พบกันอีกเช่นเคยค่ะกับสาระน่ารู้เกี่ยวกับภาษาจีนใกล้ตัวทุกๆคน ^^ วันนี้เสนอคำว่า “หมั้นกันตั้งแต่อยู่ในท้อง !!”
ในภาษาจีนจะใช้คำว่า “指腹为婚 อ่านว่า zhǐ fù wéi hūn,จื่อฟู่เหวยฮุน ” (มันจะต่างอะไรกับ แต่งงานแบบคลุมถุงชน หรือ 包办婚姻 bāobànhūnyīn )
คำอธิบายภาษาจีนของ 指腹为婚 => 在懷孕時就為子女定下婚約。
เพิ่มเติมศัพท์ที่เกี่ยวข้องค่ะ
- 订婚 / 婚约 [dìnghūn / hūnyuē] หมั้น (วิธีจำง่ายๆ 订 จอง 婚ย่อมาจาก婚姻 แต่งงาน ความหมายคือจองเพื่อแต่งงานนั่นเอง!)
- 接受订婚 [jiēshòudìnghūn] รับหมั้น
- 未婚妻 [wèihūnqī] คู่หมั้น (ว่าที่ภรรยา)
- 未婚夫 [wèihūnfū] คู่หมั้น(ว่าที่สามี)
- 退婚 [tuìhūn] ถอนหมั้น
- 订婚戒指 [dìnghūnjièzhi] แหวนหมั้น
- 左手无名指 [zuǒshǒuwúmíngzhǐ นิ้วนางข้างซ้าย --> 订婚戒指戴在左手无名指上 แหวนหมั้นสวมอยู่บนนิ้วนางข้างซ้าย
- 戴 [dài] สวมใส่
- 结婚 [jiéhūn] แต่งงาน
- 婚礼 [hūnlǐ] พิธีแต่งงาน
- 聘礼 [pìnlǐ] สินสอด
- 结婚戒指 [jiéhūnjièzhi] แหวนแต่งงาน
- 新娘 [xīnniáng] เจ้าสาว
- 伴娘 [bànniáng] เพื่อนเจ้าสาว
- 新郎 [xīnláng] เจ้าบ่าว
- 伴郎 [bànláng] เพื่อนเจ้าบ่าว
- 新郎礼服 [xīnláng lǐfú] ชุดเจ้าบ่าว
- 新娘礼服, 婚纱 [ xīnniáng lǐfú, hūnshā] ชุดเจ้าสาว
- 媒婆 / 媒人 [méi pó / méi rén] แม่สื่อ
- 合婚 [hé hūn] การจับคู่ (คลุมถุงชน)
- 拜堂 [bài táng] พิธีกราบไหว้ฟ้าดิน
- 喝喜酒 [hē xǐjiǔ] , 吃喜糖 [chī xǐtáng] งานแต่งงาน (ดื่มเหล้ามงคล, กินลูกอมหรือลูกกวาด)
- 敬酒 [jìng jiǔ] คารวะสุรา
- 奉茶 [fèng chá] ยกน้ำชา
- 闹洞房 [nào dòngfáng] พิธีสร้างความครื้องเครงห้องเจ้าสาวหลังพิธีแต่งงาน
อ่านเพิ่มเติม …ข้อแตกต่างระหว่าง 娶,嫁,结婚