ภาษาจีนน่ารู้ : การหมั้น [订婚]

การหมั้น

พบกันอีกเช่นเคยค่ะกับสาระน่ารู้เกี่ยวกับภาษาจีนใกล้ตัวทุกๆคน ^^  วันนี้เสนอคำว่า “หมั้นกันตั้งแต่อยู่ในท้อง !!”
ในภาษาจีนจะใช้คำว่า “指腹为婚 อ่านว่า zhǐ fù wéi hūn,จื่อฟู่เหวยฮุน ” (มันจะต่างอะไรกับ แต่งงานแบบคลุมถุงชน หรือ 包办婚姻 bāobànhūnyīn )

คำอธิบายภาษาจีนของ 指腹为婚 => 在懷孕時就為子女定下婚約。

เพิ่มเติมศัพท์ที่เกี่ยวข้องค่ะ

  • 订婚 / 婚约 [dìnghūn / hūnyuē] หมั้น (วิธีจำง่ายๆ 订 จอง 婚ย่อมาจาก婚姻 แต่งงาน ความหมายคือจองเพื่อแต่งงานนั่นเอง!)
  • 接受订婚 [jiēshòudìnghūn] รับหมั้น
  • 未婚妻 [wèihūnqī] คู่หมั้น (ว่าที่ภรรยา)
  • 未婚夫 [wèihūnfū] คู่หมั้น(ว่าที่สามี)
  • 退婚 [tuìhūn] ถอนหมั้น
  • 订婚戒指 [dìnghūnjièzhi] แหวนหมั้น
  • 左手无名指 [zuǒshǒuwúmíngzhǐ นิ้วนางข้างซ้าย --> 订婚戒指戴在左手无名指上 แหวนหมั้นสวมอยู่บนนิ้วนางข้างซ้าย
  • 戴 [dài] สวมใส่
  • 结婚 [jiéhūn] แต่งงาน
  • 婚礼 [hūnlǐ] พิธีแต่งงาน
  • 聘礼 [pìnlǐ] สินสอด
  • 结婚戒指 [jiéhūnjièzhi] แหวนแต่งงาน
  • 新娘 [xīnniáng] เจ้าสาว
  • 伴娘 [bànniáng] เพื่อนเจ้าสาว
  • 新郎 [xīnláng] เจ้าบ่าว
  • 伴郎 [bànláng] เพื่อนเจ้าบ่าว
  • 新郎礼服 [xīnláng lǐfú]  ชุดเจ้าบ่าว
  • 新娘礼服, 婚纱 [ xīnniáng lǐfú, hūnshā] ชุดเจ้าสาว
  • 媒婆 / 媒人 [méi pó / méi rén] แม่สื่อ
  • 合婚  [hé hūn] การจับคู่ (คลุมถุงชน)
  • 拜堂 [bài táng] พิธีกราบไหว้ฟ้าดิน
  • 喝喜酒 [hē xǐjiǔ] , 吃喜糖 [chī xǐtáng]  งานแต่งงาน (ดื่มเหล้ามงคล, กินลูกอมหรือลูกกวาด)
  • 敬酒 [jìng jiǔ] คารวะสุรา
  • 奉茶 [fèng chá] ยกน้ำชา
  • 闹洞房 [nào dòngfáng] พิธีสร้างความครื้องเครงห้องเจ้าสาวหลังพิธีแต่งงาน

อ่านเพิ่มเติม …ข้อแตกต่างระหว่าง 娶,嫁,结婚