เทศกาล : วันไหว้บะจ่าง / เทศกาลเรือมังกร [端午节]

วันไหว้บะจ่าง / เทศกาลเรือมังกร [端午节]

เทศกาลวันไหว้บะจ่าง 端午节

เทศกาลไหว้จ่าง ภาษาจีนเรียกว่า เทศกาลตวนอู่ ตรงกับวันที่ 5 เดือน 5 ตามปฏิทินจีน (จันทรคติ) ของทุกปี

端午节的传说:屈原的故事
ความเป็นมาของเทศกาลตวนอู่ เรื่องตำนานของชวีเอวี๋ยน
在春秋时期,中国分为许多个小国,秦国是其中最强大的国家,而楚国是比较弱小的国家,常常受到秦国的威胁。
ในสมัยชุนชิว ประเทศจีนถูกแบ่งเป็นแคว้นเล็กๆ จำนวนมาก แคว้นฉินเป็นแคว้นที่เข้มแข็งที่สุดในขณะนั้น ส่วนแคว้นฉู่เป็นแคว้นที่อ่อนแอและเล็ก ซึ่งมักถูกแคว้นฉินกดขี่ข่มเหง

屈原是楚国的大臣,他十分担心自己的国家,建议楚王联合齐国一起来抵抗秦国,遭受到贵族士大夫阶层的强烈反对。
ชวีเอวี๋ยน เป็นขุนนางระดับสูงของแคว้นฉู่ เขาห่วงใยประเทศชาติบ้านเมืองของตนมาก เสนอให้แคว้นฉู่ร่วมมือกับแคว้นฉีเพื่อต่อต้านแค้วนฉิน  แต่ถูกเหล่าราชนิกู ลและชนชั้นสูงต่อต้านอย่างหนัก

屈原遭到陷害,被免去官职,流放到很远的地方。可是,屈原依然为自己的国家和人民而担忧,并因此写成了忧国忧民的不朽诗篇《离骚》。
ชวีเอวี๋ยนถูกปรักปรำให้ร้าย ถอดออกจากตำแหน่งขุนนาง และเนรเทศไปอยู่แดนไกล แต่ชวีเอวี๋ยนยังห่วงใยบ้านเกิดเมืองนอนและประชาชนของตน จึงได้ประพันธ์บทกวี อมตะชื่อ “หลีเซา” ที่มีเนื้อหาเกี่ยวกับความห่วงใยบ้านเมืองและราษฎร

公元前278年,秦国的军队果真占领了楚国的都城。屈原听到这个消息后悲痛欲绝,在农历五月初五那天跳进汨罗江自杀了。屈原用这种方式表达他对祖国的热爱和对世俗的悲愤。
278 ปีก่อนคริสตกาล กองทัพของแคว้นฉินก็เข้ายึดครองเมืองหลวงของแคว้นฉู่จริงๆ หลังจากชวีเอวี๋ยวนทราบข่าวนี้ เศร้าโศกเสียใจปานชีวาวาย และได้กระโดดลงแม่น้ำหมี่หลอเจียงเพื่อฆ่าตัวตาย ในวันที่ 5 เดือน 5 ตามปฏิทินจันทรคติ (ปฏิทินจีน) ชวีเอวี๋ยนใช้วิธีนี้ แสดงออกถึงความรู้สึกจงรักภักดีแต่ประเทศชาติ และความคับแค้นใจที่มีต่อสังคมโลก
楚国人们听到屈原自杀的消息,纷纷赶到江边。渔夫们划着船在江上努力寻找,希望能把他 打捞起来。
เมื่อชาวแค้วฉู่รู้ข่าวการฆ่าตัวตายของชวีเอวี๋ยน ต่างพากันมายังริมแม่น้ำ ชาวประมงก็ออกพายเรือหา เพื่อหวังว่าจะงมเขาขึ้นมาได้

有的人把给屈原准备的饭团子、鸡蛋扔进江里,希望江里的鱼、虾和螃蟹吃了这些食品,不去啃咬屈原的身体。
บางคนก็นำข้าวปั้น ไข่ต้มที่เตรียมไว้ให้ชวีเอวี๋ยน โยนลงแม่น้ำ เพื่อหวังว่าปลาปูกุ้งห้อยในน้ำ จะกินอาหารพวกนี้แล้วไม่ไปกัดกินร่างของชวีเอวี๋ยน

从此以后,每年到了五月初五,大家都会带着祭品到江边来纪念屈原。但是,人们发现直接把饭团扔到水里,饭团会散开,就想到先用树叶把饭包住,外面再用彩色的丝线绑住它。
นับแต่นั้นเป็นต้นมา เมื่อถึงวันที่ 5 เดือน 5 ของทุกปี ทุกคนจะนำเครื่องเซ่น มาเซ่นไหว้รำลึกถึงชวีเอวี๋ยนที่ริมแม่น้ำ แต่ผู้คนก็พบว่า การโยนข้าวปั้นลงน้ำตรงๆ ข้าวปั้นจะแตกออก จึงนึกถึงการใช้ใบไม้มาห่อแล้วเอาด้ายสีต่างๆ มัดมันไว้

慢慢地,这种用树叶包扎起来的饭团,就变成了今天的粽子。渔夫划船打捞屈原的行动,演变成了现在的一项赛龙舟的体育活动了。
นานวันเข้า ข้าวปั้นที่ห่อโดยใบไม้ จึงกลายเป็น “จ่าง” ในทุกวันนี้ กิจกรรมที่ชาวประมง พายเรืองมหาชวีเอวี๋ยน ก็กลายเป็นกิจกรรมการกีฬา “แข่งเรือมังกร” ในทุกวันนี้

credit :beer87 (pantip)

ศัพท์ที่น่าสนใจ

  • 端午节 [Duān​wǔ​jié] เทศกาลไหว้บะจ่าง
  • 粽子 [zòng​zi] บะจ่าง
  • 赛龙舟 [sài​lóng​zhōu] แข่งเรือมังกร
  • 蛋黄粽 [dànhuáng zòng] บะจ่างไส้ไข่แดง
  • 枣粽  [zǎozòng] บะจ่างไส้พุทรา
  • 猪肉粽 [zhūròuzòng] บะจ่างไส้หมู
  • 豆沙粽 [dòushāzòng] บะจ่างไส้ถั่ว

 

 

ภาษาจีน เทศกาลกินเจ (素食节 / 九皇斋节)

เทศกาลกินเจ ภาษาจีน

เทศกาลกินเจ (吃斋节 chīzhāi jié, 九皇斋节 jiǔhuáng zhāi jié)

เทศกาลกินเจ ภาษาจีนเรียกว่า 食节 sùshíjié หรือ 九皇斋节 jiǔhuángzhāi jié ปีหนึ่งจะมีแค่ครั้งเดียว

โดยจะเริ่มกินเจกันในทุกวันขึ้น1ค่ำถึง9ค่ำเดือนเก้าของปฏิทินจีนจันทรคติ (素食节每年都在中国历阴历九月举行)  ศัพท์และตัวอย่างประโยคที่เกี่ยวข้องกับเทศกาลกินเจ ได้แก่

  • 素食 [sùshí] อาหารมังสวิรัติ
  • 吃素 [chīsù] กินมังสวิรัติ
  • 吃斋节 [chīzhāi jié] เทศกาลกินเจ (斋 zhāi ตัวเต็มคือ 齋)
  • 吃荤 [chīhūn]  กินอาหารคาว
  • 吃素念佛 [chīsù niànfó] กินเจสวดมนต์
  • 吃斋礼佛  [chīzhāi lǐfó] กินเจไหว้พระ
  • 吃素不吃荤 [chīsù bù chīhūn]  กินเจไม่กินอาหารคาว
  • 宗教仪式 [zōngjiào yíshì] พิธีทางศาสนา
  • 教徒 [jiàotú] ศาสนิกชน
  • 虔诚 [qiánchéng] เคร่งศาสนา
  • 赤脚踩热炭 [chìjiǎo cǎi rètàn] พิธีเดินลุยไฟ
  • 爬刀梯 [pá dāo tī] ปีนบันไดมีด

ข้อห้าม7ข้อในช่วงกินเจ (吃斋节 7大忌)

ช่วงเวลา 9 วันที่กินเจนั้น ผู้ที่ต้องการเป็นผู้ถือศีลกินเจอย่างครบสมบูรณ์ตามประเพณี ต้องปฏิบัติตัวดังนี้

  1. 禁止吃肉或者做出伤害动物的事情。
    Jìnzhǐ chī ròu huòzhě zuò chū shānghài dòngwù de shìqíng.
    งดเว้นเนื้อสัตว์ และทำอันตรายต่อสัตว์
  2. 禁止喝牛奶、吃奶酪或者动物油。
    Jìnzhǐ hē niúnǎi, chī nǎilào huòzhě dòngwùyóu.
    งดนม เนย และน้ำมันที่มาจากสัตว์
  3. 禁止吃重口味的食物,凡辣、重甜、重咸的食物都不可以。
    Jìnzhǐ chīzhòngkǒuwèi de shíwù, fánlà, zhòngtián, zhòngxián de shíwù dōu bù kěyǐ.
    งดอาหารรสจัด ทั้งอาหารเผ็ด หวานจัด เปรี้ยวจัด เค็มจัด
  4. 禁止在烹饪的时候加入重口味的香料或配料,例如:大蒜、洋葱、葱花、大葱、韭菜心、韭菜,还包括烟草和酒精。
    Jìnzhǐ zài pēngrèn de shíhòu jiārù zhòngkǒuwèi de xiāngliào huò pèiliào, lìrú: Dàsuàn, yángcōng, cōnghuā, dàcōng, jiǔcài xīn, jiǔcài, hái bāokuò yāncǎo hé jiǔjīng.
    ทำอาหารงดผักหรือเครื่องเทศที่มีกลิ่นแรง เช่น กระเทียม หัวหอม ต้นหอม หลักเกียว กุยช่าย รวมทั้งใบยาสูบ และของมึนเมาต่าง ๆ
    因为带有浓烈味道的食物不仅气味强烈还会给我们人体的五大器官带来毒素,从而影响人体主要器官的运作。
    Yīnwèi dài yǒu nóngliè wèidào de shíwù bùjǐn qìwèi qiángliè hái huì gěi wǒmen réntǐ de wǔdà qìguān dài lái dúsù, cóng’ér yǐngxiǎng réntǐ zhǔyào qìguān de yùnzuò.
    เพราะผักดังกล่าวนี้ เป็นผักที่มีรสหนัก กลิ่นเหม็นคาวรุนแรง นอกจากนี้ยังมีพิษคอยทำลายพลังธาตุทั้ง 5 ในร่างกาย เป็นเหตุให้อวัยวะหลักสำคัญภายในทั้ง 5 ทำงานไม่ปกติ
  5. 要谨遵戒律:不许碰酒精。
    Yào jǐn zūn jièlǜ: Bùxǔ pèng jiǔjīng.
    รักษาศีลห้ามดื่มสุราและของมึนเมา
  6. 要做善事,凡是信徒在遵从戒律时候要穿白色衣服。
    Yào zuò shànshì, fánshì xìntú zài zūncóng jièlǜ shíhòu yào chuān báisè yīfú.
    ทำบุญทำทาน สำหรับคนที่เคร่งครัดจะนุ่งขาวห่มขาว
  7. 要有慈悲之心,保持心灵平静纯净。
    Yào yǒu cíbēi zhī xīn, bǎochí xīnlíng píngjìng chúnjìng.
    รักษาจิตใจให้บริสุทธิ์ รักษาอารมณ์

อ้างอิงจาก https://th.wikipedia.org/wiki/

ข้อมูลเพิ่มเติมจาก จดหมายข่าว อาศรมสยาม-จีนวิทยา ฉบับที่ 51 (ตุลาคม 2549)

ความเป็นมาของเทศกาลกินเจในหมู่คนไทยเชื้อสายจีน

เทศกาลกินเจที่คนไทยเชื้อสายจีนปฏิบัติมาเป็นเวลาช้านานนั้น ถือเป็นประเพณีอันดีงาม ซึ่งเป็นประโยชน์ต่อการเสริมสุขภาพและจรรโลงใจเพื่อนมนุษย์ให้งดเว้นจากการ ฆ่าสัตว์ช่วงระยะเวลาหนึ่ง ทว่า ความเป็นมาของเทศกาลนี้ก็กลับเริ่มไม่เป็นที่รู้จัก จนคนรุ่นใหม่หรือแม้กระทั่งคนที่มีอายุมากก็ไม่สามารถให้คำตอบที่ชัดเจนได้

ความจริงแล้ว คนจีนที่อยู่ในจีนแผ่นดินใหญ่ไม่ได้บัญญัติเทศกาลนี้ไว้ในเทศกาลสำคัญของชน ชาติ จะเป็นประเพณีที่ยึดปฏิบัติกันเพียงชาวจีนโพ้นทะเลเท่านั้นโดยเฉพาะคนจีน เชื้อสายฮกเกี้ยน ซึ่งถือเป็นกลุ่มคนที่ริเริ่มและยึดถือประเพณีนี้มาตลอดเวลา ต่อมา เริ่มมีการไปมาหาสู่ระหว่างคนจีนเชื้อสายต่างๆ จึงเกิดการรับเอาประเพณีกินเจไว้เป็นเทศกาลสำคัญเทศกาลหนึ่งของปี ดังนั้น หากเราลองสังเกตกันดีๆ ก็จะพบว่า บนเกาะภูเก็ตซึ่งเป็นแหล่งรวมของชาวจีนเชื้อสายฮกเกี้ยน จะจัดงานเฉลิมฉลองที่คึกคักยิ่งใหญ่กว่าที่อื่นๆ และมีธรรมเนียมปฏิบัติที่เคร่งครัดมาก

การกินเจในช่วงวันขึ้น 1 ค่ำเดือน 1 ถึงขึ้น 9 ค่ำเดือน 9 (ตามปฏิทินจันทรคติ) นั้น วัตถุประสงค์เดิม ไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้องใดๆ กับการถือศีลตามหลักคำสอนทางศาสนา แต่เป็นสัญลักษณ์ของการรำลึกถึงวีรบุรุษที่ลุกขึ้นมาโค่นล้มราชวงศ์ชิง(清代)และกอบกู้ราชวงศ์หมิง(明代) หรือเรียกกันในภาษาจีนว่า ฟั่นชิงฟู่หมิง (反清复明)  กล่าวคือ เมี่อสองสามร้อยปีก่อน หลังจากที่ชาวแมนจูยึดครองราชวงศ์หมิงและสถาปนาราชวงศ์ชิง ชาวฮั่น(汉 人)ซึ่งเป็นลูกหลานราชวงศ์หมิงยังมีใจคิดก่อการกบฏเพื่อฟื้นฟูอำนาจทางการ เมืองของราชวงศ์หมิงให้กลับคืนมา แต่ก็ไม่เป็นผลสำเร็จ เพราะถูกทางการปราบปรามด้วยมาตรการที่เหี้ยมโหดและเด็ดขาด จึงมีผู้พลีชีพไปกับการในครั้งนั้นจำนวนไม่น้อย การกินเจจึงเป็นการรำลึกถึงวีรบุรุษเหล่านี้

นอกจากนี้ยังมีเรื่องเล่าจากปากสู่ปากในกระแสอื่นว่า มีผู้นำกบฏคนหนึ่งนามว่าจิ่วหวงจื่อ (九皇子) ฆ่าตัวตายเพื่อเรียกร้องความมุ่งมั่นของมิตรสหายในการต่อต้านราชวงศ์ชิง คณะกบฏจึงจัดงานศพเซ่นไหว้เป็นเวลา 9 วัน 9 คืน และเชิญชวนชาวบ้านในเมืองให้งดเว้นอาหารสัตว์ และบังหน้าด้วยการแสร้งทำเป็นจัดพิธีกรรมทางศาสนาเพื่อไม่ให้ทางการทราบข่าว การเคลื่อนไหวดังกล่าว

บ้างก็ว่า วีรบุรุษที่ล้มเหลวจากการต่อต้านราชวงศ์ชิงหลบหนีมาถึงประเทศเอเชียตะวันออก เฉียงใต้ด้วยความโศกเศร้าเรื่องการสูญเสียชาติบ้านเมือง จึงจัดงานกินเจเพื่อระลึกถึงความยิ่งใหญ่ของผู้นำกล้าที่เสียชีวิตไปกับ เหตุการณ์กบฏทั้ง 9 ท่าน งานกินเจนี้เลยได้ชื่อว่า จิ่วหวงจัยเจี๋ย (九皇斋节) ชาวจีนที่อพยพจากจีนมาตั้งถิ่นฐานในประเทศไทย เป็นผู้เผยแพร่ประเพณีดังกล่าว

อย่างไรก็ดี ถึงแม้การกินเจจะมีวัตถุประสงค์คลาดเคลื่อนจากของเดิมอย่างมาก แต่ก็เป็นประโยชน์ต่อสังคม ทุกวันนี้ เทศกาลกินเจกลายเป็นประเพณีที่สร้างความสัมพันธ์อันดีระหว่างชาวไทยเชื้อสาย จีนและชาวไทย เพราะถือเป็นคุณค่าต่อสุขภาพและจิตใจในเวลาเดียวกัน

ศัพท์ภาษาจีน:คอมพิวเตอร์,อินเตอร์เน็ต ตอนที่1

ศัพท์ภาษาจีน คอมพิวเตอร์,อินเตอร์เน็ต

ศัพท์ภาษาจีนที่เกี่ยวข้องกับคอมพิวเตอร์ และอินเตอร์เน็ท

ศัพท์ภาษาจีน คอมพิวเตอร์,อินเตอร์เน็ต
ศัพท์ภาษาจีน คอมพิวเตอร์,อินเตอร์เน็ต
  • 用户名 [yònghùmíng] ชื่อผู้ใช้
  • 新会员注册 [xīnhuìyuánzhùcè] ลงทะเบียนสมาชิกใหม่
  • 加入会员 [jiārùhuìyuán] สมัครสมาชิก
  • 电子信箱 [diànzixìnxiāng] อีเมล
  • 检查电子信箱是否重复 [jiănchádiànzixìnxiāngshìfóuchóngfù] ตรวจสอบอีเมลว่าซ้ำหรือไม่
  • 会员密码 [huìyuánmìmă] รหัสสมาชิก
  • 确认密码 [quèrènmìmă] ยืนยันรหัส
  • 我接受 [wŏjiēshòu] ฉันยอมรับ(ตามเงื่อนไข)
  • 资料正确吗? [zīliàozhèngquè ma] ข้อมูลถูกต้องหรือไม่
  • 登入 [dēngrù] เข้า
  • 会员登入 [huìyuándēngrù] สมาชิกล๊อกอินเข้าใช้งาน
  • 密码 [mìmă] รหัสผ่าน
  • 忘记密码 [wàngjìmìmă] ลืมรหัสผ่าน
  • 验登码 [yàndēngmă] รหัสยืนยัน (ป้องกันสแปม)
  • 网吧 [wǎngba] อินเตอร์เน็ตคาเฟ่
  • 网恋 [wǎngliàn] ความรักที่เกิดจากการพบกันในอินเตอร์เน็ต
  • 网友 [wǎngyǒu] เพื่อนที่พบกันบนอินเตอร์เน็ต
  • 网虫 [wǎngchóng] หนอนอินเตอร์เน็ต..ผู้ที่หมกมุ่นอยู่กับการเล่นอินเตอร์เน็ต
  • 网民 [wǎngmín] ลูกค้าอินเตอร์เน็ต
  • 互联网 [hùliánwǎng] อินเตอร์เน็ต
  • 因特网 [yīntèwǎng] อินเตอร์เน็ต (เลียงเสียง)
  • 网络 [wǎngluò] โครงข่าย (network)
  • 联网 [liánwǎng] โครงข่าย(network)
  • 网路 [wǎnglù] โครงข่าย(network)
  • 上网 [shàngwǎng] ท่องเน็ต
  • 防火墙 [fáng huŏ qiáng] ไฟร์วอลล์ (firewall)
  • 云计算 [yún jì suàn] cloud computing
  • 网站 [wǎngzhàn] เว็บไซต์ (web site)
  • 通用分组无线业务 [tōngyòngfēnzǔwúxiànyèwù], [港]通用分组无线电讯服务 : ระบบ GPRS (general packet radioservice)
  • 分组 [fēnzǔ] แบ่งเป็นกลุ่ม
  • 无线 [wúxiàn] ไร้สาย
  • 环球定位系统 [huánqiúdìngwèixìtǒng], [港]全球定位系统 : ระบบ GPS (global positioning system)
  • 环球 [huánqiú] รอบโลก, ทั้งโลก
  • 定位 [dìngwèi] ตำแหน่ง, สถานที่
  • 系统 [xìtǒng] ระบบ
  • 全球 [quánqiú] ทั่วโลก
  • 本页 [běnyè] homepage, this page
  • 主页 [zhǔyè] home page
  • 域名 [yùmíng] , [台]网域名称 ชื่อโดเมน (domain name)
  • 网站域名 [wǎngzhànyùmíng] โดเมนเนมเว็บไซต์
  • 连接 [liánjiē] ,链接 [liànjiē] , [台]连结 [liánjié] , [港]联线 [liánxiàn] : ลิงค์, เชื่อมต่อ (link, join, connect)
  • 断链 [duànliàn] การเชื่อมต่อถูกตัด (broken link)
  • 热链接 [rèliànjiē], [港]热连结 [rèliánjié] : ลิงค์ที่ได้รับความนิยม (hot link)
  • 万维网 [wànwéiwǎng] :  World Wide Web (WWW)
  • 因特网浏览器 [yīntèwǎngliúlǎnqì] ;微软网页浏览器 : Internet Explorer
  • 微软 [wéiruǎn] ไมโครซอฟท์
  • 网页 [wǎngyē] หน้าเว็บ
  • 电话 [diànhuà] โทรศัพท์
  • 互联网服务提供商 [hùliánwǎngfúwùtígǒngshāng],因特网服务提供商, [港]互 :  ISP (Internet service provider)
  • 提供 [tígōng] เสนอ, เสนอให้
  • 博客 [bó kè] บล็อก, blogger, blogs
  • 电邮 (电子邮件) [diànyóu] อีเมล์, e-mail(electronic mail)
  • 电子邮件 [diànzǐyóujiàn] อีเมล์, electronic mail (E-mail).
  • 网络游戏 [wǎngluòyóuxì] เกมออนไลน์ (online game)
  • 游戏 [yóuxì] เกม
  • 查找文件 [cházhǎowénjiàn] หาไฟล์ (find file)
  • 查找 [cházhǎo] ค้นหา (search)
  • 查看 [chákàn] ดู, ตรวจสอบ
  • 搜索 [sōusuǒ] ค้นหา
  • 搜索引擎 [sōusuǒyǐnqíng] เครื่องมือค้นหา (Search Engine)
  • 引擎 [yǐnqíng] เครื่องยนต์ (engine)
  • 登录 [dēnglù] Login
  • 注册 [zhùcè] ลงทะเบียน, register, login, sign in
  • 高亮 [gāoliàng] Highlight
  • 刷新 [shuāxīn] refresh
  • 恢复 [huīfù] ฟื้นฟู, renew; recover; restore
  • 新建 [xīnjiàn] สร้างใหม่
  • 新建窗口 เปิดหน้าต่างใหม่ (new window)
  • 停止 [tíngzhǐ] หยุด, ยกเลิก
  • 下一个 next
  • 上一个 last,previous
  • 工具栏 [gōngjùlán] แถบเครื่องมือ, toolbar, tool bar
  • 菜单栏 [càidānlán] แถบเมนู, menu bar
  • 菜单 [càidān] เมนู, menu
  • 状态栏 [zhuàngtàilán] แถบสถานะ, status bar
  • 状态 [zhuàngtài] สภาพ, สถานการณ์
  • 源代码 [yuándàimǎ] รหัสต้นฉบับ, SC(source code)
  • 下载 [xiàzài] ดาว์นโหลด
  • 上载 [shàngzǎi], [港]上传 [shàngchuán] upload
  • 鼠标 [shǔbiāo] mouse cursor.
  • 鼠标右键 [sshǔbiāoyòujiàn] ปุ่มขวาของเมาท์
  • 单击 [dānjī] click
  • 双击 [shuāngjī] double click
  • (网页)点击数 [diǎnjíshǔ], [港]阅读次数 hits
  • 点击 [diǎnjí] คลิก (web link).
  • 提示 [tíshì]  point out; prompt.
  • 提交 [tíjiāo] เสนอให้, submit, submitto
  • 最小化 [zuìxiǎohuà] ย่อเล็กลง, minimize
  • 最小 [zuìxiǎo] เล็กสุด
  • 最大化 [zuìdàhuà] ขยายใหญ่ขึ้น, to maximize
  • 锁定 [suǒdìng] ล๊อก, lock
  • 预览 [yùlǎn] ดูผลลัพท์ก่อน, preview
  • 缩放 [suōfàng] ขยาย, zoom
  • 较大 [jiàodà] ขยายใหญ่ขึ้น
  • 缩小 [suōxiǎo] ย่อลง
  • 网关 [wǎngguān], [台]闸道器 [zhádàoqì], [港]网闸 [wǎngzhá],通讯闸 [tōngxùnzhá] : เกทเวย์,  gateway
  • 局域网 [júyùwǎng], [台]区域网路 [qūyùwǎnglù], [港]地区网络 [dìqūwǎnglù] :  โครงข่ายแลน, LAN (Local Area Network)
  • 地区 [dìqū] พื้นที่
  • 城域网 [chéngyùwǎng] โครงข่ายแมน, MAN(metropolitan area network)
  • 广域网 [guǎngyùwǎng]  โครงข่ายแวน, WAN (WideAreaNetwork)
  • 远程网 [yuǎnchéngwǎng] telenet
  • 远程 [yuǎnchéng] ระยะไกล
  • 以太网 [yǐtàiwǎng] อีเทอร์เน็ต, Ethernet
  • 调制解调器 [tiáozhìjiědiàoqì] โมเด็ม, modem (modulator-demodulator)
  • 在线 [zai4 xian4], 联机, [港]连线, [台]线上,在线 ออนไลน์ (Online)
  • 下线 [xia xian] ออฟไลน์ (off-line)
  • 脱机 [tuōjī],离线 [líxiàn], [港]离机 [líjī] off-line
  • 脱机工作 [tuōjīgōngzuò] ใช้งานแบบออฟไลน์, off-line working
  • 同步 [tóngbù] จังหวะเดียวกัน
  • 格式化 [géshìhuà] ฟอร์แมท (to format)
  • 安全格式化 [ānquángéshìhuà] ฟอร์แมทแบบปลอดภัย (safe format)
  • 安全 [ānquán] ปลอดภัย
  • 装置 [zhuāngzhì] ติดตั้ง
  • 信息 [xìnxī] ข่าวสาร
  • 传递 [chuándì] ส่ง
  • 消息 [xiāoxi] ข่าวคราว
  • 讯息 [xùnxī] ข้อความ
  • 传输 [chuánshū] การส่งผ่าน (transmission)
  • 超文本置标语言 [chāowénběnzhìbiāoyǔyán],超文本标记语言,超文本标 : ภาษา HTML (hypertext markup language)
  • 超文本 [chāowénběn] hypertext
  • 标语 [biāoyǔ] สโลแกน (slogan)
  • 标记 [biāojì] สัญลักษณ์
  • 语言 [yǔyán] ภาษา
  • 爪哇语言 [zhǎowāyǔyán] ภาษาจาวา (Java)
  • 全局 [quánjú],整体 [zhěngtǐ], [台]通用 [tōngyòng],总体 [zǒngtǐ] : ทั่วโลก (global)
  • 全局 [quánjú] ทุกสถานการณ์
  • 整体 [zhěngtǐ] ทั้งหมด
  • 通用 [tōngyòng] ใช้กันทั่วไป
  • 总体 [zǒngtǐ] ทั้งหมด
  • 防 火墙 [fánghuǒqiáng],隔离墙 [gélíqiáng], [港]火墙 [huǒqiáng] : firewall คือเทคโนโลยีที่ช่วยกันผู้บุกรุก ทั้งจากอินเทอร์เน็ตและเครือข่ายอื่นๆ ไม่ให้เข้าถึงข้อมูลบนเครื่องพีซีของคุณ โดยการกรองข้อมูลทั้งหมดที่ไหลเข้าหรือออกจากเครื่องคอมพิวเตอร์
  • 防火 [fánghuǒ] ป้องกันไฟ
  • 隔离 [gélí] เก็บให้ห่าง
  • 火墙 [huǒqiáng] กำแพงที่มีช่องระบายความร้อน
  • 程序 [chéngxù] ขั้นตอน, เขียนโปรแกรม
  • 对话框 [duìhuàkuàng],对话窗口 [duìhuàchuāngkǒu] : dialog box
  • 对话 [duìhuà] สนทนา (dialogue)
  • 窗口 [chuāngkǒu] หน้าต่าง
  • 文件 [wénjiàn] เอกสาร, ไฟล์
  • 托盘 [tuōpán] stock, tray (文件盒)
  • 帮助 [bāngzhù] ช่วยเหลือ
  • 工具 [gōngjù] เครื่องมือ
  • 收藏 [shōucáng] เก็บสะสม
  • 收藏夹 [shōucángjiá] คั่นหน้าเว็บ (favorite)
  • 向导 [xiàngdǎo] แนะนำ (guide, wizard)
  • 网络社区 สังคมออนไลน์ (online community)
  • 社区 [shèqū] สังคม
  • 机工 [jīgōng] ช่างเครื่อง (mechanic; machinist)
  • 离线浏览 [líxiànliúlǎn] off-line browser
  • 浏览 [liúlǎn] ดูผ่านๆ ดูคร่าวๆ
  • 关闭 [guānbì] ปิด, ปิดเครื่อง (close down; shut down, turn off)
  • 退出 [tuìchū] ออก (quit, exit) : ถอนออกจาก
  • 拖动 [tuōdòng] ลาก ,drag
  • 设置 [shèzhì] ติดตั้ง
  • 安装 [ānzhuāng] ติดตั้ง
  • 卸载 [xièzài],移除 [yíchú],删除 [shānchú] : uninstall
  • 创建 [chuang jian] สร้าง, เซ็ทอัพ
  • 输入 [shūrù] import; input.
  • 键入 [jiànrù] enter, typing, key in, input
  • 协议 [xiéyì] ยินยอม, ข้อตกลง
  • 协定 [xiédìng] ข้อตกลง
  • 漫游 [mànyóu] โรมมิ่ง (roaming) : ท่องเที่ยวไปในโลกกว้าง
  • 移动 [yídòng] เคลื่อนย้าย
  • 行动 [xíngdòng] เคลื่อนที่
  • 设备 [shèbèi] อุปกรณ์
  • 流动 [liúdòng] เคลื่อนที่
  • 镜像 [jìngxiàng], [港]对映 [duìyìng] mirror ให้ดู 镜像站
  • 镜 像站 [jìngxiàngzhàn], [港]映照网站 [yìngzhàowǎngzhàn],对映站 [duìyìngzhàn] :  Mirror Site หมายถึง Web site หรือกลุ่มของไดร์บนเครื่องแม่ข่ายที่ได้รับการก๊อปปี้ไปยังเครื่องแม่ข่าย อื่น เพื่อลดการหนาแน่นของเครือข่าย เพื่อทำให้สามารถเข้าถึง Web Site หรือการ Download ไฟล์ทำให้รวดเร็วขึ้น Mirror Site เป็นการสร้าง Replication จากเว็บต้นแบบและมีการปรับปรุงอยู่เสมอ เพื่อทำให้มีข้อมูลกับต้นแบบ โดยปกติ Mirror site สามารถเข้าถึงได้เร็วกว่า เช่น ผลจากระยะทาง
  • 映照 [yìngzhào] ส่อง
  • 无线电 [wúxiàndiàn] วิทยุ
  • 服务 [fúwù] ให้บริการ
  • 索引 [suǒyǐn],指标 [zhǐbiāo] ดัชนี (index)
  • 指标 [zhǐbiāo] เป้า, โควตา, ดัชนี
  • 标题 [biāotí] หัวข้อ
  • 脚注 [jiǎozhù] ให้คำอธิบายเพิ่มเติม (footnote)
  • 引导 [yǐndǎo] บูท boot หรือการบู๊ตเครื่องคอมพิวเตอร์ เป็นการโหลดระบบปฏิบัติการเข้าสู่หน่วยความจำหลักของคอมพิวเตอร์, นำ, พา
  • 业务 [yèwù] กิจการ, ธุรกิจ
  • 光缆 [guānglǎn] สายใยแก้วนำแสง (fiber optic cable)
  • 电子图书 [diànzǐtúshū] หนังสืออีเล็คทรอนิคส์ (e-book)
  • 电子 [diànzǐ] อีเล็คตรอน
  • 图书 [túshū] หนังสือ
  • 电子政务 [diànzǐzhèngwù],电子政府 [diànzǐzhèngfǔ], [台]电子化政府  : e-government
  • 政务 [zhèngwù] กิจการงานของรัฐบาล
  • 政府 [zhèngfǔ] รัฐบาล
  • 电子期刊 [diànzǐqīkān] นิตยสารอีเล็คทรอนิคส์ (e-journal)
  • 期刊 [qīkān] นิตยสาร,วารสาร
  • 编辑程序,编辑器, [台]编辑器,编排程序 บรรณาธิการ (editor)
  • 编辑 [biānjí] เรียบเรียง,แก้ไขใหม่
  • 编排 [biānpái] จัดเรียง (arrange; lay out)
  • 数码 [shùmǎ] ตัวเลข, จำนวน
  • 影像 [yǐngxiàng] ภาพ
  • 缓存器 [huǎncúnqì], [台/港]缓冲器 [huǎnchōngqì] : buffer (buffer เป็นพื้นที่ร่วมของข้อมูลสำหรับฮาร์ดแวร์ หรือโปรแกรมในการทำงานที่มีความเร็วไม่เท่ากัน หรือความสำคัญที่ต่างกัน buffer ยินยอมให้อุปกรณ์หรือกระบวนการนั้นทำงานโดยอิสระ)
  • 总线 [zǒngxiàn],汇流排 [huìliúpái] bus เป็นเส้นทางของการส่งผ่านสัญญาณทั้งเข้าและออกของอุปกรณ์ในคอมพิวเตอร์
  • 汇流 [huìliú] การไหลมาบรรจบกัน การไหลมารวมกัน
  • 带宽 [dàikuān] ,通讯频带 [tōngxùnpíndài]], [台/港]频宽 [pínkuān] :  bandwidth
  • 通讯 [tōngxùn] การติดต่อสื่อสาร
  • 频带 [píndài] ความถึ่ (คลื่น)
  • 宽带 [kuāndài], [台/港]宽频 [kuānpín] :  บรอดแบนต์, broadband
  • 基带 [jīdài], [台/港]基频 [jīpín] : เบสแบนด์, baseband
  • 位,比特 [bǐtè] , [台]位元 [wèiyuán],数元 [shùyuán] : บิต, bit
  • 字节 [zìjié] , [台]位元组 [wèiyuánzǔ],数元组 [shùyuánzǔ] :  ไบท์ (byte)
  • 千兆位 [qiānzhàowèi] จิกะบิต, gigabit
  • 千兆字节 [qiānzhàozìjié], [台]亿位元组, [港]京字节,十亿字节 จิกะไบต์, gigabyte
  • 称为 [chēngwéi] hight; intitule.
  • 小型化 [xiǎoxínghuà] ลดขนาดลงมา (downsizing; miniaturization)
  • 电路 [diànlù] วงจรไฟฟ้า
  • 印制 [yìnzhì] แผ่นวงจร (printed circuit)
  • 印刷 [yìnshuā] ปริ้น (printing)
  • 印制电路板 [yìnzhìdiànlùbǎn] แผ่นปริ้น หรือแผ่นวงจร (PCB(Printed circuit board))
  • 缩写 [suōxiě] เขียนแบบย่อ
  • 升级 [shēngjí] เลื่อนขึ้น, เลื่อนตำแหน่ง
  • 搜狗 [Sōugǒu] Sogou เป็นเครื่องมือค้นหาข้อมูลของจีน (Chinese search engine)
  • 高速 [gāosù] ความเร็วสูง (high speed)
  • 浏览器 [liúlǎnqì] browser
  • 工作组, [台/港] 工作群组 workgroup
  • 工作 [gōngzuò] ทำงาน
  • 供应 [gōngyìng] จัดเสนอให้
  • 互联网协议,网际协议, [台]网际网路协定,网际协定, [港]联网协定 : Internet Protocol (กฎเกณฑ์การเชื่อมต่อทางอินเตอร์เน็ต)
  • 论坛 [lùntán] Forum (เวทีการอภิปราย เวทีการโต้วาที)
  • 互联网协议,网际协议, [台]网际网路协定,网际协定, [港]联网协定 :  IP (Internet Protocol)
  • 互联网协议地址 [hùliánwǎngxiéyìdìzhǐ] : IP address
  • 地址 [dìzhǐ] ที่อยู่, address
  • 评论 [pínglùn] วิพากษ์วิจารณ์, comment on
  • 报告 [bàogào] รายงาน
  • 错误 [cuòwù] ผิด, ผิดผลาด
  • 差错 [chācuò] ผิดผลาด, error
  • 误差 [wùchā] error
  • 反馈 [fǎnkuì] feedback
  • 建议 [jiànyì] คำแนะนำ
  • 用户 [yònghù] ผู้ใช้
  • 用户体验 [yònghùtǐyàn] ประสบการณ์ผู้ใช้, user experience
  • 体验 [tǐyàn] ประสบการณ์
  • 改进 [gǎijìn] ประปรุงแก้ไขให้ดียิ่งขึ้น
  • 计划 [jìhuà] plan; project; program; map out.
  • 程序 [chéngxù], [台]程式 โปรแกรม, ขั้นตอน (program,procedure,routine)
  • 程式 [chéngshì] form; pattern; formula.
  • 关于 [guānyú] เกี่ยวกับ
  • 基于 [jīyú] because of; in view of; on account of.
  • 微软公司 [wéiruǎngōngsī] : Microsoft corporation
  • 跨国 [kuàguó] ข้ามชาติ
  • 免费软件 [miǎnfèiruǎnjiàn] ฟรีแวร์, freeware
  • 共享软件 [gòngxiǎngruǎnjiàn], [台]试用版软体 : shareware
  • 试用 [shìyòng] ทดลองใช้
  • 黑客 [hēikè], [台]骇客 [hàikè], [港]夺网者 [duówǎngzhě] : แฮกเกอร์, hacker
  • 源码 [yuánmǎ], [台]原始码 [yuánshǐmǎ] : source code
  • 原始 [yuánshǐ] ต้นฉบับ, )ดั้งเดิม
  • 子例程 [zǐlìchéng], [台]次常式 [cìchángshì] : subroutine
  • 源文件 [yuánwénjiàn] เอกสารต้นฉบับ, source document
  • 垃圾邮件 [lājīyóujiàn], [港]垃圾电邮 : อีเมล์สแปม, spam
  • 垃圾 [lājī] ขยะ
  • 邮件 [yóujiàn] เมล์ฺ
  • 语音识别 [yǔyīnshíbié] speech recognition
  • 语音 [yǔyīn] speech sounds; pronunciation.
  • 识别 [shíbié] distinguish; discern; spot; recognition.
  • 流式 [liúshì], [台/港]串流 [chuànliú] : streaming
  • 流媒体 [liúméitǐ], [台]串流媒体 [chuànméitǐ] : streaming media
  • 媒体 [méitǐ] สื่อ, media
  • 局部区域 [júbùqūyù] พื้นที่ท้องถิ่น
  • 局部 [júbù] เฉพาะส่วน, เฉพาะจุด, part
  • 区域 [qūyù] พื้นที่
  • 综合业务数字网 [zōnghéyèwùshùzìwǎng], [港]整合服务数 : ISDN (integrated services digital network)
  • 综合 [zōnghé] สรุป สรุปรวบยอด
  • 整合 [zhěnghé] ความสอดคล้องกัน, conformity
  • 网络计算机 [wǎngluòjìsuànjī] โครงข่ายคอมพิวเตอร์
  • 无线接入网 [wúxiànjiērùwǎng], [台]无线接取网路 [wúxiànjiēqǔwǎnglù] :  wireless access network
  • 网络 [wǎngluò] โครงข่าย, network
  • 网络管理员 [wǎngluòguǎnlǐyuán] webmaster
  • 主机托管 [zhǔjītuōguǎn], [港]网站储存服务 [wǎngzhànchǔcúnfúwù] : web hosting
  • 主机 [zhǔjī] อุปกรณ์หลัก, เครื่องยนต์หลัก
  • 托管 [tuōguǎn] มอบหมายให้จัดการดูแล
  • 储存 [chǔcún] เก็บสะสม
  • 网络连接 [wǎngluòliánjiē] การเชื่อมต่อโครงข่าย, network connect
  • 连接 [liánjiē] เชื่อมต่อ, link
  • 数据 [shùjù] data
  • 专线 [zhuānxiàn] สายสัญญาณพิเศษ
  • 通信设备 [tōngxìnshèbèi] อุปกรณ์การสื่อสาร
  • 通信 [tōngxìn] ติดต่อกันทางจดหมาย
  • 地理位置 [dìlǐwèizhi] geographic location [position]
  • 地理 [dìlǐ] ภูมิศาสตร์
  • 位置 [wèizhi] ตำแหน่งที่อยู่
  • 功能 [gōngnéng] ฟังก์ชั่น
  • 娱乐 [yúlè] ความบันเทิง
  • 蓝牙 [lányá] บลูทูธ, bluetooth
  • 谷歌 [gǔgē] Google
  • 搜索器,搜索引擎, [台]搜寻器,搜寻引擎 : search engine
  • 搜寻 [sōuxún] ค้นหา
  • 服务器 [fúwùqì] server
  • 撤消 [chèxiāo] ยกเลิก, Undo
  • 剪切 [jiǎnqiè] ตัด, cut
  • 剪贴板 [jiǎntiēbǎn] คลิปบอร์ด, clipboard
  • 剪贴 [jiǎntiē] ตัดและแปะ ,clip and paste
  • 复制 [fùzhì] ทำซ้ำ
  • 粘贴 [zhāntiē] ติด, แปะ
  • 删除 [shānchú] ลบ
  • 去除 [qùchú] กำจัดออกไป
  • 全选 [quánxuǎn] เลือกทั้งหมด
  • 保存 [bǎocún] เซฟ, เก็บรักษา
  • 保持 [bǎochí] รักษาให้คงอยู่ต่อไป
  • 另存为 [lìngcúnwéi] เซฟเป็น, save as
  • 备份 [bèi fèn] backup
  • 当前 [dāngqián] ปัจจุบัน
  • 表单 [biǎodān] แบบฟอร์ม
  • 填写 [tiánxiě] กรอกข้อมูล
  • 首页 [shǒuyè] home page
  • 网页 [wǎngyē] webpage
  • 当前页 [dāngqiányè] หน้าปัจจุบัน, current page
  • 页面 [yèmiàn] web page
  • 简易 [jiǎnyì] ง่ายๆ
  • 聚合 [jùhé] ชุมนุม, รวมตัวกัน
  • 联合 [liánhé] ร่วมกัน
  • 机制 [jīzhì] ผลิตด้วยเครื่องจักร
  • 简单 [jiǎndān] ง่ายๆ
  • 分类 [fēnlèi] แยกประเภท
  • 小组 [xiǎozǔ] กลุ่มเล็ก
  • 百科 [bǎikē] สารานุกรม, encyclopedia, cyclopedia
  • 建站 [jiànzhàn] site|wordpress
  • 手机 [shǒujī] โทรศัพท์มือถือ
  • 更多 [gèngduō] ยิ่งขึ้น
  • 热 [rè] ร้อน, กำลังได้รับความนิยม
  • 词条 [cítiáo] Eintragung|vocabulary entry|terms
  • 图片 [túpiàn] รูปภาพ
  • 图像 [túxiàng] รูปภาพ
  • 视频 [shì pín] วีดีโอ
  • 图形交换格式 [túxíngjiāohuàngéshì] :  GIF (graphics interchange format)
  • 图形 [túxíng] กราฟ
  • 交换 [jiāohuàn] แลกเปลี่่ยน
  • 格式 [géshì] รูปแบบ
  • 联合图象专家组 [liánhétúxiàngzhuānjiāzǔ] ,联合图象专家组格式 [liánhétúxiàngzhuānjiāzǔgéshì] JPEG (Joint Photographic Experts Group)
  • 专家 [zhuānjiā] ผู้เชี่ยวชาญ
  • 标签 [biāoqiān] ฉลาก, label, tag
  • 后台 [hòutái] ด้านหลังของเวทีอุปมาว่า ผู้อยู่เบื้องหลัง
  • 背景 [bèijǐng] ฉาก, เบื้องหลัง, background
  • 添加到 [ti_n ji_ dao] เพิ่มเข้าไป
  • 链接地址 ที่อยู่ในการเชื่อมต่อ
  • 链接 [liànjiē] เชื่อมต่อ
  • 添加 [tiānjiā] เพิ่ม
  • 添加到 [tiānjiādào] เพิ่ม
  • 所有 [suǒyǒu] ทั้งหมด
  • 整理 [zhěnglǐ] จัดเก็บให้เป็นระเบียบ, จัดให้เป็นระเบียบ
  • 导入 [dǎorù] นำ
  • 导出 [dǎochū] นำออก, ได้รับ
  • 命令行 [mìnglìngxíng] บรรทัดรับคำสั่ง ,command line
  • 命令 [mìnglìng] คำสั่ง, order; command
  • 回车 [huíchē] return, carriage return
  • 解决 [jiějué] แก้ไข, solve, resolve
  • 任务管理 [rènwùguǎnlǐ] task management
  • 任务 [rènwù] หน้าที่, ภาระกิจ
  • 管理 [guǎnlǐ] จัดการ
  • 论坛 [lùntán] forum
  • 操纵 [cāozòng] ควบคุม
  • 阅读 [yuèdú] อ่าน
  • 次数 [cìshù] จำนวนครั้ง, ความถึ่
  • 状态 [zhuàngtài] สเตตัส, สถานะ
  • 最受欢迎 [zuìshòuhuānyíng] ได้รับความนิยมสูงสุด
  • 受欢迎 [shòuhuānyíng] ยินดีต้อนรับ
  • 皮肤 [pífū] สกิน ,skin

อ่านต่อ ศัพท์ภาษาจีน:คอมพิวเตอร์,อินเตอร์เน็ต ตอนที่2

ศัพท์ภาษาจีนที่ยืมคำมาจากภาษาอื่น ตอนที่2 [象声词]

ภาษาจีนที่ยืมคำมาจากภาษาอื่น
  • penicillin 盘尼西林
  • pie 派
  • card 卡片
  • neon 霓虹灯
  • nylon 尼龙
  • tyre (轮)胎
  • hula 呼啦圈
  • cartoon卡通
  • smart 时髦
  • bungee 蹦极
  • marathon 马拉松
  • motor 马达
  • pudding 布丁
  • pizza 比萨饼
  • chocolate 巧克力
  • salad 沙拉
  • hamburger 汉堡包
  • sandwich 三明治
  • Internet 因特网
  • ballet 芭蕾舞
  • Cast 卡司
  • ice cream 冰激凌
  • clone 克隆技术
  • radar 雷达
  • tittup 踢踏舞
  • asprin 阿司匹林
  • vitamin 维他命
  • beer 啤酒
  • coffee 咖啡
  • sofa 沙发
  • poker 扑克牌
  • angel 安琪儿
  • show 秀
  • jeep 吉普车
  • engine 引擎
  • romantic 罗曼蒂克
  • logic 逻辑
  • humor 幽默
  • model 模特
  • Romantic 罗曼蒂克
  • salon 沙龙
  • hysteria 歇斯底里
  • jazz 爵士乐
  • guitar 吉他
  • cool 酷
  • mike 麦克风
  • party 派对
  • shock 休克
  • fan 粉丝
  • bus 巴士
  • taxi 的士
  • mini 迷你
  • hotdog 热狗
  • Coke 可乐
  • Sprite 雪碧
  • copy 拷贝
  • sauna 桑拿
  • gene 基因
  • blog 博客
  • boycott 杯葛
  • toast 吐司
  • mosaic 马赛克
  • shampoo 香波
  • AIDS 艾滋病
  • milk shake 奶昔
  • hacker 黑客
  • mummy 妈咪
  • mummy 木乃伊
  • bowling 保龄球
  • golf 高尔夫
  • bar 酒吧
  • carnival 嘉年华
  • a jar of beer 扎啤
  • lemon 柠檬
  • disco 迪斯科
  • OPEC 欧佩克
  • TOEFL 托福
  • IELTS 雅思
  • bikini 比基尼
  • karting 卡丁车
  • Viagra 伟哥
  • T-shirt T恤衫
  • cheese 起司
  • Montage 蒙太奇
  • curry 咖喱
  • yog(h)urt 优格
  • cookie 曲奇
  • geometry 几何
  • club 俱乐部
  • system 系统
  • marathon 马拉松
  • fascist 法西斯
  • Nazi  纳粹
  • waterloo 滑铁卢
  • Snooker  斯诺克
  • puff 泡芙
  • Beatles 披头士
  • cigar 雪茄
  • jack (皮)夹克
  • heroin 海洛因
  • modern 摩登
  • laser 镭射
  • talk show 脱口秀
  • caffeine 咖啡因
  • nicotine 尼古丁
  • cocaine 可卡因
  • TNT 梯恩梯
  • koala 考拉
  • yo-yo 悠悠球
  • carbine 卡宾枪
  • utopia 乌托邦
  • UFO 幽浮
  • dozen(一)打
  • ton 吨
  • morphine 吗啡
  • sax(phone) 萨克斯
  • brandy 白兰地
  • tank 坦克
  • Domino 多米诺(骨牌)
  • sonar 声纳
  • bandage 绷带
  • vaseline 凡士林
  • barret 贝雷帽
  • soda 苏打
  • waltz 华尔兹
  • mango 芒果
  • DDVP 敌敌畏
  • DDT 滴滴涕
  • valve 阀
  • tips 贴士
  • rifle 来复枪
  • cannon 加农炮
  • quinine 奎宁
  • tractor 拖拉机
  • totem 图腾
  • dahlia 大丽花
  • don 吨
  • meter 米
  • gram 克
  • trust 托拉斯
  • syndicate 辛迪加
  • pump 泵
  • karat 开
  • mile 迈
  • hormone 荷尔蒙
  • whisky 威士忌
  • Olympics 奥林匹克
  • ammonia 氨
  • topology 拓扑学

อ้างอิงข้อมูลจาก : ดร.จุรี สุชนวนิช สาขาวิชาภาษาจีน

อ่านเพิ่มเติม คำเลียนเสียงในภาษาจีน [象声词]

ศัพท์วัยรุ่นภาษาจีน: ภาษาจีนที่นิยมใช้แชทกัน

ภาษาจีนที่นิยมใช้แชทกัน
  • 043   ==     你是谁
  • 04592  ==     你是我最爱
  • 0451625  ==     你是否依然爱我
  • 0564335  ==     你无聊时想想我
  • 0594184  ==     你我就是一辈子
  • 0748   ==     你去死吧
  • 0837   ==     你别生气
  • 123   ==     木头人
  • 1414   ==    意思意思
  • 184   ==    一辈子
  • 168 == 一路发
  • 2266   ==    零零落落/落东掉西(台语发音)
  • 253 ==  谢谢
  • 286   ==    反应慢,落伍!(电脑淘汰机种)
  • 3166 == 再见
  • 3q ==   thank you ==  三克油
  • 4242 == 是啊是啊
  • 438   ==    死三八!<应用:0438=你是三八>
  • 469   ==    死老猴!(台语发音)<应用:04469=你是死老猴>
  • 56   ==    无聊
  • 528 == 唔易发
  • 530   ==    我想你
  • 55555 == 哭
  • 5201314  ==    我爱你一生一世
  • 729   ==    不来电(七月二十九日晚全台大停电)
  • 7456 ==   气死我了
  • 748 == 去死吧
  • 770   ==    亲亲你
  • 7708801314520   ==     亲亲您抱抱您一生一世我爱您
  • 7799 == 长长久久
  • 848   ==   不是吧
  • 865   ==   别惹我
  • 880   ==   抱抱你
  • 886,88=再见
  • 847=别生气
  • 87   ==    白痴!<应用:0487=你是白痴>
  • 874 ==   =扁人啦~~~
  • 8787 == 鼓掌,吧唧吧唧
  • 88 ==  拜拜
  • 8 ==  不 ; 8懂 == 不懂
  • 9是了 ==   就是了
  • 9413 == 九死一生
  • 9494 == 就是就是
  • 987 == 就不去,就不去
  • 好8好 == 好不好

—————————————

  • bf=boyfriend == 男友 _________
  • bt ==变态 == 论坛中说某BT,则是”变态”的意思;一般是指BT(BitTorrent)下载
  • bg == 报告,当代青年革命的一种形式
  • btw == by the way,顺便说一句
  • bb,北北 == 宝贝,情人,孩子
  • bl == 玻璃 == 不是指一种易碎品,而是同***恋
  • bullshit,shit == 胡说,废话
  • blah-blah == 反复说
  • bbl == be back later 过会回来
  • brb == be right back,马上回来
  • cu == see you,再见;CUL == see you later
  • ccgg == 丑男
  • cool == 酷。例如,《枫浩》很cool ____
  • dl == download,下载
  • dd == 弟弟 _______
  • damn == 靠,他xx的
  • e == 恶心的
  • f2d == faint to death(昏死)的缩写
  • gg == 哥哥 ______
  • g2d == go to die(去死)的缩写
  • gf==girlfriend==女友 __________
  • gay==男同***恋,bl
  • hj==汉奸
  • jjww==唧唧歪歪,指人说话的样子js == 奸商
  • jj == 姐姐。例如,《悠然》是《乐菡》的JJ
  • kick == 扁,例如,我们一起K《小石岛》
  • kao,靠,拷 == 粗口,慎用
  • kl == 恐龙 == 恐龙妹 == 长得难看的mm ,基本上没有回头率的女生
  • kfc == kxxx & fxxx & cxx,要是和某人有仇,就kfc他吧
  • lp == 老婆 _____
  • les == lesbian,女同***恋
  • lm == 流氓
  • lg == 老公 ____
  • lol == laugh out loud,大笑
  • md == 妈的,粗口,特别慎用!
  • msg == bbs上的在线信息功能
  • mj == 马甲 == 指同一个人用不同用户名发言,一般是为了起到混淆视听或给自己
    捧场的目的mpj == 马屁精
  • mm == 妹妹,美眉
  • OIC == oh,I see == 哦,我明白了
  • plmm == 漂亮妹妹 。例如,《__》是个plmm
  • ppmm == 漂亮妹妹 _____________
  • pfpf == 佩服佩服
  • pmp == 拍马屁
  • pk == player kill,砍人,攻击,也可解释为先批后k
  • pp == 片片,即照片。但如果是说“打pp”,那就是kick your ass的意思了
  • ppl == people,人们
  • plz,pls == please,请
  • ps == 两种意思,btw或者photoshop(一种电脑修图软件)
  • qw == 青蛙 == 长得同样对不起大家的gg回答人的补充 2009-08-08 12:58

—————————————

  • R == are == 是
  • ry == 人妖
  • rpwt == 人品问题的缩写,用来解析任何用常理回答不了的问题。
  • ssgg,sg == 摔锅 == 帅哥,例如,《阳阳风格》是摔锅
  • sl == 色狼
  • sm == sadism & masochism的缩写,***或指(被)虐待狂
  • sb == 傻×,粗口慎用
  • sorry ass == 可怜的家伙,鄙视的意思
  • so so == 一般 ______
  • sigh == 叹息 ________zip it == 闭嘴 ______
  • slap == 打耳光
  • TEcm == 《贪儿》聪明
  • TLA == thanks in advance == 先谢谢你
  • ttyl == talk to you later,再见,下次回头再谈
  • tnnd == 他奶奶的,粗口,特别慎用!
  • tmd == , *** ,粗口,特别慎用!
  • U == you == 你
  • UR == your == 你的
  • WB == welcome back == 欢迎你回来
  • wk == 我靠
  • x,xxx == 儿童不宜,但在joke比较受欢迎的
  • xdjm == 兄弟姐妹 _____________
  • Y == why == 为什么
  • zt == 猪头 ______
  • toooooooooooooold == 你的转贴被人侮辱了:(
  • 出列 == 开视频,例如,请《坏儿》出列

—————————————

  • AKS   ==    会气死!(台语)
  • ATOS   ==    会吐死
  • BMW   ==    长舌妇/大嘴吧(Big Mouth Wowan)
  • BPP   ==    白泡泡(台语:皮肤很白)
  • CD   ==    死猪
  • CDD   ==    水当当
  • CBA   ==    酷必啦!
  • CKK   ==    死跷翘
  • FDD   ==    肥嘟嘟
  • GND   ==    很英俊(台语发音)
  • KTV   ==    K你一顿、T你一脚、再比一个V字形的胜利手势
  • KTE   ==    口蹄疫
  • LKK   ==    老扣扣
  • LOA   ==    老芋仔
  • MGG   ==    丑毙了!(台语发音:丑吱吱)
  • OBS   ==    欧巴桑
  • OGS   ==    欧吉桑
  • OKE   ==    我可以
  • OIC   ==    喔,我了解了。(Oh,Isee)
  • PDG   ==    皮在养(台语发音)
  • PMP   ==    拍马屁
  • RUOK   ==    Are you Ok?
  • SDD   ==    水当当
  • SPP   ==    耸毙了!
  • SBB   ==    三八八
  • SYY   ==    爽歪歪
  • TMD   ==    他妈的
  • TPL   ==    土芭乐
  • UKLM   ==    幼齿辣妹
  • GGYY   ==    鸡鸡歪歪罗

—————————————

  • 2U   ==    To you
  • 4U   ==    For you
  • AV8D   ==    Everybody
  • SPK2U   ==    Speak to you
  • 3Q   ==    Thank you<可以回No Q表示”不客气”>
  • 9Home   ==    Go home

—————————————

  • 酱   ==    这样
  • 酿   ==    那样
  • 美眉   ==    漂亮小妞
  • 加蛋   ==    在这里等(台语发音)

—————————————

  • 贤慧   ==    闲闲在家什么都不会
  • 可爱   ==    可怜没人爱
  • 奸情   ==    坚定不移的友情
  • 随和   ==    随便说说就一言不合
  • 不错   ==    长的那么丑不是她的错
  • 天使   ==    天哪!让我去死一死吧!
  • 天才   ==    天上掉下来的蠢才
  • 动人   ==    动不动就要男人
  • 美女   ==    喔!发霉的女生
  • 蛋白质   ==    笨蛋、白痴加神经质

——————————————-

  • 粉丝   ==    歌迷(Fens)…
  • 好野人   ==    有钱人
  • MorningCall   ==    模拟考
  • 烧饼   ==    很骚的女生
  • 油条   ==    很花的男生
  • 小雨衣   ==    保险套
  • 苹果面包   ==    卫生棉
  • 火车   ==    比机车更机车
  • 了改   ==    了解
  • 米苔目   ==    超级不识相
  • 蕃茄炒蛋   ==    他妈的混蛋
  • 陈水   ==    欠扁
  • 种草莓   ==    留下吻痕
  • 请你穿HANGTAN   ==    踹你两脚
  • 小笼包   ==    装可爱
  • 哈姆雷特   ==    太高深了
  • 甘乃迪   ==    好像猪(台语发音)
  • 柯林顿   ==    K一顿
  • 三个灯加一个灯   ==    登登登…登。(好戏要登场了)

—————————————

  • 红豆泥   ==    真的吗?
  • 扛八袋   ==    加油罗!
  • 大丈夫   ==    没关系!
  • 卡哇依/卡哇伊   ==    很可爱!(卡哇伊是日语发音的中文注称。)
  • 欧伊希   ==    很好吃!

—————————————

  • (*_*)!   ==    紧张
  • ^_^   ==    微笑
  • -_-   ==    没什么反应
  • >_<   ==    想哭
  • *_^   ==    眨眨眼
  • @_@   ==    头昏眼花

 

พจนานุกรมภาษาจีนอังกฤษป๊อปอัพ แค่ใช้เมาท์ชี้ก็แปลให้ (ใช้เฉพาะบนคอมพิวเตอร์)

พจนานุกรมจีน-อังกฤษ ออนไลน์ฟรี

 

อยากจะขอแนะนำเครื่องมือตัวนี้ เพราะมีประโยชน์มาก ช่วยให้เราอ่านภาษาจีนออกเพียงแค่เอาเมาท์ชี้เท่านั้น…สุดยอด

พจนานุกรมภาษาจีนอังกฤษป๊อปอัพใช้งานได้ง่ายและรวดเร็ว แค่ใช้เมาท์ชี้ก็แปลให้ เหมาะอย่างยิ่งสำหรับผู้เรียนภาษาจีน แสดงทั้งอักษรจีนตัวเต็ม และตัวย่อ พร้อมทั้งพินอิน นอกจากนี้ยังแสดงคำอ่านเสียงอื่นๆ ในกรณีที่มีคำอ่านมากกว่าหนึ่งเสียงให้อีกด้วย Google Chrome ติดตั้งคลิ๊กลิงค์นี้ได้เลย (Zhongwen : A Chinese-English Popup Dictionary ) ถ้าเป็น firefox คลิ๊กลิงค์นี้

ภาษาจีนกับสำเนียงภาษาจีนกลาง (汉语与普通话)

汉语与普通话

ภาษาจีนกับสำเนียงภาษาจีนกลาง (汉语与普通话)

汉语(hànyŭ) แปลว่าภาษาจีน 汉(hàn) เป็นชื่อของชนชาติฮั่น (汉族 hànzú)หรือเรียกว่าชาวฮั่น (ซึ่งในปัจจุบันคนจีน 92 เปอร์เซ็นต์เป็นชาวฮั่น) ส่วน 语(yǔ) แปลว่าภาษา ดังนั้นคำว่า 汉语(hànyŭ) จึงเป็นการเรียกตามชื่อของชนชาติฮั่น นอกจากชื่อนี้แล้ว ภาษาจีนยังใช้อีกสองชื่อบ่อย คือ 华语(huáyǔ 华 เป็นชื่อที่เรียกชาวจีนโดยรวม) หรือ 中国话 ( zhōngguóhuà 中国 แปลว่าประเทศจีน ส่วน 话 แปลว่า คำพูดหรือภาษา)

เนื่องจากประเทศจีนมีแผ่นดินอันกว้างใหญ่ไพศาล ประกอบกับชาวฮั่นมีประวัติการอพยพย้ายถิ่นที่อยู่ที่สลับซับซ้อนในช่วง 2,000 กว่าปี่ที่ผ่านมานี้ ดังนั้นในปัจจุบันนี้สำเนียงภาษาจีนของชาวฮั่นที่กระจายอยู่ทั่วไปในประเทศ จีนมีความแตกต่างกันเป็นอย่างมาก จนถึงขั้นที่ไม่สามารถสื่อสารกันได้เลย โดยทั่วไปแล้วสำเนียงที่ใช้อยู่ในบริเวณที่ใกล้เคียงกัน เปอร์เซ็นต์ในการเข้าใจกันก็จะสูง ยิ่งห่างกันไกลยิ่งพูดจากันไม่เข้าใจ อย่างเช่นสำเนียงปักกิ่งกับสำเนียงกวางตุ้ง แทบจะสื่อการกันไม่ได้เลยแม้แต่นิดเดียว
ตั้งแต่สมัยโบราณจนถึงปัจจุบัน นี้ มีอุปสรรคมากมายในด้านการสื่อสารระหว่างคนจีน(ชาวฮั่น)ด้วยกันโดยตลอด จึงมีความพยายามที่จะให้คนต่างสำเนียงเรียนรู้การใช้สำเนียงเดียวกันที่เป็น ที่เข้าใจของทุกฝ่าย เมื่อถึงสมัยราชวงศ์หมิง ( 明朝 ค.ศ. 1368-1644 ตอนกลาง)ได้มีคำว่า 官话 (guānhuà  官 แปลว่า ราชการ 官话 จึงเป็นชื่อที่เรียกสำเนียงที่นิยมใช้ในหมู่ข้าราชการ) เกิดขึ้น ซึ่งก็คือสำเนียงปักกิ่ง สาเหตุทีนิยมใช้ในกันในบรรดาข้าราชการก็เป็นเพราะว่า ข้าราชการมีโอกาสรับตำแหน่งทั้งในกรุงปักกิ่งและต่างถิ่น รวมทั้งมีโอกาสบ่อยมากที่จะสัมผัสกับผู้คนต่างสำเนียง จึงมีความจำเป็นต้องใช้สำเนียงที่ง่ายต่อการเข้าใจของผู้คนทั่วไป กล่าวได้ว่า 官话 เป็นสัญลักษณ์ของการก่อตัวขึ้นของสำเนียงภาษจีนที่เป็นที่เข้าใจร่วมกัน ของคนจีน(ชาวฮั่น)ทั่วประเทศ

พอเข้าสู่สมัยราชวงศ์ชิง  (清朝 ค.ศ.1616-1911) ตอนปลาย เริ่มมีการรณรงค์ให้ใช้สำเนียงปักกิ่งอย่างจริงจังและต่อเนื่อง โดยมีการเสนอให้เปลี่ยนคำว่า 官话 เป็น 国语 (guóyǔ 国 แปลว่า ประเทศ 国语 จึงแปลว่า ภาษาหรือสำเนียงประจำชาติ)ซึ่งเป็นการเรียงชื่ออย่างเป็นทางการสำหรับ สำเนียงภาษาจีนมาตราฐาน

ปี ค.ศ. 1924 รัฐบาลจีนคณะชาติได้ทำการกำหนดและประกาศใช้ระบบการออกเสียงของ 国语 โดยยึดถือสำเนียงปักกิ่งเป็นสำเนียงมาตรฐาน คือภาษาจีนกลางหรือภาษาจีนแมนดาริน ( “แมนดาริน” มาจากคำว่า Mandarin ของภาษาอังกฤษ ซึ่งเป็นชื่อที่ฝรั่งเรียกสำเนียงปักกิ่งในช่วงปลายสมัยราชวงค์ชิง) และในปี ค.ศ. 1926 ได้เริ่ม “ขบวนการรณรงค์ให้ใช้ภาษาจีนกลาง”

ปี ค.ศ.1955 รัฐบาลสาธารณรัฐประชาชนจีนได้เปลี่ยนชื่อ 国语 ให้เป็น 普通话 ( แปลว่า สามัญ ธรรมดา หรือทั่วไป 普通话 จึงหมายถึงสำเนียงภาษาจีนที่ใช้ได้ทั่วไป หรือสำเนียงภาษาจีนกลาง แต่ในปัจจุบันนี้ไต้หวันและคนจีนในอีกหลายประเทศยังคงนิยมใช้คำว่า 国语 เหมือนเดิม) โดยกำหนดนิยามของภาษาจีนกลางให้รอบคอบและชัดเจนมากขึ้น ซึ่งใช้มาตรฐาน 3 ข้อดังนี้

1.ใช้สำเนียงปักกิ่งเป็นมาตราฐานในด้านการออกเสียง
นับ ตั้งแต่สมัยราชวงศ์หยวน(元朝 ค.ศ.1206-1368) ปักกิ่งได้กลายเป็นศูนย์กลางทางการเมือง เศรษฐกิจ และวัฒนธรรมของจีนมาโดยตลอด สำเนียงปักกิ่งได้เผยแพร่ไปทั่วประเทศอย่างกว้างขวาง จึงมีบทบาทและอิทธิพลมากกว่าสำเนียงอื่น ๆ

2.ใช้ภาษาท้องถิ่นภาคเหนือของจีนเป็นมาตรฐานในด้านการใช้คำศัพท์
ประชากร ที่ใช้ภาษาท้องถิ่นภาคเหนือของจีน (ซึ่งรวมสำเนียงปักกิ่ง) มีจำนวนมากที่สุด กล่าวคือ ชาวฮั่นมี 73 เปอร์เซ็นต์ขึ้นไปใช้ภาษานี้และกระจายไปอยู่ทั่วประเทศจีน

3.ใช้วรรณกรรมที่เขียนด้วยภาษาจีนยุคปัจจุบัน และเป็นที่ยอมรับเป็นมาตรฐานด้านไวยการณ์
ก่อน สมัยราชวงศ์ถัง (唐朝 ค.ศ.618-907) ภาษาเขียนของภาษาจีนยังใช้ภาษาจีนโบราณประมาณ 2,000 ปีก่อน หลังจากนั้นถึงจะหันมาใช้ภาษาที่ใกล้เคียงกับภาษาพูดในยุคนั้นมาเป็นภาษา เขียน (白话文) ในการประพันธ์วรรณกรรมและในสมัยราชวงศ์ซุ่ง (宋朝 ค.ศ.960-1297) กับราชวงศ์หยวน วรรณกรมรูปแบบใหม่นี้ค่อย ๆ พัฒนาขึ้นมาจนกลายเป็นกระแสหลักของภาษาเขียนในยุคดังกล่าว ต่อมาในสมัยราชวงศ์หมิงกับราชวงศ์ชิง วรรณกรรมรูปแบบใหม่นี้เผยแพร่และเป็นที่นิยมอย่างกว้างขวาง จนกระทั้งมีการพัฒนาและสืบทอดกันมาจนถึงปัจจุบันนี้ จึงสมควรยึดถือวรรณกรรมรูปแบบนี้เป็นมาตรฐานในทางด้านไวยากรณ์

สิ่ง ที่สมควรจะชี้แจงก็ืคือ สำเนียงภาษาจีนกลางไม่ได้เท่ากับสำเนียงปักกิ่งร้อยเปอร์เซ็นต์ เนื่องจากสำเนียงภาษาจีนกลางมีการตัดเสียงพิเศษบางเสียง และคำศัพท์พิเศษบางส่วนจากสำเนียงปักกิ่งออกไป

นับตั้งแต่เริ่ม มีการรณรงค์ให้ใช้สำเนียงภาษาจีนกลางอย่างจริงจังจนถึงปัจจุบันนี้ เวลาได้ผ่านพ้นไปแล้วเกือบร้อยปี และประสบความสำเร็จในระดับหนึ่ง โดยเฉพาะในช่าวประมาณ 30 ปีที่ผ่านมานี้ สังคม เศรษฐกิจ และการคมนาคมของจีนได้รับการพัฒนาอย่างรวดเร็ว การศึกษาของคนจีนโดยส่วนรวมเริ่มดีขึ้น ในขณะเดียวกันสื่อชนิดต่าง ๆ ไม่ว่าจะเป็นโทรทัศน์หรือวิทยุ ล้วนแต่ใช้ภาษาจีนกลาง ได้เข้ามามีบทบาทมากยิ่งขึ้นในชีวิตประจำวันของคนจีนทั่วไป จึงส่งผลให้คนจีนพี่พูดภาษาจีนกลางเพิ่มจำนวนมากขึ้นเรื่อย ๆ ในปัจจุบันนี้กล่าวได้ว่าคนจีนทุกคนสามารถฟังเข้าใจภาษาจีนกลางได้ แต่คนที่พูดไม่ได้หรือพูดไม่ชัดยังคงมีอยู่เป็นจำนวนมาก โดยเฉพาะผู้ที่อยู่ชนบท ทางภาคใต้ หรือบริเวณที่ห่างไกลความเจริญ หรือแม้กระทั้งในเมือง ผู้ที่มีอายุ 40 ปีขึ้นไปยังคงมีจำนวนไม่น้อยที่พูดภาษาจีนกลางไม่ได้ ทั้งนี้เป็นเพราะว่าพวกเขาเหล่านั้นไม่เคยหรือไม่ค่อยได้มีโอกาสพูดภาษา จีนกลาง โดยยังคงใช้แต่สำเนียงภาษาท้องถิ่นของตนเองอยู่ตลอดเวลา

อย่าง ไรก็ตาม ถึงแม้ว่าสำเนียงภาษาจีนของคนจีนในแต่ละพื้นที่จะต่างกันมาก และยังมีคนจำนวนมากพูดภาษาจีนกลางไม่ได้ (ฟังได้อย่างเดียว) แต่ยังโชคดีที่คนจีนทั้งหมดใช้ระบบการเขียน ระบบเดียวกัน เมื่อพูดคุยกันไม่เข้าใจก็เขียนเอา นี่คือเหตุการณ์ที่พบเห็นบ่อยคนชินตาในสมัยก่อน แต่คงจะกลายเป็นอดีตไปในอีกไม่นานเมื่อทุกคนสามารถพูดภาษาจีนกลางได้

อ้างอิงข้อมูลจาก https://www.dict2u.com

นิทานสำนวนสุภาษิตจีน: วาดงูเติมขา [画蛇添足]

วาดงูเติมขา

画蛇添足 [huà shé tiān zú] วาดงูเติมขา

有个楚国贵族,在祭祀过祖宗后,把一壶祭酒赏给门客们喝。门客们拿着这壶酒,不知如何处理。他们觉得,这么多人喝一壶酒,肯定不够,还不如干脆给一个人喝,喝得痛痛快快还好些。可是到底给谁好呢?于是,门客们商量了一个好主意,就是每个人各自在地上画一条蛇,谁先画好了这壶酒就归谁喝。大家都同意这个办法。

门客们一人拿一根小棍,开始在地上画蛇。

有一个人画得很快,不一会儿,他就把蛇画好了,于是他把酒壶拿了过来。正待他要喝酒时,他一眼瞅见其他人还没把蛇画完,他便十分得意地又拿起小棍,边自言自语地说:“看我再来给蛇添上几只脚,他们也未必画完。”边说边给画好的蛇画脚。
不料,这个人给蛇画脚还没完,手上的酒壶便被旁边一个人一把抢了过去,原来,那个人的蛇画完了。

这个给蛇画脚的人不依,说:“我最先画完蛇,酒应归我喝!”

那个人笑着说:“你到现在还在画,而我已完工,酒当然是我的!”

画蛇脚的人争辩说:“我早就画完了,现在是趁时间还早,不过是给蛇添几只脚而已。”

那人说:“蛇本来就没有脚,你要给它添几只脚那你就添吧,酒反正你是喝不成了!”
那人毫不客气地喝起酒来,那个给蛇画脚的人却眼巴巴看着本属自己而现在已被别人拿走的酒,后悔不已。
有些人自以为是,喜欢节外生枝,卖弄自己,结果往往弄巧成拙,不正像这个画蛇添足的人吗?

——————————
画蛇添足 [huà shé tiān zú] : วาดงูเติมขา

画 [huà] วาด
蛇 [shé] งู
添 [tiān] เติม, เพิ่ม
足 [zú] เท้า(ขา)

ในสมัยสงครามระหว่างรัฐ(จั้นกั๋ว) มีครอบครัวครอบครัวหนึ่งในรัฐฉู่ เมื่อทำพิธีเซ่นไหว้บรรพบุรุษแล้วมักจะมอบสุราให้กับผู้ที่มาช่วยงานเป็นการ ตอบแทน 1 ไห แต่ในความเป็นจริงแล้วสุรา 1 ไหมีปริมาณน้อยเกินไป หากแบ่งให้ทุกคนดื่มต่างก็ดื่มได้ไม่เต็มที่ ไม่สู้ดื่มเพียงคนเดียว

ผู้ที่มาช่วยงานผู้หนึ่งจึงออกความเห็นว่า “เพื่อความเป็นธรรม เอาอย่างนี้ดีกว่า พวกเราวาดรูปงูแข่งกัน ใครวาดเสร็จก่อนก็ได้สุราไหนั้นไป”

คนอื่นๆ ต่างเห็นด้วย จึงพากันวาดรูปงูลงบนพื้น สักพักมีคนผู้หนึ่งวาดเสร็จก่อน แต่เมื่อเขามองไปรอบๆ เห็นคนอื่นยังคงก้มหน้าก้มตาวาดกันอยู่ เขาจึงกระหยิ่มใจ และคิดว่าเพื่อเป็นการแสดงให้คนอื่นเห็นว่าตนวาดภาพเร็วมาก หากวาดขาเติมลงไปในรูปงูของตนเองอีก 4 ข้างก็ยังทัน คิดได้ดังนั้นจึงวาดต่อ แต่วาดยังไม่ทันเสร็จ มีคนอีกผู้หนึ่งวาดรูปงูเสร็จแล้ว และเดินไปหยิบไหสุรามาถือไว้ก่อนใคร ทั้งยังเดินมากล่าวกับชายที่เติมขาให้งูว่า
“ท่านจะมัวเติมขาให้งูไปทำไม ในเมื่อความจริงงูไม่มีขา งูที่มีขาย่อมไม่ใช่งู”

หลังจากกล่าวจบก็ดื่มสุราไหนั้นจนหมดเกลี้ยง นั่นคือที่มาของสุภาษิต “ฮว่าเสอเทียนจู๋” หรือ “วาดงูเติมขา”

ปัจจุบันใช้เพื่อเปรียบเทียบกับการทำสิ่งที่เกินจำเป็น เกินพอดี ไม่มีเหตุผล ซึ่งนอกจากจะไม่มีประโยชน์แล้วยังเสียเวลา และอาจจะทำให้เรื่องราวเลวร้ายลงไปอีกด้วย

楚国 [chǔguó] รัฐฉู่
贵族 [guìzú] ผู้ดีมีตระกูล
祭祀 [jìsì] เซ่นไหว้
祖宗 [zǔzōng] บรรพบุรุษ
门客 [ménkè] ปัญญาชนที่เหล่าขุนนางเลี้ยงไว้เป็นที่ปรึกษา
不知 [bùzhī] ไม่รู้
如何 [rúhé] อย่างไร
处理 [chǔlǐ] จัดการ
觉得 [juéde] รู้สึก, คิด
这么 [zhème] แบบนี้
肯定 [kěndìng] ตกลงกัน
不够 [bùgòu] ไม่เพียงพอ
干脆 [gāncuì] ตรงไปตรงมา
个人 [gèrén] แต่ละคน
痛快 [tòngkuài] มีความสุข
还好 [háihǎo] ไม่เลว
可是 [kěshì] แต่
到底 [dàodǐ] สุดท้าย, ที่สุด
于是 [yúshì] ดังนั้น
商量 [shāngliáng] ปรึกษากัน
主意 [zhǔyì] ความคิดเห็น
就是 [jiùshì] ก็คือ
各自 [gèzì] ต่างคนต่าง
大家 [dàjiā] ทุกคน
同意 [tóngyì] เห็นด้วย
这个 [zhègè] อันนี้
办法 [bànfǎ] วิธีการ
开始 [kāishǐ] เริ่ม
不一 [bùyī] แตกต่างจาก
把酒 [bǎjiǔ] ยกแก้วเหล้าขึ้น
过来 [guòlái] เข้ามา
喝酒 [hējiǔ] ดื่มเหล้า
瞅见 [chǒujiàn] มองเห็น
其他 [qítā] คนอื่นๆ
十分 [shífēn] มั่นใจเต็มที่, อย่างแน่นอน
得意 [déyì] ภาคภูมิใจ
自言自语 [zìyánzìyǔ] พูดกับตัวเอง
未必 [wèibì] ทำไมไม่
不料 [bùliào] ไม่ได้คาดคิด
酒壶 [jiǔhú] กาเหล้า
旁边 [pángbiān] ด้านข้าง
过去 [guòqu] เอาไป
原来 [yuánlái] ต้นตอ
那个 [nàge] อันนั้น
完了 [wánliǎo] เสร็จ, จบ
不依 [bùyī] ไม่ยอม
最先 [zuìxiān] ก่อนใคร
现在 [xiànzài] ตอนนี้, ขณะนี้
完工 [wángōng] งานเสร็จ
当然 [dāngrán] อย่างแน่นอน
争辩 [zhēngbiàn] ถกเถียง
时间 [shíjiān] เวลา
不过 [bùguò] เพียงแต่
而已 [éryǐ] เท่านั้นเอง
本来 [běnlái] ต้นแบบ
没有 [méiyǒu] ไม่มี
反正 [fǎnzheng] อย่างไรก็ตาม
不成 [bùchéng] ไม่สำเร็จ
毫不 [háobù] ไม่เลย
客气 [kèqi] สุภาพ, ถ่อมตน
眼巴巴 [yǎnbābā] ตาปริบๆ
自己 [zìjǐ] ตัวเอง
别人 [biérén] คนอื่น
后悔 [hǒuhuǐ] เสียใจ
不已 [bùyǐ] ไม่หยุด
有些 [yǒuxiē] บางส่วน, บ้าง
自以为是 [zìyǐwéishì] ตัวเองคิดว่าใช่
喜欢 [xǐhuān] ชอบ
节外生枝 [jiéwàishēngzhī] มีปัญหาแทรกซ้อนขึ้นมา
卖弄 [màinong] แสดงฝีมือโอ้อวด
结果 [jiéguǒ] ผลลัพธ์
往往 [wǎngwǎng] มักจะ
弄巧成拙 [nòngqiǎochéngzhuō] ทำเป็นอวดเก่งสุดท้ายก็ผูกมัดตัวเอง

อ้างอิงคำแปลจาก https://www.somdom.com/archiver/tid-3487.html

สุภาษิตจีน : ป๋อเล่อเลือกม้า [伯乐相马]

สุภาษิตจึน

伯乐相马 [bólèxiāngmǎ]

ป๋อเล่อเซี่ยงหม่า(伯乐相马) : ป๋อเล่อเลือกม้า

伯乐 [bólè] คำเรียกคนคัดสรรม้าศึกในสมัยโบราณ
相 [xiāng] เลือก
马 [mǎ] ม้า
伯乐相马 [bólèxiāngmǎ] ป๋อเล่อเลือกม้า

เชื่อกันว่าในสรวงสวรรค์มีเซียนวิเศษที่ทำหน้าที่ดูแลอาชาแห่งสวรรค์ ส่วนในโลกมนุษย์ก็มีผู้ที่มีความสามารถในการคัดเลือกยอดอาชาเช่นกัน โดยบุคคลเหล่านี้จะถูกเรียกว่า “ป๋อเล่อ”

ป๋อเล่อคนแรกในประวัติศาสตร์ มีชื่อเดิมว่า ซุนหยัง เป็นคนสมัยชุนชิว และเนื่องจากว่าเขามีความรู้เรื่องม้าอย่างลึกซึ้ง โดดเด่น ทำให้ผู้คนต่างพากันเรียกเขาว่าป๋อเล่อ แทนชื่อจริง

วันหนึ่ง เขาได้รับมอบหมายจากอ๋องรัฐฉู่ ให้ไปซื้อหาม้าห้อพันลี้ ซึ่งมีฝีเท้าจัดเป็นเลิศในแผ่นดินมาถวายเป็นมาศึก ป๋อเล่อตอบตกลงโดยกล่าวกับท่านอ๋องว่า
“อันว่ายอดอาชาในแผ่นดิน มีจำนวนนับได้ การเสาะหาคงไม่ใช่เรื่องง่าย และต้องใช้เวลา ดังนั้นขอให้ท่านอ๋องใจเย็นๆ ” กล่าวจบจึงออกเดินทางไปเสาะหาม้าที่เหมาะสมทันที

ป๋อเล่อเดินทางไปยังหลายรัฐหลายประเทศ แม้แต่ดินแดนที่ได้ชื่อว่าเป็นถิ่นกำเนิดยอดอาชา อย่างรัฐเอียน(燕) และรัฐเจ้า(赵) แต่ก็ไม่ปรากฏม้าที่มีลักษณะต้องประสงค์

วันหนึ่งขณะที่เดินทางกลับจากการไปเสาะหาม้ายังรัฐฉี ป๋อเล่อพลันพบเห็นม้าตัวหนึ่งกำลังออกแรงลากเกวียนบรรทุกเกลืออยู่อย่างยาก ลำบาก มันหอบหายใจเสียงดัง และมีท่าทางอิดโรยเป็นอย่างยิ่ง ด้วยความที่ป๋อเล่อมีชีวิตผูกพันกับม้ามาโดยตลอด ทำให้เขารู้สึกสงสารและเข้าไปหาม้าตัวนั้น

เมื่อม้าพบเห็นป๋อเล่อเข้ามาใกล้ พลันเงยหน้า เบิ่งตาจ้องมอง พร้อมกับร้องออกมาด้วยเสียงดังกังวาน ราวกับจะบอกอะไรกับเขา ในครานั้นเองป๋อเล๋อได้แยกแยะจากเสียงร้องของเจ้าม้าบบรทุกเกลือ และพบว่า นี่เองคือสุดยอดอาชาที่เขาปรารถนา

ป๋อเล่อจึงกล่าวกับเจ้าของม้าในขณะนั้นว่า
“ม้าตัวนี้หากวิ่งอยู่ในสนามรบ ฝีเท้าของมันจักไม่มีม้าตัวใดเทียบเทียมได้ แต่หากนำมาบรรทุกของ มันกลับไม่อาจเปรียบกับม้าธรรมดาๆ ตัวอื่น ท่านมิสู้มอบมันให้กับเราเถิด”

เจ้าของม้าได้ยินก็เข้าใจว่าป๋อเล่อนั้นช่างโง่เขลา เนื่องจากที่ผ่านมา ม้าตัวนี้แทบไม่มีแรงลากเกวียน แถมยังกินจุ และมีขาที่ผอมราวกับไม้ฟืน จึงรีบตกลงขายให้กับโป๋เล่อไป

ป๋อเล่อนำม้ากลับมายังรัฐฉู่ ขณะที่กำลังเดินเข้าสู่ที่ประทับของท่านอ๋อง ป๋อเล่อก็กล่าวเบาๆ กับม้าว่า
“ข้าหาเจ้านายที่คู่ควรมาให้เจ้าแล้ว” ม้าราวกับเข้าใจคำพูดของป๋อเล่อ พลันดีดขาหน้าขึ้นตะกุยอากาศ พร้อมทั้งร้องเสียงดังกังวาน จนกระทั่งท่านอ๋องได้ยินเสียง และรีบออกมาชมดู

ป๋อเล่อเมื่อพบท่านอ๋องก็กล่าวว่า
“ข้าน้อยนำยอดอาชากลับมาแล้ว ท่านโปรดพิจารณาดู”

ฝ่ายท่านอ๋องเมื่อเห็นม้ามีลักษณะทึ่มทื่ออย่างยิ่ง ก็รู้สึกผิดหวัง เข้าใจว่าโดนป๋อเล่อหลอก จึงกริ้วและตรัสกับป๋อเล่อว่า
“ข้าใช้ท่านหาม้า ก็เพราะเชื่อว่าท่านมีความสามารถ แต่ท่านกลับนำตัวอะไรไม่รู้มาให้ข้า ดูท่าทางมันแล้วขนาดเดินเฉยๆ ยังยาก จะให้ขี่ลงสนามรบคงเป็นไปไม่ได้”

ป๋อเล่อรีบกล่าวว่า “ม้าตัวนี้ลักษณะทึ่มทื่อก็เพราะมันผ่านความยากลำบากมามาก แต่หากเจ้าของดูแลเอาใจใส่ ข้าน้อยรับรองว่าไม่เกินครึ่งเดือนมันจะกลับคืนสู่ลักษณะที่แท้จริง ”

เมื่อได้ฟัง ท่านอ๋องมิได้เชื่อเท่าใดนัก แต่ก็ให้ทหารนำม้าไปดูแลอย่างดี ป้อนอาหารชั้นดีให้มันกิน จนกระทั่งเวลาผ่านไปไม่นาน มันก็กลับคืนสู่ลักษณะของยอดอาชา ยามที่ท่านอ๋องขึ้นขี่ เพียงใช้แส้กระตุ้นเบาๆ มันก็พุ่งทะยานไปมากกว่า 100 ลี้

ต่อมามันได้กลายเป็นม้าศึกคู่กายอ๋อง และอ๋องรัฐฉู่ก็กลับมาให้ความนับถือในตัวป๋อเล่อดังเดิม

ป๋อเล่อเซี่ยงหม่า ปัจจุบันใช้เปรียบเปรยถึงผู้ที่มีสายตาแหลมคมในการคัดสรรคนดีมีฝีมือ

อ้างอิงจาก www.somdom.com/archiver/tid-3487.html