ภาษาจีนน่ารู้ : กรรม ความดี ความชั่ว [因果]

ภาษาจีนที่เกี่ยวกับ กรรม

有趣的汉语 ภาษาจีนน่ารู้ค่ะ^_^
พบกันอีกเช่นเคยกับสาระน่ารู้จีนๆสไตล์กันเอง
วันนี้จะเสนอคำศัพท์ที่น่าสนใจเกี่ยวกับ “กรรม”

  • 善事 [shànshì] กุศลกรรม
  • 因果之律 [yīnguǒzhīlǜ] กฎแห่งกรรม
  • 因果报应 [yīnguǒbàoyìng] กงเกวียนกำเกวียน
  • 无人逃脱因果之律 [wúréntáotuōyīnguǒzhīlǜ] ไม่มีใครหนีพ้นกฎแห่งกรรม
  • 果报 [guǒbào] กรรมตามสนอง
  • 报应 [bàoyìng] กรรมตามสนอง
  • 现世现报 [xiànshìxiànbào] กรรมตามสนองทันตาเห็น/กรรมตามทัน
  • 现世报 [xiànshìbào] กรรมตามสนองทันตาเห็น/กรรมตามทัน
  • 现世报应 [xiànshì bàoyìng] กรรมตามสนองทันตาเห็น/กรรมตามทัน
  • 善 [shàn] ความดี
  • 恶 [è] ความชั่ว
  • 善恶 [shàn’è] ความดีความชั่ว
  • 生死轮回 [shēngsǐ lúnhuí] เวียนว่ายตายเกิด
  • 世 [shì] ชาติภพ

แถมสุภาษิตจีนเกี่ยวกับกรรมค่ะ

  • 种瓜得瓜,种豆得豆。
    [zhòngguādéguā,zhòngdòudédòu] ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว/ทำอะไรย่อมได้อย่างนั้น (ปลูกแตงได้แตง ปลูกถั่วได้ถั่ว)
  • 自作自受。
    [zìzuòzìshòu] กรรมใดใครก่อ กรรมนั้นย่อมตามสนอง
  • 善有善报,恶有恶报 。
    [shànyǒushànbào,èyǒuèbào] ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว
  • 不是不报,时候未到。
    [búshìbúbào,shíhòuwèidào] กรรมนั้นย่อมสนองแน่ เพียงแต่ยังไม่ถึงเวลา
  • 时候一到,立即全报。
    [shíhòuyībào,lìjíquánbào] เมื่อเวลานั้นมาถึง ผลกรรมนั้นย่อมตามทัน
  • 善恶到头终有报,只争来早与来迟。
    [shànèdàotóuzhōngyǒubàozhǐzhēngláizǎoyǔláichí] กรรมดีกรรมชั่วย่อมตามทัน เพียงแค่จะช้าหรือเร็วเท่านั้น
  • 勿以恶小而为之,勿以善小而不为。
    [wùyǐ ‘èxiǎo’érwéizhī,wùyǐshànxiǎo’érbùwéi] อย่าทำชั่วเพราะคิดว่าเป็นเรื่องเล็กน้อย อย่าเว้นการทำความดีเพราะคิดว่าเป็นเรื่องเล็กน้อย
  • 行善不望报, 望报非行善。
    [xíngshànbúwàngbào,wàngbàofēixíngshàn] ทำดีไม่หวังสิ่งตอบแทน หวังสิ่งตอบแทนไม่ใช่การทำดี
  • 吉人天相。
    [jíréntiānxiāng] คนดีฟ้าคุ้มครอง
  • 好人有好报。
    [hǎorén yǒu hǎobào] คนดีย่อมได้กรรมดี

สุดท้ายทำความดีกันไว้เยอะๆค่ะทุกคน ขอให้พระโพธิสัตว์กวนอิมคุ้มครองทุกคนค่ะ
และอย่าลืมจำศัพท์ที่สอนให้ได้ด้วยนะคะ ^_^

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

ศัพท์ภาษาจีน : ศัพท์อีเล็กทรอนิคส์ [电子] ตอนที่1

ศัพท์อีเล็กทรอนิคส์ 电子

ศัพท์อีเล็กทรอนิคส์ [电子]

อุปกรณ์อีเล็คทรอนิคส์
อุปกรณ์อีเล็คทรอนิคส์
  • 电子 [diànzǐ] อีเล็กทรอนิคส์
  • 电子工程师 [diànzǐ gōngchéngshī]  วิศวกรรมอิเล็กทรอนิกส์ (electrical engineering)
  • 电气 [diànqì] ไฟฟ้า
  • 电气工程师 [diànqì gōngchéngshī] วิศวกรรมไฟฟ้า (electrical engineer)
  • 技师 [jìshī] ช่างเทคนิค (technician)
  • 技术 [jìshù] เทคนิค, เทคโนโลยี
  • 电路 [diànlù] วงจรไฟฟ้า (electric circuit)
  • 芯片 [xīnpiàn] ชิป (chip)
  • 二极管 [èrjíguǎn] ไดโอด (diode)
  • 半导体 [bàndǎotǐ] สารกึ่งตัวนำ/เซมิคอนดักเตอร์ (semiconductor)
  • 晶体管 [jīngtǐguǎn] ทรานซิสเตอร์ (transistor)
  • 电阻器 [diànzǔqì] ตัวต้านทาน (resistor)
  • 电容器 [diànróngqì] ตัวเก็บประจุ/คาปาซิสเตอร์ (capacitor)
  • 集成电路/积体电路 [jíchéngdiànlù / jītǐdiànlù] วงจรรวม/ไอซี (integrated circuit-IC)
  • 电路板 [diànlùbǎn] แผงวงจร
  • 打印电路板 [dǎyìn diànlù bǎn]  บอร์ดแผงวงจร/PCB电路板 (print circuit board)
  • 氧化物 [yǎnghuàwù] ออกไซด์ (oxide)
  • 金属氧化物半导体晶体管 [jīnshǔyǎnghuàwùbàn dǎotǐ jīngtǐguǎn] มอสเฟต (metal oxide semiconductor transistor / MOSFET)
  • 电子管 [diànzǐguǎn] หลอดสุญญากาศ (Vacuum tube)
  • 电子管扩音机 [diànzǐguǎn kuòyīnjī]  แอมป์หลอด
  • 晶体管扩音机 [jīngtǐguǎn kuòyīnjī] แอมป์ทรานซิสเตอร์
  • 烙铁 [làotie] หัวแร้งบัดกรี (soldering iron)
  • 电烙铁 [diànlàotie] หัวแรงไฟฟ้า/electric iron
  • 银焊,银条,银丝,银线  [yínhàn, yíntiáo, yínsī, yínxiàn] ตะกั่วบัดกรี

ศัพท์ภาษาจีน : เคเบิ้ลไทร์ [扎带]

เคเบิ้ลไทร์ ภาษาจีน

เคเบิ้ลไทร์ [扎带][/caption]สารพัดชื่อของเคเบิ้ลไทร์ (หนวดกุ้ง, สายรูด) คุณรู้จักไหม

  • 扎带 [zhādài] เคเบิ้ลไทร์/cable ties
  • 尼龙扎带 [nílóng zhādài] เคเบิ้ลไทร์/cable ties
  • 扎线带 [zāxiàndài] เคเบิ้ลไทร์/cable ties
  • 束线带 [shùxiàndài] เคเบิ้ลไทร์/cable ties
  • 尼龙束带 [nílóng shùdài] เคเบิ้ลไทร์/cable ties

ภาษาจีนน่ารู้ : พ่อเลี้ยง,แม่เลี้ยง,พ่อบุญธรรม,แม่บุญธรรม

พ่อเลี้ยง แม่เลี้ยง บุตรบุญธรรม ภาษาจีน

有趣的汉语 ภาษาจีนน่ารู้ค่ะ^_^
วันนี้จะมาสอนเกี่ยวกับคำว่า พ่อเลี้ยง,แม่เลี้ยง,พ่อบุญธรรม,แม่บุญธรรมในภาษาจีนค่ะ

  • พ่อเลี้ยง 继父 jìfù ,后爹 hòudiē , 后爸 hòubà
  • แม่เลี้ยง 继母 jìmǔ ,后母 hòumǔ , 后娘 hòuniáng , 后妈 hòumā , 晚娘 wǎnniáng
  • พ่อบุญธรรม 养父 yǎngfù ,义父 yìfù ,干爹 gāndiē
  • แม่บุญธรรม 养母 yǎngmǔ,义母 yìmǔ ,干妈 gānmā
  • บุตรบุญธรรม 收养 shōuyǎng
  • พ่อแม่ 爹娘 diēniáng , 爹妈 diēmā ,父母 fùmǔ
  • พ่อ 爸爸 bàba ,父亲 fùqīn
  • แม่ 妈妈 māma,母亲 mǔqīn

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

ศัพท์ภาษาจีน : รถไฟเหาะ [过山车]

รถไฟเหาะ ภาษาจีน

一天一字中文 ภาษาจีนวันละคำค่ะ^_^
วันนี้เสนอคำว่า 过山车 อ่านว่า กั้วซานเชอ,guòshānchē =รถไฟเหาะตีลังกา
บางทีก็เรียกว่า 云霄飞车 yúnxiāofēichē

例句:

  • 他坐完过山车之后,脸色看起来惨白如纸。
    tā zuò wán guòshānchē zhīhòu, liǎnsè kàn qǐlái cǎnbái rú zhǐ.
    หลังจากที่เขานั่งรถไฟเหาะตีลังกาเสร็จ สีหน้าก็ดูซีดขาวราวกระดาษ!
  • 我们叫他胆小鬼因为他不敢坐云霄飞车。
    wǒmen jiào tā dǎnxiǎoguǐ yīnwèi tā bù gǎn zuò yúnxiāo fēichē.
    พวกเราเรียกเขาว่า “คนขี้ขลาดตาขาว” เพราะเขาไม่กล้านั่งรถไฟเหาะตีลังกา
    (胆小鬼 dǎnxiǎoguǐ คนขี้ขลาดตาขาว )

ศัพท์เพิ่มเติมที่ควรรู้

  • 机动游戏 [jīdòng yóuxì] เครื่องเล่น
  • 摩天轮 [mó​tiān​lún] ชิงช้าสวรรค์
  • 碰碰车 [pèng​pèng​chē] รถบั้ม
  • 迪士尼乐园  [Díshìní Lèyuán]  ดิสนีย์แลนด์ (Disneyland)
  • 环球影城 [huánqiú yǐngchéng] ยูนิเวอร์แซลสตูดิโอ (universal studio)

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

ศัพท์ภาษาจีน : สปริง [弹簧]

สปริง ภาษาจีน
  • 弹簧 [tánhuáng] สปริง/spring
  • 弹簧床垫 [tánhuáng chuángdiàn] เตียงนอนสปริง
  • 减震弹簧 [jiǎnzhèn tánhuáng] สปริงโช้คอัพ
  • 摩托车减震弹簧 [ mótuōchē jiǎnzhèn tánhuáng] โช้คอัพรถมอเตอร์ไซค์
  • 扭力弹簧 [niǔlì tánhuáng] สปริงทอร์ก
  • 刹车弹簧 [shāchē tánhuáng] สปริงเบรก
  • 拉伸弹簧 [lāshēn tánhuáng] สปริงดึง/extension spring
  • 压缩弹簧 [yāsuō tánhuáng] สปริงดัน/pressure spring
  • 弹簧夹 [tánhuángjiā] คลิ๊ปหนีบสปริง/spring clip
  • 弹簧线 [tánhuáng xiàn] สายไฟที่ขดเป็นสปริง
  • 汽车钢板弹簧 [qìchē gāngbǎn tánhuáng] สปริงแหนบรถยนต์
  • 弹簧门 [tánhuángmén] ประตูบานสวิง(ส่วนมากจะเป็นประตูกระจก)
  • 弹簧鞋 รองเท้าสปริง

ความหมายของ 看见 / 看到

มองเห็น ภาษาจีน

จีบน้องเเพท วันนี้ ตอน 看见 / 看到 ; คำกริยา+见 และ คำกริยา+到 ต่างกันอย่างไร

โดยทั่วไปแล้ว การบรรลุเป้าหมายในการกระทำต่างๆ เช่น ทำได้ มาถึง หาเจอ ฯลฯ ภาษาจีนจะใช้รูป คำกริยา+到 ดูตัวอย่างต่อไปนี้ครับ

  • 做到 (zuòdào) ทำสำเร็จ/ทำได้
  • 找到 (zhǎodào) หาเจอ
  • 来到 (láidào) มาถึง
  • 看到 (kàndào) มองเห็น
  • 听到 (tīngdào) ได้ยิน
  • 遇到 (yùdào) เจอหน้า/พบเจอ

เเต่มีคำกริยาบางคำที่สามารถใช้คำว่า 见 แทนคำว่า 到 ได้ นั่นคือ คำกริยาที่เกี่ยวกับ การใช้ตา เเละ ใช้หู นั่นเอง เช่น

  • 看到 (kàndào) มองเห็น สามารถใช้คำว่า 看见
  • 听到 (tīngdào) ได้ยิน สามารถใช้คำว่า 听见
  • 遇到 (yùdào) เจอหน้า/พบเจอ สามารถใช้คำว่า 遇见

ประมาณนั้น ไว้นักเรียนคนไหนมีโอกาสเจอน้องเเพท ก็อย่างลืมบอกน้องเเพทด้วยนะครับ เเล้วน้องเเพทจะปลื้มในตัวคุณ การเจอน้องเเพทครั้งเเรกใกล้เข้ามาเเล้วครับ ตุลานี้เจอกันเเน่นอน …สวัสดี (-/i\-)

ติดตามได้ใน…อ.อี้hsk&patจีน

เรียนภาษาจีนกับอาจารย์อี้ : 超時空甩尾 [REDLINE]

อ.อี้ hsk & patจีน

ฟังหนังดูเพลง เรียนจีนจากหนัง ตอน REDLINE
ดึกๆเอาเพลงมาฝากพร้อมความรู้ภาษาจีนครับ วันนี้หยิบเอา ซาวน์เเทร็กจากภาพยนตร์อนิเมชั่นของญี่ปุ่นเรื่องหนึ่ง

ชื่อภาพยนตร์ :REDLINE หรือชื่อเวอร์ชั่นภาษาจีน(ฉายที่ไต้หวัน)ว่า 超時空甩尾 chāoshíkōng shuǎiwěi  เป็นการตั้งชื่อที่ไม่ตรงกับชื่อต้นฉบับนัก เเต่ก็ประกอบด้วยคำศัพท์ที่น่าสนใจดี เรามาดูกัน

  • 超時空 chāoshíkōng เหนือกาลเวลา/ทะลุมิติ
  • 甩尾 shuǎiwěi ดริฟท์ (เทคนิกการสะบัดท้ายเพื่อเพิ่มองศาเเละจังหวะการเข้าโค้งเเคบของรถเเข่งประเภทขับเคลื่อนล้อหลัง)*ความจริงยังเรียกอีกเเบบหนึ่ง คือ 漂移 piāoyí

คำว่า ดริฟท์ drift นั้น ในภาษาจีนกลาง เดิมทีใช้คำว่า甩尾 shuǎiwěi ซึ่งหมายถึง จังหวะไถลของล้อหลัง ซึ่งเป็นปัญหาอาการเสียการทรงตัวของรถยนต์ เเต่ต่อมา มีกลุ่มสตั๊นเเมนที่ขับรถผาดโผนใช้ประโยชน์จากอาการผิดปกติของรถยนตร์นี้ในการสร้างสีสันในการเเสดง เเละยังมีนักเเข่งญี่ปุ่นที่ประยุกต์นำไปใช้ในกรณีเข้าโค้งลึก โค้งเเคบ จนกลายเป็นการเเข่งขันรูปเเบบใหม่ไปเลย ด้วยเหตุนี้ ในภาษาจีนจึงเกิดคำใหม่ขึ้นมาอีกคำ เพื่ออธิบายเทคนิกเเบบนี้

ในฝั่งอเมริกา เดิมทีไม่ใช้คำว่า drift เเต่ใช้คำว่า slide(ไถล) เเต่ในฝั่งญี่ปุ่น กลับใช้คำว่า drift (ลอยตัว) ซึ่งต่อมาคำนี้ได้รับความนิยมมากกว่า จนทั้งโลกนิยมใช้คำว่า คือคำว่าdrift (ลอยตัว)กันหมด ในภาษาจีนกลางจึงมีการบัญญัติคำใหม่เพิ่ม เพื่อให้ตรงกับคำว่าdrift (ลอยตัว) จึงเป็นที่มาของคำนี้ครับ คำว่า 漂移 piāoyí

คำศัพท์เพิ่มเติม:

  • 飙车(biāochē) ซิ่งรถ
  • 引擎(yǐnqíng) เครื่องยนต์
  • 马力(mǎlì) แรงม้า
  • 涡轮 (wōlún) เทอร์โบฯ ย่อมาจากคำว่า 涡轮增压器 (wōlúnzēngyàqì) เทอร์โบชาร์จเจอร์

ติดตามได้ใน…อ.อี้hsk&patจีน

ไวยากรณ์จีน : คำกริยาแยก-รวม [离合词]

离合词 ภาษาจีน

离合词 เป็นคำที่มีความหมายมาจากคำสองคำรวมกัน(VO) โดยพยางค์หน้าของคำนี้เป็นคำกริยา พยางค์หลังเป็นกรรม(คำนาม)ของกริยาตัวแรก ในรูปแบบ กริยา(V)+กรรม(O) ดังนั้นคำที่เป็น 离合词 จะมีกรรมตามหลังไม่ได้อีก(อกรรมกริยา) เช่น  洗澡, 散步, 睡觉, 游泳, 起床, 鼓掌, 唱歌, 跳舞 เป็นต้น

离合词 มีลักษณะการใช้งานทั่วไปดังนี้

  1. ใช้ร่วมกับคำเสริมอาการ 了,着, 过
    • ✓  了/着/过+O
    • ✗ VO+过  (ผิด/错误)
    • ✗ VO+着  (ผิด/错误)
  2. ใช้ในรูปแบบการซ้ำคำ(重叠) ต้องซ้ำคำแบบ AAB และ A了AB
    •  VVO
    • ✓ 了VO
    • ✗ VOVO (ผิด/错误)
  3. ใช้ร่วมกับคำบุพบท(เพราะไม่สามารถนำกรรม(คำนาม) มาตามหลัง 离合词 ได้) มีโครงสร้างเป็น[介词(คำบุพบท) + 名词(คำนาม-sb) + 离合词(VO)]
    • 介词+ sb+ VO
  4. โดยการแทรกบทขยายนามไว้ตรงกลาง 离合词
    • V+___ +O
  5. ใช้ร่วมกับ บทเสริม(补语) เช่น บทเสริมบอกจำนวน(数量补语), บทเสริมบอกเวลา(时量补语), บทเสริมบอกจำนวนครั้ง(量词补语)

ภาษาจีน : มารยาทในชีวิตประจำวัน [日常礼貌]

มารยาท ภาษาจีน
  • 与人相见说 --> 您好 [nínhǎo] สวัสดี
  • 问人姓氏说 --> 贵姓 [guìxìng] แซ่/นามสกุลของคุณ
  • 问人住址说 --> 府上 [fǔshàng] ที่บ้านของคุณ
  • 仰慕已久说 --> 久仰 [jiǔyǎng] เลื่อมใสมานาน
  • 长期未见说 --> 久违 [jiǔwéi] ไม่ได้พบกันนานแล้ว
  • 求人帮忙说 --> 劳驾 [láojià] ขอโทษ/ขอรบกวนหน่อย
  • 向人询问说 --> 请问 [qǐngwèn] ขอเรียนถาม
  • 请人协助说 --> 费心 [fèixīn] ต้องรบกวนแล้ว
  • 请人解答说 --> 请教 [qǐngjiào] ขอคำชี้แนะ
  • 求人办事说 --> 拜托 [bàituō] ไหว้วาน
  • 麻烦别人说 --> 打扰 [dǎrǎo] รบกวนด้วย
  • 求人方便说 --> 借光 [jièguāng] ขอความช่วยเหลือให้ความกระจ่าง
  • 请改文章说 --> 斧正 [fǔzhèng] กรุณาช่วยแก้ไขให้ด้วย
  • 接受好意说 --> 领情 [lǐngqíng] รับน้ำใจด้วยความขอบคุณ
  • 求人指点说 --> 赐教 [cìjiào] กรุณาให้คำสั่งสอน
  • 得人帮助说 --> 谢谢 [xièxiè] ขอบคุณ
  • 祝人健康说 --> 保重 [bǎozhòng] รักษาสุขภาพด้วย
  • 向人祝贺说 --> 恭喜 [gōngxǐ] แสดงความยินดี
  • 老人年龄说 --> 高寿 [gāoshòu] ใช้สอบถามอายุของผู้อาวุโส
  • 身体不适说 --> 欠安 [qiàn’ān] สุขภาพไม่ค่อยดี
  • 看望别人说 --> 拜访 [bàifǎng] เยี่ยมเยียน
  • 请人接受说 --> 笑纳 [xiàonà] ใช้เชื้อเชิญรับของ
  • 送人照片说 --> 惠存 [huìcún] ขอมอบเป็นที่ระลึก
  • 欢迎购买说 --> 惠顾 [huìgù] ขอบคุณที่อุดหนุน
  • 希望照顾说 --> 关照 [guānzhào] ดูแลด้วย
  • 赞人见解说 --> 高见 [gāojiàn] ความเห็นอันสูงส่ง
  • 归还物品说 --> 奉还 [fènghuán] รับประกันคืนเงิน
  • 请人赴约说 --> 赏光 [shǎngguāng] ขอร้องให้ตอบรับการเชื้อเชิญ
  • 自己住家说 --> 寒舍 [hánshè] บ้านของฉัน(ด้วยความถ่อมตัว)
  • 需要考虑说 --> 斟酌 [zhēnzhuó] ขอพิจารณาดูก่อน
  • 无法满足说 --> 抱歉 [bàoqiàn] เสียใจด้วย/ขอโทษ
  • 请人谅解说 --> 包涵 [bāohan] ขออภัย
  • 言行不妥对不起慰问他人说 --> 辛苦 [xīnkǔ] ลำบากแล้ว
  • 迎接客人说 --> 欢迎 [huānyíng] ยินดีต้อนรับ
  • 宾客来到说 --> 光临 [guānglín] ยินดีต้อนรับการมาเยือน
  • 等候别人说 --> 恭候 [gōnghòu] รอคอยด้วยความเคารพ
  • 没能迎接说 --> 失迎 [shīyíng] ขออภัยที่ไม่ได้ให้การต้อนรับ
  • 客人入座说 --> 请坐 [qǐngzuò] เชิญนั่ง
  • 陪伴朋友说 --> 奉陪 [fèngpéi] อยู่เป็นเพื่อน
  • 临分别时说 --> 再见 [zàijiàn] แล้วพบกันใหม่/ลาก่อน
  • 中途先走说 --> 失陪 [shīpéi] ขอตัวก่อน
  • 请人勿送说 --> 留步 [liúbù] ไม่ต้องไปส่ง
  • 送人远行说 --> 平安 [píng’ān] เดินทางปลอดภัย
  • 初次见面说 --> 幸会 [xìnghuì] ยินดีที่ได้รู้จัก
  • 请人帮忙说 --> 烦请 [fánqǐng] รบกวนหน่อย