สำนวนจีนน่ารู้ค่ะ “易如反掌”

ง่ายมาก

ง่ายเหมือนพลิกฝ่ามือ

易如反掌
yìrúfǎnzhǎng
แปลตรงตัวคือ “ง่ายเหมือนพลิกฝ่ามือ”
ซึ่งสำนวนนี้คนไทยเราพูดว่า “ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก” นั่นเองค่ะ

อธิบายศัพท์
易 = ง่าย
如 = เหมือน/ดั่ง
反 = กลับ/พลิก
掌 = ฝ่ามือ (手掌)

ตัวอย่างประโยค
这件事易如反掌,谁都会做。
zhè jiàn shì yìrúfǎnzhǎng, shuí dōu huì zuò.
เรื่องนี้ง่ายเหมือนพลิกฝ่ามือ/ปอกกล้วยเข้าปาก, ใครๆก็ทำได้

สำนวนจีนน่ารู้ค่ะ “百闻不如一见”

ผู้หญิงใส่เสื้อยืดยิ้มให้

สิบปากว่าไม่เท่ากับตาเห็น ภาษาจีนว่าอย่างไร

百闻不如一见
bǎi wén bùrú yí jiàn
แปลตรงตัวคือ ได้ยินร้อยครั้งไม่เท่ากับเห็นด้วยตาครั้งเดียว
ซึ่งสำนวนนี้คนไทยเราพูดว่า ” สิบปากว่าไม่เท่ากับตาเห็น” นั่นเองค่ะ

อธิบาย
百 = ร้อย
闻 = ได้ยิน /ได้ฟัง (ถ้าเติมจำนวนร้อย(百) ไปข้างหน้าเป็น 百闻 จะหมายถึง การได้ยินได้ฟังมามาก)
不 = ไม่
如 = เหมือน
一 = หนึ่ง
见 = เห็น (มาจากคำว่า 亲眼见 qīn yǎn jiàn ที่แปลว่าเห็นด้วยตาตนเอง)

ตัวอย่างประโยค
百闻不如一见,你最好亲自去看一看。
bǎi wén bùrú yí jiàn, nǐ zuì hǎo qīnzì qù kàn yi kàn
สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็นนะ ทางที่ดีที่สุดคือ เธอควรจะไปดูด้วยตัวเองสักหน่อย

สำนวนจีนน่ารู้ค่ะ “以眼还眼,以牙还牙”

สำนวนจีน 以眼还眼,以牙还牙

สำนวนจีนน่ารู้ค่ะ

以眼还眼,以牙还牙
yǐ yǎn huán yǎn, yǐ yá huán yá
แปลตรงตัวคือ “ตาต่อตา ฟันต่อฟัน”
(การแก้แค้นฝ่ายตรงข้าม โดยการใช้วิธีเดียวกันกับที่ถูกกระทำ)

อธิบายศัพท์
以 = ใช้
眼 = ตา
还 มาจาก 还击 huánjī =ตอบโต้
牙 = ฟัน

ตัวอย่างประโยค
我要以眼还眼,以牙还牙向他报复。
wǒ yào yǐ yǎn huán yǎn, yǐ yá huán yá xiàng tā bàofù.
ฉันจะใช้วิธีตาต่อตา ฟันต่อฟันในการแก้แค้นเขา
(ข้อควรระวัง 还 ในสำนวนนี้ต้องออกเสียงว่า “huán” ไม่ใช่ “hái” ค่ะ )

เทคนิควิธีการตั้งคำถามในภาษาจีนค่ะ

คิดตั้งคำถามในภาษาจีน

เทคนิควิธีการตั้งคำถามในภาษาจีนค่ะ
1. เติมคำว่า “吗”(ไหม?) and “呢” (ล่ะ) ท้ายประโยคเพื่อตั้งคำถาม
เช่น

  • 你是老师吗?
    (Nǐ shì lǎo shī ma)
    คุณคือครูใช่ไหม?
  • 今天是星期一吗?
    (Jīn tiān shì xīng qī yī ma)
    วันนี้เป็นวันจันทร์ใช่ไหม?
  • 你干什么呢?
    (Nǐ gàn shén me ne?)
    คุณทำอะไรอยู่ล่ะ?
  • 我喜欢这本书,你觉得呢?
    (Wǒ xǐ huān zhè běn shū, nǐ jué de ne?)
    ฉันชอบหนังสือเล่มนี้ แล้วคุณล่ะคิดยังไง?

ตั้งคำถามในภาษาจีน

2. นอกจาก “吗” และ “呢” เราสามารถใช้คำว่า “好吗” หรือ “可以吗” ท้ายประโยค โดย “好吗” จะเป็นการถามเพื่อขอคำเสนอแนะ/ความคิดเห็นจากผู้อื่น(ดีไหม?) แต่ “可以吗” จะเป็นการถามเพื่อขออนุญาต(ได้ไหม?)
เช่น

  • 我们明天一起去长城,好吗?
    (Wǒ men míng tiān yì qǐ qù cháng chéng, hǎo ma?)
    พรุ่งนี้พวกเราไปกำแพงเมืองจีนด้วยกัน ,ดีไหม?
  • 借我一下你的笔,可以吗?
    (Jiè wǒ yí xià nǐ de bǐ,kě yǐ ma?)
    ฉันขอยืมปากกาของเธอหน่อย, ได้ไหม?

3.ใช้สรรพนามคำถามในภาษาจีนทั่วๆไป

“什么” =อะไร?
“怎么” =อย่างไร?
“哪里” =ที่ไหน?
“谁” = ใคร
“为什么” =เพราะอะไร?
เช่น

  • 你想吃什么?
    (Nǐ xiǎng chī shén me?)
    คุณอยากทานอะไร?
  • 你叫什么名字?
    (Nǐ jiào shén me míng zi?)
    คุณชื่ออะไร?
  • 去故宫怎么走?
    (Qù gù gōng zěn me zǒu?)
    ไปพระราชวังกู้กง ไปอย่างไร?
  • 这道题怎么做?
    (Zhè dào tí zěn me zuò?)
    คำถามข้อนี้ทำยังไง?
  • 哪里能买到汉语词典?
    (Nǎ lǐ néng mǎi dào hàn yǔ cí diǎn?)
    จะซื้อพจนานุกรมจีนได้ที่ไหน?
  • 你要去哪里?
    (Nǐ yào qù nǎ lǐ?)
    คุณจะไปไหน?
  • 他是谁?
    (Tā shì shuí?)
    เขาคือใคร?
  • 谁是美国人?
    (Shuí shì měi guó rén?)
    ใครคือคนอเมริกา?
  • 他为什么没来?
    (Tā wèi shén me méi lái?)
    ทำไมเขาถึงไม่มา?

4. ถ้าต้องการถามจำนวน ให้ใช้ “几”, “多少”

  • 这件衣服多少钱?
    (Zhè jiàn yī fu duō shǎo qián?)
    เสื้อตัวนี้ราคาเท่าไหร่?
  • 现在几点了?
    (Xiàn zài jǐ diǎn le?)
    ตอนนี้กี่โมงแล้ว?
  • 你要几个苹果?
    ( Nǐ yào jǐ gè píng guǒ)
    คุณต้องการแอ๊ปเปิ้ลกี่ลูก?

5. การถามโดยใช้ 不 ทำได้โดยการวาง 不 ไว้ตรงกลางระหว่างคำกริยา (เป็นการถามยืนยัน)

  • 你是不是医生?
    ( Nǐ shì bú shì yī shēng?)
    คุณเป็นหมอใช่หรือไม่?(ใช่หรือไม่ใช่)
  • 小明吃不吃香蕉?
    (Xiǎo míng chī bù chī xiāng jiāo)
    เสี่ยวหมิงกินกล้วยหรือไม่? (กินหรือไม่กิน)
  • 妈妈看不看电视?
    (Mā ma kàn bú kàn diàn shì?)
    แม่ดูโทรทัศน์หรือไม่?(ดูหรือไม่ดู)

6. เราสามารถใช้คำว่า “还是”(หรือว่า….) มาสร้างประโยคคำถามได้ด้วยการวางคำนี้ไว้ระหว่างส่วนที่ต้องการให้เลือก
เช่น

  • 你要吃中国菜还是吃美国菜?
    (Nǐ yào chī zhōng guó cài hái shì měi guó cài)
    คุณจะทานอาหารจีนหรือว่าอาหารอเมริกัน?
  • 这是梨还是苹果?
    (Zhè shì lí hái shì píng guǒ?)
    นี่คือสาลี่หรือว่าแอ๊ปเปิ้ล?
  • 你要喝热咖啡还是冰茶?
    (Nǐ yào hē rè kāfēi háishì bīng chá)
    เธอจะดื่มกาแฟร้อนหรือว่าชาเย็น?

ขอบคุณข้อมูลจาก Nawarat Aon

คำพ้องเสียงในภาษาจีน (读音相同字不同的词语)

เด็กหญิงกำลังฝึกออกเสียงในภาษาจีน

คำพ้องเสียงในภาษาจีนค่ะ
1) yuányīn
原因 = สาเหตุ/มูลเหตุ
元音 = เสียงสระ

2) yóuyú
由于= เนื่องจาก
鱿鱼 = ปลาหมึก

3) bēijù
悲剧 =โศกนาฏกรรม
杯具= “เศร้าโคตรๆ” เป็นคำฮิตชาวเน็ตจีน(ใช้สำหรับการแสดงอารมณ์ดราม่าเศร้าโศกเกินความเป็นจริง)

4) bǐshì
鄙视 =เหยียดหยาม/ดูถูก
笔试 =สอบข้อเขียน

5) mílù
麋鹿 =กวางเรนเดียร์
迷路 =หลงทาง Continue reading

หลากหลายความหมายของคำว่า 包

มือกำลังห่ออาหาร

หลากหลายความหมายของคำว่า 包 เปา bāo

1) ห่อ,หุ้มหรือเป็นห่อ เช่น

包饺子 bāo jiǎozi ห่อเกี๊ยว 包书皮 bāo shūpí ห่อปกหนังสือ 包装 bāozhuāng บรรจุหีบห่อ 包裹 bāoguǒ ห่อพัสดุภัณฑ์

2) เหมา เช่น 包车 bāochē เหมารถ 包场 bāochǎng เหมารอบการแสดง 包办 bāobàn เหมาทำ 包机 bāojī เหมาเช่าเครื่องบิน /เครื่องบินเหมาลำ 包工 bāogōng ผู้รับเหมา 承包商 chéngbāoshāng ผู้รับเหมา 承包 chéngbāo รับเหมา 包在我身上 bāo zài wǒ shēnshang ฉันเหมาเอง, ฉันจัดการให้เอง, ฉันรับผิดชอบเอง

3) รับประกัน/ประกัน /รับรอง เช่น

  • 包您满意 bāo nǐ mǎnyì รับประกันคุณต้องพอใจ
  • 包修 bāo xiū ประกันซ่อม
  • 包换 bāo huàn ประกันเปลี่ยน
  • 包退 bāo tuì ประกันคืน
  • 包赔 bāopéi รับประกันจะชดใช้ค่าเสียหาย

4) กระเป๋า เช่น

  • 书包 shūbāo กระเป๋าหนังสือ
  • 钱包 qiánbāo กระเป๋าเงิน

5) แฝงไว้ ,รวมถึง เช่น

  • 包括 bāokuò รวมอยู่ในนั้น รวมถึง
  • 包含 bāohán แฝงไว้ในนั้น

6) กระโจม เช่น

  • 蒙古包 ménggǔbāo กระโจมมองโกล

7) ส่วนที่บวม/โน/ตุ่ม/ปูด เช่น

  • 我被蚊子咬了一个包。wǒ bèi wénzi yǎole yīgè bāo ฉันถูกยุงกัดจนเป็นตุ่ม

8) ล้อม เช่น

  • 包围 bāowéi ล้อม

9) ซาลาเปา

  • 包子 bāozi ซาลาเปา
  • 叉烧包 chāshāobāo ซาลาเปาไส้หมูแดง

วิธีการเรียกญาติพี่น้องฝ่ายสามีและภรรยาในภาษาจีน

รูปถ่ายครอบครัว ญาติพี่น้อง

หมวดศัพท์น่าสนใจเกี่ยวกับการเรียกญาติพี่น้องของทั้งฝ่ายสามีและฝ่ายภรรยาค่ะ (เครดิตศัพท์จากเพจเรื่องจีนๆ)

ญาติพี่น้องฝ่ายสามี

  • พ่อสามี 公公 (gōnggong)
  • แม่สามี 婆婆 (pópo)
  • พี่ชายสามี 大伯子 (dà bǎi zi)
  • น้องชายสามี 小叔子 (xiǎoshūzi)
  • พี่สาวสามี 大姑子 (dàgūzi)
  • น้องสาวสามี 小姑子 (xiǎogūzi)
  • ญาติพี่น้องฝ่ายภรรยา พ่อภรรยาหรือพ่อตา 岳父 (yuèfù)
  • แม่ภรรยาหรือแม่ยาย 岳母 (yuèmǔ)
  • พี่ชายภรรยา 大舅子 (dàjiùzi)
  • น้องชายภรรยา 小舅子 (xiǎojiùzi )
  • พี่สาวภรรยา 大姨子 (dàyízi)
  • น้องสาวภรรยา 小姨子 (xiǎoyízi )

*** เคยมีข้อสอบPat7.4 ข้อ 1 สอบวันที่8 ตุลาคมปี 2545 ถามว่า

对妻子的母亲应当称为……….。(ควรเรียกแม่ของภรรยาว่าอย่างไร? )

1) 伯母
2) 岳母
3) 婆母
4) 姨母

คำตอบคือ ข้อ 2 นั่นเองค่ะ เพราะ 岳母 หมายถึง “แม่ยาย”

แจกศัพท์ค่าใช้จ่ายต่างๆ

หญิงคนหนึ่งกำลังเก็บเงินสำหรับค่าใช้จ่าย

ศัพท์ค่าใช้จ่ายต่างๆ ในชีวิตประจำวัน

  • 水费 shuǐ fèi ค่าน้ำ
  • 电费 diànfèi ค่าไฟ
  • 学费 xuéfèi ค่าเล่าเรียน
  • 广告费 guǎnggào fèi ค่าโฆษณา
  • 生活费 shēnghuófèi ค่าครองชีพ
  • 加班费 jiābān fèi ค่าล่วงเวลา
  • 电话费 diànhuà fèi ค่าโทรศัพท์
  • 工资 gōngzī ค่าจ้าง/ค่าแรง
  • 最低工资 zuìdī gōngzī ค่าแรงขั้นต่ำ
  • 罚款 fákuǎn ค่าปรับ
  • 杂费 záfèi ค่าใช้จ่ายเบ็ดเตล็ด
  • 解雇费 jiěgù fèi ค่าชดเชยกรณีเลิกจ้าง
  • 运费 yùnfèi ค่าระวาง
  • 搬运费 bānyùn fèi ค่าขนย้ายสิ่งของ
  • 经济费 jīngjì fèi ค่านายหน้า
  • 报酬 bàochou ค่าตอบแทน
  • 车费 chē fèi ค่าโดยสารรถ
  • 损失费 sǔnshī fèi ค่าเสียหาย
  • 赔偿金 péicháng jīn ค่าสินไหมทดแทน
  • 银行手续费 yínháng shǒuxù fèi ค่าธรรมเนียมธนาคาร
  • 租房费 zūfáng fèi ค่าเช่าบ้าน
  • 租地费 zū dì fèi ค่าเช่าที่
  • 公费 gōngfèi ค่าใช้จ่ายของรัฐ
  • 邮费 yóufèi ค่าไปรษณียากร
  • 泰铢的价值 tàizhū de jiàzhí ค่าเงินบาท
  • 折旧费 zhéjiù fèi ค่าเสื่อมราคา
  • 手续费/ 服务费 shǒuxù fèi /fúwù fèi ค่าธรรมเนียม

สำนวนจีนที่มีชื่อสัตว์ 2 ชนิดอยู่ในสำนวนเดียวกัน

ภาพหมาน่ารัก

有两个动物名称的成语 สำนวนจีนที่มีชื่อสัตว์ 2 ชนิดอยู่ในสำนวนเดียวกันค่ะ

1) 马马虎虎 mǎmǎhūhū (马=ม้า ,虎= เสือ) เลินเล่อ,ไม่รอบคอบ,สะเพร่า, ทำอะไรไม่ระมัดระวัง

2) 狐假虎威 hújiǎhǔwēi (狐=สุนัขจิ้งจอก ,虎=เสือ) สุนัขจิ้งจอกแอบอ้างบารมีเสือ (อุปมาว่า แอบอ้างบารมีข่มเหงผู้อื่น)

3) 杀鸡吓猴 shājīxiàhóu (鸡=ไก่ ,猴 =ลิง) เชือดไก่ให้ลิงดู (ทำโทษคนหนึ่งเพื่อให้คนอื่นกลัว)

4) 鹤立鸡群 hèlìjīqún (鹤 = นกกระเรียน,鸡=ไก่) นกกระเรียนในฝูงไก่ (ผู้ที่มีความโดดเด่นหนือผู้อื่น)

5) 指鹿为马 zhǐlùwéimǎ (鹿=กวาง,马=ม้า) ชี้กวางเป็นม้า (กลับดำเป็นขาว)

ฝูงสัตว์

6) 牛头不对马嘴 niútóu bùduì mǎ zuǐ (牛=วัว,马=ม้า) หัววัวไม่ตรงกับปากม้า (ตอบไม่ตรงคำถามหรือเรื่องราวไม่สอดคล้องกัน)

7) 虎头蛇尾 hǔtóushéwěi (虎=เสือ,蛇=งู) หัวเสือหางงู (เริ่มต้นได้สวยงาม แต่จบลงแบบแย่) /(การทำงานในตอนเริ่มต้นดูตั้งอกตั้งใจมากแต่สุดท้ายกลับสุกเอาเผากิน)

8) 车水马龙 chēshuǐmǎlóng (马=ม้า,龙=มังกร) คน/รถราวิ่งกันขวักไขว่

9) 狼吞虎咽 lángtūnhǔyàn (狼=หมาป่า,虎=เสือ) หมาป่ากลืน เสือกลืน (อุปมาว่า กินอย่างตะกละตะกลาม)

10) 龙马精神 lóngmǎjīngshén (龙=มังกร,马=ม้า) ขอให้มีพลังกายพลังใจดุจม้า/มังกร , ขอให้มีสุขภาพแข็งแรง (เป็นคำอวยพร)

11) 鹬蚌相争 yùbàngxiāngzhēng(鹬= นกกระยาง,蚌=หอยกาบ) นกกระยางสู้กับหอยกาบ (สองฝ่ายที่ต่อสู้กันต่างไม่ได้รับผลประโยชน์ แต่กลับให้ฝ่ายที่สามกอบโกยผลประโยชน์ไป)

12) 狼心狗肺 lángxīngǒufèi (狼=หมาป่า,狗=สุนัข) จิตใจเหี้ยมโหดเยี่ยงหมาป่า ,ลมหายใจเยี่ยงสุนัข (ไม่มีคราบความเป็นคน)

13) 鸡犬不宁 jīquănbùníng (鸡=ไก่,犬=สุนัข) แม้แต่สุนัขและไก่ก็อยู่ไม่เป็นสุข(รบกวนก่อความเดือดร้อนกันไปทั่ว)

ติดตามได้ในเฟส Nawarat Aon

ปุจฉาสรรพนามในภาษาจีนค่ะ

คิดตั้งคำถามในภาษาจีน

เวลาต้องการถาม ใคร อะไร ผู้ใด สิ่งใด อัน ไหน ในภาษาจีน

1) 谁 shuí ใคร? (ใช้ถามหาคน) เช่น

  • 他是谁?
    Tā shì shuí?
    เขาเป็นใคร?
  • 桌子上的书是谁的?
    Zhuōzi shàng de shū shì shuí de.
    หนังสือที่อยู่บนโต๊ะเป็นของใคร?

2) 几 jǐ กี่? (ใช้ถามจำนวนที่คาดว่าไม่เกินสิบ /ใช้ถามเวลา) เช่น

  • 你有几个儿子?
    Nǐ yǒu jǐ gè er zi?
    คุณมีลูกชายกี่คน?
  • 你早上几点起床?
    Nǐ zǎoshang jǐ diǎn qǐchuáng
    ตอนเช้าคุณตื่นกี่โมง?

3) 什么 shénme อะไร? เช่น

  • 这是什么书?
    Zhè shì shénme shū?
    นี่คือหนังสืออะไร?
  • 你正在找什么?
    Nǐ zhèngzài zhǎo shénme?
    คุณกำลังหาอะไร?
  • 你最爱吃什么?
    Nǐ zuì ài chī shénme
    คุณชอบกินอาหารอะไรมากที่สุด?

4) 怎么 zěnme อย่างไร?/ยังไง? เช่น

  • 你知道吗这个汉字怎么写?
    Nǐ zhīdào ma zhège hànzì zěnme xiě?
    เธอรู้ไหมว่า อักษรจีนตัวนี้เขียนยังไง?
  • 这个词怎么念?
    Zhège cí zěnme niàn?
    คำนี้อ่านยังไง?

5) 哪/哪儿/哪里 nǎ /nǎr/ nǎlǐ ไหน? ที่ไหน? เช่น

  • 你最喜欢哪一种颜色?
    Nǐ zuì xǐhuān nǎ yī zhǒng yánsè?
    คุณชอบสีไหนมากที่สุด?
  • 你想吃哪一个苹果?
    Nǐ xiǎng chī nǎ yīgè píngguǒ?
    คุณอยากกินแอปเปิ้ลลูกไหน?
  • 你是哪里人?
    Nǐ shì nǎlǐ rén?
    คุณเป็นคนที่ไหน?
  • 你是哪国人?
    Nǐ shì nǎ guórén?
    คุณเป็นคนประเทศไหน?
  • 他在哪儿工作?
    Tā zài nǎr gōngzuò?
    เขาทำงานที่ไหน?

6) 怎样/怎么样 zěnme /zěnme yàng เป็นอย่างไร?/ เป็นยังไง? เช่น

  • 听说你不舒服,现在怎么样?
    Tīng shuō nǐ bú shūfú, xiànzài zěnme yàng?
    ได้ยินว่าเธอไม่สบาย ตอนนี้เป็นอย่างไรบ้าง?
  • 今天天气怎么样?
    Jīntiān tiānqì zěnme yàng
    วันนี้อากาศเป็นอย่างไร?

7) 什么时候 shénme shíhòu เมื่อไหร่? เช่น

  • 我们什么时候出发?
    Wǒmen shénme shíhòu chūfā?
    พวกเราจะออกเดินทางเมื่อไหร่?

8) 多少 duōshǎo เท่าไหร่? เช่น

  • 你的电话号码是多少?
    Nǐ de diànhuà hàomǎ shì duōshǎo?
    หมายเลขโทรศัพท์ของคุณคือหมายเลขอะไร?
  • 这个多少钱?
    Zhège duōshǎo qián?
    อันนี้ราคาเท่าไหร่?
  • 苹果一斤多少钱?
    píngguŏ yì jīn duō shăo qián?
    แอปเปิ้ลครึ่งกิโลราคาเท่าไหร่?

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม