ความหมายอักษรจีน และศัพท์ภาษาจีนพื้นฐาน ตอนที่6 [s-w]

เรียนรู้ภาษาจีนพื้นฐานเบื้องต้นจากอักษรจีน พร้อมคำศัพท์ และคำอ่านพินอิน

อักษรจีนพร้อมคำอ่านพินอิน ความหมาย และคำแปล ตอนที่ 6 หมวดหมู่ S ถึง W

หมวดหมู่ A-E | F-H | J-L | M-O | P-R | S-W | X-Y | Z

 

สารบัญ :

อักษรจีนหมวดหมู่ S
อักษรจีนหมวดหมู่ T
อักษรจีนหมวดหมู่ W

อักษรจีนหมวดหมู่ S

  • 撒 [sā]* ปล่อย ⟶ 撒手 [sāshǒu] ปล่อยมือ, 撒旦 [sādàn] ซาตาน(สิ่งชั่วร้าย), 撒谎 [sāhuǎng] โกหก, 撒网 [sāwǎng] หว่านแห/ทอดแห
  • 洒 (灑) [sǎ] พรม,สาด ⟶ 洒水壶 [sǎshuǐhú] ฝักบัวรดน้ำ, 潇洒 [xiāosǎ] สง่างาม, 洒泪 [sǎlèi] หลั่งน้ำตา
  • 萨 (薩) [sà] ⟶ 观音菩萨 [guānyīnpúsà] โพธิสัตว์กวนอิม, 拉萨 [lāsà] ลาซา(เมืองหลวงธิเบตของประเทศจีน)
  • 腮 (顋) [sāi] แก้ม ⟶ 腮腺炎 [sāixiànyán] คางทูม
  • 塞 [sāi]* อุด ⟶ 塞车 [sāichē] รถติด, 加塞儿 [jiāsāir] แซงคิว,开塞钻 [kāisāizuàn] ที่เปิดจุกขวด, 堵塞 [dǔsè] อุดตัน, 栓塞 [shuānsè] อุดตัน(เส้นเลือด), 火花塞 [huǒhuāsāi] หัวเทียน(Spark plug)
  • 赛 (賽) [sài] แข่งขัน ⟶ 赛车 [sàichē] แข่งรถ, 比赛 [bǐsài] การแข่งขัน
  • 三 [sān] เลขสาม(3) ⟶ 三合板 [sānhébǎn] ไม้อัด, 三国 [sānguó] สามก๊ก, 不三不四 [bùsān búsì] ไม่เป็นโล้เป็นพาย, 三心二意 [sānxīnèryì] สองจิตสองใจ, 丢三落四 [diūsān làsì] ขี้หลงขี้ลืม, 第三者 [dìsānzhě] มือที่สาม, 三七二十一 [sānqī’èrshíyī] เป็นสำนวนหมายถึง “ข้อเท็จจริง”(สามเจ็ดยี่สิบเอ็ด 3*7=21) เช่น 不管三七二十一 ไม่สนว่าว่าข้อเท็จจริงจะเป็นเช่นไร/ไม่สนอะไรทั้งนั้น, 三边形 [sānbiānxíng] รูปสามเปลี่ยม, 三角 [sānjiǎo] สามเหลี่ยม, 三角形 [sānjiǎoxíng] รูปสามเหลี่ยม, 正三角形 [zhèng sānjiǎoxíng] รูปสามเหลี่ยมด้านเท่า, 三角学 [sānjiǎoxué] วิชาตรีโกณมิติ, 三角函数 [sānjiǎo hánshù] ฟังก์ชั่นตรีโกณมิติ, 三角铁 [sānjiǎotiě] เหล็กฉาก, 直角三角形 [zhíjiǎo sānjiǎoxíng] รูปสามเหลี่ยมมุมฉาก, 三明治 [sānmíngzhì] แซนด์วิช, 三春 [sānchūn] เดือนที่สามของฤดูใบไม้ผลิ, 三轮车 [sānlúnchē] รถสามล้อ
  • 散 [sàn] กระจาย ⟶ 散布 [sànbù] แจกจ่าย/กระจาย, 散步 [sànbù] เดินเล่น, 散会 [sànhuì] เลิกประชุม, 不见不散[bùjiànbùsàn] รอจนกว่าจะพบ
  • 丧 (喪) [sāng]* เกี่ยวกับศพ ⟶ 丧礼 [sānglǐ] งานศพ, 丧仪 [sāng​yí​] งานศพ (丧仪结束之后 เสร็จพิธีงานศพ), 丧事 [sāngshì] ฌาปนกิจ, 丧服 [sāngfú] ชุดไว้ทุกข์, 丧失 [sàngshī] , สูญเสีย丧气 [sàngqi] โชคร้าย/หมดอาลัย, 垂头丧气 [chuítóu sàngqì] หมดอาลัยตายอยาก, 丧尸 [sāngshī] ผีดิบ/ซอมบี้(zombie)
  • 桑 [sāng] ต้นหม่อน,มัลเบอรี่(mulberry) ⟶ 桑拿 [sāngná] ซาวน่า, 桑拿浴 [sāngnáyù] ซาวน่า, 桑蚕 [sāngcán] ตัวไหม
  • 嗓 [sǎng] ลำคอ, เสียง ⟶ 嗓子 [sǎngzi] ลำคอ, 嗓音 [sǎngyīn] เสียง
  • 骚 (騷) [sāo] ก่อกวน ⟶ 骚扰 [sāorǎo] ก่อกวน, 骚乱 [sāoluàn] ก่อความวุ่นวาย
  • 搔 [sāo] เกา(scratch) ⟶ 搔痒耙 [sāoyǎngpá] ไม้เกาหลัง
  • 臊 [sào] อาย ⟶ 害臊 [hàisào] อาย
  • 臊 [sāo] กลิ่นเหม็นสาบ(foul smell) ⟶ 腥臊 [xīngsāo] เหม็นคาว/เหม็นสาบ
  • 扫 (掃) [sǎo]* กวาด ⟶ 扫射 [sǎoshè] กราดยิง, 扫地 [sǎodì] กวาดพื้น, 扫描器 [sǎomiáoqì] เครื่องสแกน
  • 嫂 [sǎo] พี่สะใภ้ ⟶ 嫂子 [sǎozi] พี่สะใภ้(sister-in-law)
  • 色 [sè] สี, ทิวทัศน์ ⟶ 红色 [hóngsè] สีแดง, 景色 [jǐngsè] ทิวทัศน์, 不动声色 [búdòngshēngsè] ตีหน้าตาย
  • 涩 (澀) [sè] ฝาด ⟶ 干涩 [gānsè] แห้งกร้าน
  • 啬 (嗇) [sè] ขี้เหนียว ⟶ 吝啬 [lìnsè] ขี้เหนียว(stingy)
  • 森 [sēn] ป่า ⟶ 森林 [sēnlín] ป่าไม้(forest)
  • 僧 [sēng] พระสงฆ์ ⟶ 斋僧 [zhāisēng] ตักบาตร/ใส่บาตร, 僧尼 [sēngní] พระสงฆ์และแม่ชี(和尚和尼姑)
  • 杀 (殺) [shā] ฆ่า ⟶ 杀价 [shājià] ต่อราคา(bargain), 仇杀 [chóushā] ฆ่าด้วยความอาฆาตแค้น, 杀手[shāshǒu] มือสังหาร(killer), 故杀 [gùshā] เจตนาฆ่า, 暗杀 [ànshā] ลอบฆ่า(assassinate), 自杀 [zìshā] ฆ่าตัวตาย(commit suicide), 屠杀 [túshā] การสังหารหมู่( massacre), 杀人 [shārén] ฆาตกรรม, 杀人不眨眼 [shārénbùzhǎyǎn] ฆ่าคนโดยไม่กะพริบตา, 封杀 [fēngshā] บัญชีดำ(blacklist)
  • 刹 [shā]* เบรก ⟶ 刹车 [shāchē] เบรกรถ
  • [shā] ต้นเฟอร์จีน(Chinese fir)
  • 沙 [shā] ทราย ⟶ 沙拉 [shālā] สลัด, 泰式沙拉 [tàishìshālā] ส้มตำ, 木瓜沙拉/青木瓜沙拉 ส้มตำ, 沙丁鱼 [shādīngyǔ] ปลาซาดีน, 沙发 [shāfā] โซฟา, 沙弥 [shāmí] สามเณร, 沙滩 [shātān] หาดทราย, 沙漠 [shāmò] ทะเลทราย, 沙鱼 [shāyú] ปลาฉลาม, 沙袋 [shādài] กระสอบทราย, 沙锅 [shāgūo] หม้อดิน
  • 莎 [shā] ใช้เป็นชื่อคนหรือสถานที่ ⟶ 威廉・莎士比亚 [Wēilián · Shāshìbǐyà] วิลเลี่ยม เชคสเปียร์(William Shakespeare)
  • 纱 (紗) [shā] เส้นด้าย, ตาข่าย ⟶ 窗纱 [chuāngshā] ม่านผ้าโปร่ง, 头纱 [tóushā] ผ้าบางคลุมหน้า, 结婚头纱 ผ้าคลุมหน้าเจ้าสาว
  • 痧 [shā] ⟶ 刮痧 [guāshā] กัวซา
  • 砂 [shā] ทราย ⟶ 砂糖 [shātáng] น้ำตาลทราย, 金砂糖 น้ำตาลทรายแดง, 白砂糖 น้ำตาลทรายขาว, 冰糖 [bīngtáng] น้ำตาลทรายก้อน, 砂纸 [shāzhǐ] กระดาษทราย(sand paper), 水砂纸 กระดาษทรายน้ำ
  • 啥 [shá] อะไร ⟶ 说啥 [shuōshá] พูดอะไร, 干啥 [gànshá] ทำอะไร, 啥也别干 อะไรๆก็ไม่ต้องทำ, …是啥意思? …หมายความว่าอะไร
  • 傻 [shǎ] โง่ ⟶ 傻瓜 [shǎguā] คนโง่(fool), 傻笑 [shǎxiào] ยิ้มแหยๆ
  • 厦 (廈) [shà]* ตึกสูง(tall building) ⟶ 大厦 [dàshà] อาคารขนาดใหญ่/แมนชั่น, 高楼大厦 [gāolóuDàshà] ตึกสูงระฟ้า, 厦门 [xiàmén] เซี่ยเหมิน (เป็นเมืองในมณฑลฝูเจี้ยนของจีน)
  • 筛 (篩) [shāi] ตะแกรง(sieve) ⟶ 筛子 [shāizi] ตะแกรง, 竹筛 ตะแกรงไม้ไผ่
  • 晒 (曬) [shài] ตากแดด ⟶ 防晒霜 [fángshàishuāng] ครีมกันแดด(sun cream, sunblock), 晒黑 [shàihēi] สีแทน(suntan, tan)

  • 山 [shān] ภูเขา ⟶ 冰山 [bīngshān] ภูเขาน้ำแข็ง(iceberg), 山顶 [shāndǐng] ยอดเขา, 山坡 [shānpō] ยอดเขา(mountainside), 富士山 [Fùshìshān] ภูเขาไฟฟูจิ, 火山 [huóhuǒ] ภูเขาไฟ, 死火山 [sǐhuǒshān] ภูเขาไฟที่ดับแล้ว, 活火山 [huóhuǒshān] ภูเขาไฟที่ยังไม่ดับ,休火山 [xiūhuǒshān] ภูเขาไฟที่หลับอยู่
  • 删 (刪) [shān] ตัด/ลบ(delete) ⟶ 删除 [shānchú] ลบ(delete)
  • 衫 [shān] เสื้อเชิ้ต(shirt) ⟶ 衬衫 [chènshān] เสื้อเชิ้ต, 洛杉矶 [luòshānjī] ลอสแองเจลีส(a city in California in America)
  • 珊 [shān] ⟶ 珊瑚 [shānhú] หินปะการัง(coral)
  • 跚 [shān] ⟶ 蹒跚 [pánshān] เดินโขยกเขยก
  • 闪 (閃) [shǎn] ไฟกระพริบ ⟶ 闪电 [shǎndiàn] ฟ้าแลบ(lightning), 闪亮 [shǎnliàng] ไฟเป็นประกาย, 闪烁 [shǎnshuò] ส่องแสงระยิบระยับ(twinkle), 闪耀 [shǎnyào] ส่องแสงระยิบระยับ, 闪光灯 [shǎnguāngdēng] แฟลช(ไฟแฟลช)
  • 陕 (陝) [shǎn] ⟶ 陕西省 [Shǎnxī Shěng] มณฑลส่านซี
  • 扇 [shàn]* พัดลม ⟶ 电扇 [diàn shàn] พัดลม(ไฟฟ้า), 换气扇 [huànqìshàn] พัดลมระบายอากาศ
  • 善 [shàn] ดีงาม ⟶ 行善 [xíngshàn] ทำบุญ/ทำสิ่งที่ดีๆ, 善良 [shànliáng] ดีงาม/น้ำใจงาม, 完善 [wánshàn] สมบูรณ์แบบ(perfect), 善事 [shànshì] กุศลกรรม, 伪善 [wěishàn] นักบุญจอมปลอม,
    善待 [shàn​dài] การทำดี เช่น 从善待动物做起 [] เริ่มต้นจากการทำดีต่อสัตว์
  • 鳝(鱔) [shàn] ปลาไหล(eel) ⟶ 鳝鱼 [shànyú] ปลาไหล
  • 赡 (贍) [shàn] เลี้ยงดู ⟶ 赡养 [shànyǎng] เลี้ยงดู, 赡养父母 [shànyǎng fùmǔ] เลี้ยงดูพ่อแม่
  • 汕 [shàn] ⟶ 汕头 [shàntóu] เมืองซัวเถา(เป็นเมืองหนึ่งในมณฑลกวางตุ้ง)
  • 疝 [shàn] ⟶ 疝气 [shànqì] โรคไส้เลื่อน
  • 伤 (傷) [shāng] บาดเจ็บ ⟶ 伤口 [shāngkǒu] บาดแผล(wound), 伤心 [shāngxīn] เศร้าโศกเสียใจ, 损伤 [sǔnshāng] เสียหาย, 伤疤 [shāngbā] รอยแผลเป็น(scar), 伤亡 [shāngwáng] บาดเจ็บและตาย, 伤不起 [shāngbùqǐ] ทนไม่ไหวแล้ว/รับไม่ไหวแล้ว(slang)
  • 商 [shāng] การค้า, ปรึกษา ⟶ 商店 [shāngdiàn] ร้านค้า, 商场 [shāngchǎng] ศูนย์กลางค้า ตลาดการค้า, 商品[shāng pǐn] สินค้า, 商业 [shāngyè] ธุรกิจการค้า(commercial), 商量 [shāngliáng] ปรึกษาหารือ, 商标 [shāngbiāo]เครื่องหมายการค้า(trademark) เช่น 注册商标 จดทะเบียนเครื่องหมายการค้า, …ศัพท์ภาษาจีนธุรกิจ [商业]
  • 晌 [shǎng] ช่วงเวลาหนึ่งวัน ⟶ 晌午 [shǎngwǔ] ช่วงเวลาเที่ยงวัน
  • 赏 (賞) [shǎng] ชื่นชม ⟶ 赏月 [shǎngyuè] ชมพระจันทร์เต็มดวง เช่น 中秋节我们都赏月 吃月饼。,
  • 上 [shàng]* บน, สำนวนเสริมบอกความเป็นไปได้ ⟶ 晚上 [wǎnshang] เวลาเย็น, 上帝 [shàngdì] พระเจ้า, 路上 [lùshang] กำลังเดินทาง, 马上 [mǎshàng] ทันที, 赶上 [gǎnshàng] ทันเวลา, 上升 [shàngshēng] เพิ่มขึ้น, 吃得上 [chīdeshàng] สามารถหาทานได้, 比得上 [bǐdéshàng] เทียบเท่า, 看得上 [kàndeshàng] ดูได้, 说得上 [shuōdeshàng] กล่าวได้ว่า, 考不上 [kǎobùshàng] สอบเข้าไม่ได้, 上学 [shàngxué] ไปโรงเรียน, 上课 [shàngkè] เข้าเรียน, 上车 [shàngchē] ขึ้นรถ, 上班 [shàngbān] ไปทำงาน, 上乘 [shàngchéng] คุณภาพดีที่สุด
  • 尚 [shàng] เลื่อมใสศรัทธา ⟶ 和尚 [héshàng] พระสงฆ์, 小和尚 สามเณร ,高尚 [gāoshàng] สูงส่ง, 时尚 [shíshàng] แฟนชั่น, 风尚 [fēngshàng] กระแสนิยม
  • 裳 [shang] ⟶ 衣裳 [yīshang] เสื้อผ้า
  • 捎 [shāo] ฝากหรือส่งบางสิ่งบางอย่างให้ใครบางคน ⟶ 捎带 [shāodài] ฝากนำมาด้วย, 捎口信 ฝากส่งข่าวไปด้วย
  • 稍 [shāo] สักครู่(slightly) ⟶ 稍微 [shāowēi] นิดหน่อย(a little), 稍等 [shāoděng] รอสักครู่ เช่น 请稍等。กรุณารอสักครู่

Continue reading

ความหมายอักษรจีน และศัพท์ภาษาจีนพื้นฐาน ตอนที่8 [Z]

เรียนรู้ภาษาจีนพื้นฐานเบื้องต้นจากอักษรจีน พร้อมคำศัพท์ และคำอ่านพินอิน

อักษรจีนพร้อมคำอ่านพินอิน ความหมาย และคำแปล ตอนที่ 8 หมวดหมู่ X-Z

หมวดหมู่ A-E | F-H | J-L | M-O | P-R | S-W | X-Y | Z

 

สารบัญ :

อักษรจีนหมวดหมู่ Z

อักษรจีนหมวดหมู่ Z

  • 扎 [zā]* รัด, ผูก → 扎发步骤 [zhāfà bùzhòu] ขั้นตอนรัดผม(步骤 [bùzhòu] ขั้นตอน)
  • 砸 [zá] ทุบ → เช่น 司马光砸缸 [Sīmǎguāng zágāng] ซือหม่ากวงทุบโอ่ง, 砸蛋 ทุบไข่, 砸车 ทุบรถ
  • 杂 (雜) [zá] ผสมกัน → 杂志 [zázhì] นิตยสาร, 复杂 [fùzá] สลับซับซ้อน, 杂质 [zázhì] สารเจือปน, 杂技 [zájì] กายกรรม(acrobatics) เช่น 我最喜欢看杂技。 ฉันชอบดูกายกรรมที่สุด, 杂菜 [zácài] ต้มจับฉ่าย, 杂粮面包 [záliángmiànbāo] ขนมปังธัญพืชรวม(multigrain bread),杂牌 [zápái] ของโนเนม/ของไม่มียี่ห้อ
  • 灾 (災) [zāi] ภัยพิบัติ, เคราะห์ร้าย → 消灾 [xiāozāi] สะเดาะเคราะห์, 灾区 [zāiqū] เขตประสบภัย, 灾害 [zāihài] ภัยพิบัติ, 灾难 [zāinàn] ความทุกข์ยาก, 水灾 [shuǐzāi] อุทกภัย, 风灾 [fēngzāi] วาตภัย, 火灾 [huǒzāi] อัคคีภัย
  • 栽 [zāi] ปลูก → 栽培 [zāipéi] เพาะปลูก
  • 宰 [zǎi] ควบคุม → 宰相 [zǎixiàng] อัครเสนาบดี, 宰制 [zǎizhì] ควบคุม, 宰人 [zǎirén] โกง, 主宰 [zhǔzǎi] ครอบงำ
  • 载 (載) [zǎi]* บรรทุก, บันทึก → 载货车 [zàihuòchē] รถบรรทุก, 下载[xiàzǎi] ดาวน์โหลด เช่น 可以免费下载。[kěyǐmiǎnfèi xiàzǎi] สามารถดาวน์โหลดฟรี, 记载 [jìzǎi] บันทึก, 运载 [yùnzài] ขนส่ง
  • 仔 [zǎi]* เด็กผู้ชาย → 牛仔裤 [niúzǎikù] กางเกงยีนส์, 牛仔 [niúzǎi] คาวบอย
  • 再 [zài] แล้วค่อย, อีก → 再来一个 [zàiláiyígè] เอาเพิ่มอีกหนึ่ง, 再见 [zàijiàn] ค่อยพบกันใหม่/แล้วพบกันใหม่, 再好不过了 [zàihǎobúguò le] ดีกว่านี้ไม่มีอีกแล้ว, 再三 [zàisān] ครั้งแล้วครั้งเล่า, 再婚 [zàihūn] แต่งงานใหม่, 再 [zài] อีก เช่น 1. 您能不能再快一点儿 ? คุณขับรถเร็วกว่านี้อีกหน่อยได้ไหม 2.请再输一遍。 กรุณาใส่รหัสอีกครั้ง 3.请您再说一遍。 คุณกรุณาพูดอีกครั้ง
  • 在 [zài] อยู่, ขึ้นอยู่กับ → 在乎 [zàihū] แคร์, 在世 [zàishì] ยังมีชีวิตอยู่, 正在 [zhèngzài] กำลัง, 现在 [xiànzài] ขณะนี้, 存在 [cúnzài] ดำรงอยู่, 实在 [shízai] จริงๆ ซื่อสัตย์, 在于 [zàiyú] ขึ้นอยู่กับ, 不在乎 [búzàihu] ไม่แคร์, 在于 [zàiyú] ขึ้นอยู่กับ(depend on) เช่น 生命在于追求。ชีวิตเราอยู่ที่่การแสวงหา
  • 咱 [zán] พวกเรา → 咱们 [zánmen] พวกเรา เช่น 1. 咱们什么时候出发 ? พวกเราจะออกเดินทางเมื่อไหร่ 2.咱们去逛逛吧。 พวกเราไปเดินเล่นกันเถอะ, 咱家 [zánjiā] บ้านของเรา
  • 攒 [zǎn] เก็บ,สะสม เช่น 攒钱 [zănqián] เก็บเงิน,攒钱买新汽车 [zănqián măi xīn qìchē] เก็บเงินซื้อรถ
  • 暂 (暫) [zàn] ชั่วคราว → 暂时 [zànshí] ชั่วคราว, 暂停 [zàntíng] หยุดชั่วคราว, 赞同 [zàntóng] เห็นด้วย
  • 赞 (贊) [zàn] ชื่นชม → 赞美 [zànměi] สรรเสริญ,赞成 [zànchéng] เห็นด้วย, 赞助 [zànzhù] ช่วยเหลือ, 赞助商 [zànzhùshāng] ผู้สนับสนุนให้ความช่วยเหลือ(sponsor), 赞助费 [zànzhùfèi] เงินสนับสนุนให้ความช่วยเหลือ赞助预算 zànzhùyùsuàn จ้านจู้อวี้ซ่วน= งบสนับสนุนจากสปอนเซอร์
  • 赃 (贜) [zāng] ของโจร, สินบน → 贪赃 [tānzāng] รับสินบน, 赃车 [zāngchē] รถที่ขโมยมา
  • 脏(髒) [zāng] สกปรก → 肮脏 [āngzāng] สกปรก
  • 脏(髒) [zàng]* อวัยวะภายใน → 心脏病 [xīnzàngbìng] โรคหัวใจ, 心脏 [xīnzàng] หัวใจ
  • 葬 (塟) [zàng] ฝังศพ → 葬礼 [zànglǐ] พิธีฝังศพ, 葬式 [zàngshì] พิธีศพ, 葬埋 [zàngmái] ฝังศพ, 葬身 [zàngshēn] ฝังศพ, 陪葬 [péizàng] สิ่งของที่ฝังพร้อมคนตาย, 火葬 [huǒzàng] การเผาศพ
  • 遭 [zāo] ประสบ(meet with) → 遭遇 [zāoyù] ประสบ, 遭到 [zāodào] ประสบทุกข์, 遭受 [zāoshòu] ประสบทุกข์, 免遭 [miǎnzāo] หลีกเลี่ยงทุกข์, 他打手机遭雷劈身亡 เขาโทรศัพท์เคราห์ร้ายถูกฟ้าผ่าตาย
  • 糟 (蹧) [zāo] แย่, กาก → 糟糕 [zāogāo] แย่, 糟糠 [zāokāng] กากเหล้า/รำข้าว, 酒糟 [jiǔzāo] กากเหล้า, 乱七八糟 [luànqībāzāo] สับสนวุ่นวาย
  • 凿 (鑿) [záo] สิ่ว(chisel) → 木工凿 [mùgōngzáo] สิ่วงานไม้, 电凿 [diànzáo] สิ่วไฟฟ้า/เครื่องเจาะไฟฟ้า
  • 早 [zǎo] เช้า,ก่อนเวลา → 早上 [zǎoshang] ตอนเช้า เช่น 1.早上的空气真好。 อากาศตอนเช้าดีจริงๆ 2.早上8点开门。 เปิดทำการ 8 โมงเช้า, 早晨 [zǎochen] เช้ามืด (ตี4-5) , 早已 [zǎoyǐ] นานมาแล้ว, 早日 [zǎorì] เร็ววัน, 早 [zǎo] เช้า, ก่อนเวลา เช่น 1.时间不早了。[shíjiānbùzǎole] เวลาสายมากแล้ว 2.我们得早点儿去。[wǒmen děi zǎodiǎnrqù] พวกเราควรไปก่อนเวลาหน่อย 3.还早呢。[háizǎone] ยังเช้าอยู่เลย, 过早 [guòzǎo] อาหารเช้า/ก่อนวัยอันควร/ชิงสุกก่อนห่าม, 早餐 [zǎocān] อาหารเช้า เช่น 包括早餐吗?[bāokuòzǎo cānma] รวมอาหารเช้าไหม
  • 枣 (棗) [zǎo] พุทรา → 枣椰树 [zǎoyēshù] ต้นอินทผาลัม
  • 蚤 [zǎo] ตัวหมัด(flea) → 跳蚤 [tiàozǎo] หมัด
  • 澡 [zǎo] อาบน้ำ → 洗澡 [xízǎo] อาบน้ำ เช่น 我要洗个澡。 ฉันต้องการอาบน้ำ, 澡盆 [zǎopén] อ่างอาบน้ำ
  • 藻 [zǎo] สาหร่าย → 水藻 [shuǐzǎo] สาหร่าย, 海藻 สาหร่ายทะเล
  • 皂 [zào] สบู่ → 肥皂 [féizào] สบู่, 香皂 [xiāngzào] สบู่
  • 噪 (譟) [zào] เสียงรบกวน → 噪音 [zàoyīn] เสียงดังรบกวน, 降噪 [jiàngzào] ลดเสียงรบกวน
  • 燥 [zào] แห้ง → 干燥 [gānzào] แห้ง, 干燥肌肤 [gānzàojīfū] ผิวแห้ง
  • 灶 (竈) [zào] เตา → 煤气灶 [méiqìzào] เตาแก๊ส
  • 造 [zào] สร้าง → 建造 [jiànzào] ก่อสร้าง, 制造 [zhìzào] ผลิต, 人造皮 [rénzàopí] หนังเทียม, 造成[zàochéng] ทำให้เกิด/เป็นเหตุให้ , 造成不便 [zàochéng bùbiàn] ทำให้เกิดความไม่สะดวก , 造成差异 [zàochéng chāyì] ทำให้เกิดความแตกต่าง
  • 泽 [zé] สระน้ำ → 沼泽 [zhǎozé] แอ่งน้ำ, หนองน้ำ, บึง
  • 则 (則) [zé] มาตรฐาน,กลับจะ(ขัดแย้งกับประโยคหน้า) → 规则 [guīzé] กฎระเบียบ, 武则天 [Wǔzétiān] บูเช็คเทียน
  • 责 (責) [zé] ความรับผิดชอบ → 责任 [zérèn] รับผิดชอบ, 责任心 [zérènxīn] มีความรับผิดชอบ, 责备 [zébèi] ตำหนิ( blame) เช่น 应该经常责备自己 ควรจะตำหนิตัวเองบ่อยๆ
  • 择 (擇) [zé] เลือก → 选择 [xuǎnzé] เลือก
  • 泽 (澤) [zé] สระน้ำ, บุญกุศล → 毛泽东 [Máo Zédōng ] เหมาเจ๋อตง, 沼泽 [zhǎozé] หนองน้ำ/บึง
  • 贼 (賊) [zéi] ขโมย,โจร → 擒贼擒王 [qínzéi qínwáng] จับโจรให้จับหัวหน้า, 作贼心虚 ]zuòzéi xīnxū] โจรสันหลังหวะ
  • 怎 [zěn] อย่างไร, ทำไม → 怎么 [zěnme] อย่างไร เช่น 1.那怎么办呢? ทำอย่างไรดีล่ะ 2.您看怎么样? คุณว่าเป็นอย่างไรบ้าง, 怎么回事儿 [zěnmehuíshìr] ทำไมเป็นแบบนี้อ่ะ/เกิดอะไรขึ้น เช่น 这到底怎么回事? เกิดอะไรขึ้นกันแน่/ที่แท้เกิดอะไรขึ้น , 怎样 [zěnyàng] อย่างไร, 怎么样 [zěnmeyàng] เป็นอย่างไร, 不怎么样 [bùzěnmeyàng] ไม่ค่อยเท่าไหร่/ไม่ดีมาก/งั้นๆ , 怎么办 [zěnmebàn] ทำอย่างไร, 怎么了 [zěnmele] เป็นอะไรไป, 怎么还不… [zěnmeháibù] ทำไมยังไม่… , 怎么还不回来 [zěnmeháibùhuílái]] ทำไมยังไม่กลับมา
  • 增 [zēng] เพิ่ม → 增值税 [zēngzhíshuì] ภาษีมูลค่าเพิ่ม หรือ VAT, 增长 [zēngzhǎng] เพิ่มขึ้น
  • 赠 (贈) [zèng] อภินันทนาการ → 捐赠 [juānzèng] บริจาค
  • 憎 [zēng] เกลียดชัง → 憎恨 [zēnghèn] เกลียด(detest)
  • 渣 [zhā] กาก
  • 扎 (紥) [zhā]* แทง → 扎针 [zhāzhēn] การฝังเข็ม
  • 轧 (軋) [zhá] ม้วน, กลิ้ง → 轧钢 [zhágāng] รีดเหล็ก
  • 炸 [zhá] ทอด → 炸薯条 [zhàshǔtiáo] เฟรนฟรายส์, 炸猪皮 [zházhūpí] แคบหมู เช่น 泰式炸猪皮,你喜欢吃吗?
  • 铡 (鍘) [zhá] ตัด → 铡刀 [zhádāo] มีดตัด
  • 闸 (閘) [zhá] เบรก,ประตูน้ำ → 车闸 [chēzhá] เบรก(รถ), 闸门 [zhámén] ประตู/ประตูน้ำ, 卷闸门 [juǎnzhámén] ประตูม้วน
  • 眨 [zhǎ] กระพริบตา → 眨眼 [zhǎyǎn] กระพริบตา
  • 炸 [zhà]* ระเบิด → 爆炸 [bàozhà] ระเบิด(explode), 炸弹 [zhàdàn] ลูกระบิด
  • 诈 (詐) [zhà] ฉ้อโกง → 诈骗 [zhàpiàn] ฉ้อโกง
  • 栅 (柵)* [zhà] ลูกกรง → 栅栏 [zhàlan] รั้ว
  • 榨 (搾) [zhà] คั้นน้ำ → 榨汁机 [zhàzhījī] เครื่องปั่นน้ำ, 鲜榨果汁 [xiānzhà guǒzhī] น้ำผลไม้คั้นสด, 甘蔗榨汁 [gānzhezhà zhī] น้ำอ้อยคั้น, 水果沙冰 [shuǐguǒshābīng] น้ำผลไม้ปั่น
  • 蚱 [zhà] → 蚱蜢 [zhàměng] ตั๊กแตน(grasshopper)
  • 斋 (齋) [zhāi] เจ → 斋堂 [ zhāitáng] โรงเจ
  • 摘 [zhāi] เด็ด → 摘星星 เด็ดดวงดาว, 摘花 เด็ดดอกไม้, 摘借 [zhāijiè] หยิบยืม
  • 宅 [zhái] บ้านพัก → 住宅 [zhùzhái] บ้านพัก
  • 窄 [zhǎi] แคบ → 宽窄 [kuānzhǎi] ความกว้าง
  • 寨 (砦) [zhài] → 柬埔寨 [jiǎnpǔzhài] กัมพูชา(Cambodia), 千户苗寨 [ qiānhù miáozhài] หมู่บ้านชนเผ่าแม้วพันครอบครัว
  • 债 (債) [zhài] หนี้สิน(debt) → 债务 [zhàiwù] หนี้สิน, 负债 [fùzhài] หนี้สิน, 资产负债表 [zīchǎnfùzhàibiǎo] งบดุล
  • 占 [zhān]* เสี่ยงทาย → 占卜 [zhānpǔ] เสี่ยงทาย, 占梦 [zhānmèng] แก้ฝัน
  • 沾 (霑) [zhān] → 沾染 [zhānrǎn] ปนเปื้อน
  • 粘 [zhān] เหนียวติด(เกาะติด) → 粘贴 [zhāntiē] ติด/ปิด, 他天天粘着我 เขาวันๆเกาะติดฉันหนึบ
  • 瞻 [zhān] แหวนหน้ามอง,มองไปข้างหน้า(往上或往前看) → 瞻望 [zhānwàng] ทอดสายตามอง/มองไปข้างหน้า, 瞻仰 [zhānyǎng] มองดูด้วยความเคารพ
  • 斩 (斬) [zhǎn] ตัด, สังหาร → 斩首 [zhǎnshǒu] ตัดศีรษะ, 处斩 [chùzhǎn] ตัดศีรษะ(斩首处死), 斩草除根 [zhǎncǎochúgēn] ตัดหญ้าถอนโคน
  • 展 [zhǎn] งานนิทรรศการ → 展览 [zhǎnlǎn] งานแสดงนิทรรศการ เช่น 最近还有什么新展览吗 ? ช่วงนี้ยังมีงานแสดงนิทรรศการอะไรใหม่ๆบ้างไหม, 参观展览 [cānguānzhǎnlǎn] ไปดูงานแฟร์, 展会 [zhǎnhuì] งานนิทรรศการ, 展厅 [zhǎn tīng] ห้องแสดงนิทรรศการ
  • 占 (佔) [zhàn]* ครอบครอง → 占座 [zhànzuò] จองที่นั่ง, 占有 [zhànyǒu] ครอบครอง, 占线 [zhànxiàn] สายไม่ว่าง(โทรศัพท์), 为何占了这躯体 [Wèihé zhànle zhè qūtǐ] ทำไมต้องยึดครองร่างกายนี้, 别占我便宜 [bié zhàn wŏ piányi] อย่าเอาเปรียบฉันนะ
  • 站 [zhàn] ยืน,สถานี → 下一站是暹罗广场。 ป้ายหน้าคือสยามสแควร์, 站桩 [zhàn zhuāng] ท่ายืนควบม้า, 车站 [chēzhàn] ป้ายรถเมย์, 地铁站 [dìtiězhàn] สถานีรถไฟใต้ดิน(subway station), 站票 [zhànpiào] ตั๋วยืน, 网站 [wǎngzhàn] เว็บไซต์(website), 航天站 [hángtiānzhàn] สถานีอวกาศ, 发电站 [fādiànzhàn] โรงไฟฟ้า, 水电站 [shuǐdiànzhàn] สถานี่ไฟฟ้าพลังน้ำ, 核电 [hédiàn] ไฟฟ้านิวเคลียร์, 核电厂 [hédiànchǎng] โรงไฟฟ้านิวเคลียร์, 核电站 [hédiànzhàn] โรงไฟฟ้านิวเคลียร์, 站台 [zhàntái] ชานชาลา, 站岗 [zhàngǎng] ยืนยาม
  • 栈 (棧) [zhàn] พาเลท(pallet) → 栈板 [zhànbǎn] พาเลท
  • 战 (戰) [zhàn] สงคราม → 战士 [zhànshì] ทหาร(soldier), 战犯 [zhànfàn] อาชญากรสงคราม, 战争片 [zhànzhēngpiān] หนังสงคราม, 作战 [zuòzhàn] ทำสงคราม, 抗战 [kàngzhàn] สงครามต่อต้านการรุกราน
  • 湛 [zhàn] ใส → 湛蓝 [zhànlán] สีฟ้าคราม
  • 蟑 [zhāng] → 蟑螂 [zhāngláng] แมลงสาป(cockroach)
  • 张 [zhāng] เปิด,ขยาย, แซ่จาง(แซ่เตีย) → 张三丰 [ zhāngsānfēng] จางซานฟง/เตียซำฮง(ผู้คิดค้นมวยไท้เก๊ก), 紧张 [jǐnzhāng] ตื่นเต้น, 别紧张 [biéjǐnzhāng] ไม่ต้องตื่นเต้น, 张口 [zhāngkǒu] อ้าปาก, 张嘴 [zhāngzuǐ] อ้าปาก เช่น 张开嘴 อ้าปาก, 张开 [zhāngkāi] กางออก เช่น 张开翅膀 [zhāngkāi chìbǎng] กางปีกออก , 张大 [zhāngdà] ขยายใหญ่, 张贴 [zhāngtiē] ติด(ประกาศ) เช่น 张贴布告 ติดประกาศ
  • 章 [zhāng] บท,ตอน → 文章 [wénzhāng] บทความ, 印章 [yìnzhāng] ตราประทับ
  • 彰 [zhāng] เด่นชัด → 表彰 [biǎozhāng] สรรเสริญ, ชมเชย, 彰显 [zhāngxiǎn] ชัดเจน, แจ่มแจ้ง
  • 长 (長) [zhǎng] เติมโต → 长得 [zhǎngde] รูปร่างหน้าตา(สวย,ขี้เหร่,สูง,เตี้ย ใช้ได้ทั้งคนและสัตว์) เช่น 1. 她长得怎么样? เธอหน้าตาเป็นอย่างไร 2. 她长得丑。 เธอหน้าตาขี้ริ้วขี้เหร่ 3.他长得帅 เขาหน้าตาหล่อเหลา 4.长得矮 รูปร่างเตี้ย 5.长得很奇怪 รูปร่างประหลาด
  • 涨 (漲) [zhǎng] ขึ้น → 潮涨潮落 [cháozhǎngcháoluò] มีขึ้นมีลง/น้ำขึ้นน้ำลง
  • 掌 [zhǎng] ฝ่ามือ → 掌握 [zhǎngwò] ยึดกุม, 掌声 [zhǎngshēng] เสียงปรบมือ
  • 帐 (帳) [zhàng] ม่าน, บัญชี → 帐篷 [zhàngpéng] เต็นท์, 搭帐篷 [dāzhàngpéng] กางเต็นท์, 帐幕 [zhàngmù] เต็นท์, 结帐 [jiézhàng] คิดเงิน เช่น 服务员,请结帐。 พนักงาน คิดเงินด้วยครับ, 账号 [zhànghào] หมายเลขบัญชี(account number)
  • 账 (賬) [zhàng] บัญชี → 账户 [zhànghù] บัญชี, 结账 [jiézhàng] คิดเงิน
  • 丈 [zhàng] → 丈夫 [zhàngfu] สามี(先生), 丈母娘 [zhàngmuniáng] แม่ยาย(丈母), 老丈人 [lǎozhàngrén] พ่อตา
  • 胀 (脹) [zhàng] ขยายตัว → 膨胀 [péngzhàng] ขยายตัว, 胀气 [zhàng qì] ท้องอืด, 膨胀螺栓(胀栓) [péngzhàng luóshuān] พุก
  • 障 [zhàng] ขัดขวาง,กีดขวาง → 故障 [gùzhàng] ความขัดข้องใจ, 障碍 [zhàng’ài] อุปสรรค, 保障 [bǎozhàng] ปกป้องคุ้มครอง

Continue reading

เพลงจีน : 毕业后你不是我的 – 孙子涵

เรียนภาษาจีนจากเพลง

 

毕业后你不是我的 – 孙子涵
Bìyè hòu nǐ bùshì wǒ de – Sūn Zi hán
หลังเรียนจบ เธอก็ไม่ใช่ของฉันอีกต่อไปแล้ว ขับร้องโดย ซุนจื่อหาน
—————————————————————–

我离开了 拥有过我们太多的故事的校舍
Wǒ líkāile yǒngyǒuguò wǒmen tài duō de gùshì de xiàoshè
ฉันต้องจากอาคารเรียนที่เคยมีเรื่องราวมากมายของพวกเราไปเสียแล้ว

一个人偷偷看着 你们互相祝贺着
Yīgèrén tōutōu kànzhe nǐmen hùxiāng zhùhèzhe
มีคนๆนึงกำลังแอบดูพวกคุณที่กำลังอวยพรให้กันและกันอยู่

我牵强的笑着 失败的人应该隐身的
Wǒ qiānqiǎng de xiàozhe shībài de rén yīnggāi yǐnshēn de
ฉันได้แต่ยิ้มเจื่อนๆ เพราะคนที่แพ้ควรจะเป็นฝ่ายที่ต้องหลบซ่อนตัว

我知道这一刻 主角不是我
Wǒ zhīdào zhè yīkè zhǔjiǎo bùshì wǒ
เพราะฉันรู้ว่าเวลานี้ ตัวเอกมันไม่ใช่ฉัน
—————————————————————-

照样骑着车 载着你走过了 走了三年的街道
Zhàoyàng qízhe chē zàizhe nǐ zǒuguòle zǒu le sān nián de jiēdào
ขี่รถรับเธอเฉกเช่นทุกครั้ง ขี่ผ่านถนนที่ขี่ผ่านมาร่วม 3 ปีแล้ว

你手里那录取通知书是红色的
Nǐ shǒu li nà lùqǔ tōngzhī shū shì hóngsè de
ในมือเธอมีใบแจ้งประกาศผลการรับเข้าศึกษาต่อสีแดง

你故意的不说话 突然间气氛有一点尴尬
Nǐ gùyì de bù shuōhuà túrán jiān qìfēn yǒu yīdiǎn gāngà
เธอเจตนาที่จะไม่พูดคุย จู่ๆบรรยากาศเริ่มรู้สึกอึดอัดหน่อยๆ

我说想笑就笑吧 考那么好为什么愁眉苦脸的
Wǒ shuō xiǎng xiào jiù xiào ba kǎo nàme hào wéi shén me chóuméikǔliǎn de
ฉันเลยบอกว่าอยากหัวเราะก็หัวเราะเถอะ สอบได้ดีขนาดนี้จะมาทำหน้านิ่วคิ้วขมวดเพื่ออะไรล่ะ Continue reading

เครื่องหมายวรรคตอนในภาษาจีน [标点符号]

เครื่องหมายวรรคตอนในภาษาจีน

标点符号 [biāodiǎn fúhào] เครื่องหมายต่างๆ ในภาษาจีน หรือที่มักเรียกกันว่า “เครื่องหมายวรรคตอน” ในภาษาจีนมีอยู่เป็นจำนวนมาก (ทีเดียว)
ในสมัยโบราณ ภาษาจีนไม่มีการใส่เครื่องหมายวรรคตอน การหยุดเว้นในการอ่านต้องอาศัยทักษะความสามารถล้วนๆ
เครื่องหมายวรรคตอนในภาษาจีน มีทั้งที่เป็นเครื่้องหมายสากล (ใช้กันในระดับสากล) เช่น เครื่องหมายท้ายประโยคคำถาม “?” และที่เป็นเครื่องหมายที่มีใช้เฉพาะในภาษาจีน ในส่วนนี้ จะพูดถึงเครื่องหมายต่างๆ หรือเครื่องหมายวรรคตอนในภาษาจีนที่เห็นได้บ่อย พร้อมคำอธิบายวิธีการใช้คร่าวๆ

  • 。 句号 [jùhào] เครื่องหมายมหัพภาคใช้จบประโยค (บอกเล่า) ให้สมบูรณ์
  • .    句点 [jùdiǎn] เครื่องหมายจุด (มหัพภาค)
  • , 逗号 [dòuhào] เครื่องหมายจุลภาค ใช้คั่นวรรคตอนระหว่างข้อความ หรืออนุประโยค
  • ? 问号 [wènhào] เครื่องหมายคำถาม, ปรัศนีใช้จบประโยคคำถาม
  • 、 顿号 [dùnhào] เครื่องหมายหยุดพักเสียงใช้เมื่อกล่าวถึงตัวอย่างเป็นชนิด หรือประเภทต่างๆ, วรรคคำที่อยู่ในหมวดเดียวกัน
  • ! 感叹号、惊叹号 [gǎntànhào, jīngtànhào] เครื่องหมายอัศเจรีย์ ใช้กับประโยค หรือข้อความที่มีคำอุทาน
  • … 省略号 [shěnglüèhào] เครื่องหมายจุดไข่ปลา, เครื่องหมายย่อ ใช้ย่อส่วนที่ยังกล่าวไม่จบในประโยค หรือใช้แสดงการหยุดคำพูด
  • :冒号 [màohào] เครื่องหมายมหัพภาคคู่, ทวิภาค ใช้นำหน้าข้อความ เพื่อบอกรายละเอียด หรือยกตัวอย่าง หรือใช้คู่กับเครื่องหมายอัญประกาศ (引号) ซึ่งหมายถึงต่อไปจะเป็นคำพูด มักจะอยู่หลังคำที่แสดงการพูด
  • ;  分号 [fēnhào] เครื่องหมายอัฒภาค ใช้คั่นคำ หรือประโยค หรือเมื่อจบเหตุการณ์ หรือเรื่องราวในช่วงหนึ่งๆ แต่ยังไม่จบลงอย่างสมบูรณ์, ใช้แบ่งประโยคก็ได้
  •  ( ) 括号 [guāhào] เครื่องหมายวงเล็บ ใช้อธิบายขยายความคำ หรือข้อความที่อยู่ข้างหน้าวงเล็บ
  • { }  翼括号、大括号 [yìguāhào, dàguāhào] เครื่องหมายปีกกา
  • [ ]  方括号 [fāngguāhào] เครื่องหมายวงเล็บ (นขลิขิต) เหลี่ยม
  • –    连字号 [liánzìhào] เครื่องหมายขีด (ยติภังค์)
  • ~   连接号 [liánjiēhào] เครื่องหมายเชื่อมต่อ ใช้เชื่อมต่อคำ หรือข้อความที่เกี่ยวเนื่องกัน เช่น เวลา, สถานที่, สิ่งของ มีความหมายเท่ากับคำว่า “ถึง”
  • — 专名号 [zhuānmínghào] เครื่องหมายสัญประกาศใช้ในประโยค หรือข้อความที่มีชื่อคน, ชื่อสถานที่โดยขีดบนชื่อคน หรือสถานที่นั้น หรือด้านซ้าย (กรณีเรียงตัวอักษรเป็นแนวตั้ง)
  • “ ”,‘ ’ ,「 」,『 』 引号 [yǐnhào] เครื่องหมายอัญประกาศ ใช้เมื่อต้องการเน้นคำ หรือข้อความให้เด่นชัดขึ้น หรือแสดงว่าเป็นคำพูด ถ้าเป็นข้อความแนวนอนใช้ “ ” หรือ ‘ ’ ส่วนข้อความแนวตั้งใช้ 「 」หรือ『 』(เรียกว่า 开引号กับ关引号) , ใช้เมื่อเปิด/ปิดคำพูด
  • ——  破折号 [pòzhéhào] เครื่องหมายยติภังค์, ขีดคั่น ใช้แสดงความหมายของประโยคที่หันเหความหมายไปอีกความหมายหนึ่ง หรือใช้เมื่อต้องการชี้แจง, ขยายความ
  • 《》 书名号 [shūmínghào] เครื่องหมายระบุชื่อหนังสือ

เครื่องหมายในภาษาจีนที่นิยมใช้หลักๆ ก็เป็นตามนี้ นอกนั้นก็จะเป็นเครื่องหมายทางคณิตศาสตร์ หรือการคำนวณ

โดย Gunth Lpnm ใน Love Chinese

อ่านเพิ่มเติม สัญลักษณ์ในภาษาจีน

สนทนาภาษาจีน : ขึ้นรถแท๊กซี่ [打出租车]

แท๊กซี่ taxi ภาษาจีน

เรียนภาษาจีนกับ seemile.com

 

ตัวอย่างประโยคสนทนาเบื้องต้น

  • 出租车 [chūzūchē] รถแท๊กซี่ --> 打出租车 [dǎchūzūchē] ขึ้นรถแท๊กซี่
  • 去哪里? [qù nǎlǐ] ไปที่ไหน
  • 去哪儿? [qùnǎ’er] ไปที่ไหน
  • 请到天安门。[qǐngdào tiān’ānmén] ไปเทียนอันเหมินครับ
  • 请把我送到… [qǐngbǎwǒ sòngdào] ช่วยส่งฉันไปที่…
  • 能送我去…..吗?[néngsòng wǒqù….. ma]  ส่งผมไปที่…ได้ไหมครับ
  • 请送我去北京机场。[qǐngsòngwǒqù běijīngjīchǎng] ช่วยส่งฉันไปสนามบินปักกิ่งด้วยครับ
  • 我想去这里…(สถานที่ปลายทาง)…。 [wǒxiǎngqù zhèlǐ] ฉันอยากไปที่นี่…(ที่อยู่หรือแผนที่)…
  • 到天安门,好吗?[dàotiān’ānmén, hǎoma] ไปเทียนอันเหมินครับ, ช่วยพาไปที
  • 好吧,什么时候到? [hǎoba, shénmeshíhoudào?] อืม, จะถึงเมื่อไหร่ครับ
  • 这儿离..(สถานที่ปลายทาง)..有多远? [zhè’erlí…… yǒuduōyuǎn] ที่นี่อยู่ห่างจาก…ไกลแค่ไหนครับ
  • 我的时间很紧,您能再开快一点儿吗? [wǒdeshíjiānhěnjǐn, nínnéngzàikāikuàiyīdiǎner ma] ผมมีเวลาน้อย คุณขับเร็วกว่านี้อีกหน่อยนะครับ
  • 您能开快点儿吗?我赶时间。[nínnéngkāikuàidiǎn’er ma? wǒgǎnshíjiān] คุณช่วยขับเร็วอีกหน่อยได้ไหม ผมกำลังรีบครับ
  • 请开得慢一点。[qǐngkāidémànyīdiǎn] กรุณาขับช้าลงหน่อยครับ
  • 到了, 停车。 [dàole, tíngchē] ถึงแล้ว จอดรถด้วยครับ
  • 让我下车吧。[ràngwǒxiàchēba] ให้ผมลงรถด้วยครับ
  • 到了,就在这下车就好了。 [dàole, jiùzàizhèxiàchē jiùhǎole] ถึงแล้ว ลงลงที่นี้ก็ได้แล้วครับ
  • 你为什么不让我下车? [nǐwèishéme bùràngwǒxiàchē] ทำไมคุณไม่ให้ฉันลงรถ
  • 开票,好吗? [kāipiào, hǎoma] ขอใบเสร็จด้วยครับ

เรื่องจีนๆ : เทศกาลตรุษจีน [春节]

ตรุษจีน ภาษาจีน

ใกล้จะตรุษจีน (春节 chūnjié ชุนเจี๋ย) แล้วครับ ที่เมืองจีนก็จะนิยมซื้อของมาประดับตกแต่งบ้านเพื่อต้อนรับเทศกาลตรุษจีน ของกินของใช้ที่คนจีนจะซื้อมาในช่วงก่อนตรุษจีนนี้ภาษาจีนจะเรียกว่า “เหนียนฮั่ว” (年货 niánhuò)

ของขวัญที่จะมอบให้กันในช่วงตรุษจีนก็ ถือเป็นเหนียนฮั่วอย่างหนึ่ง ของขวัญ (礼品 lǐpǐn หลีผิ่น) ที่จะมอบให้กันในช่วงตรุษจีนก็มีหลากหลาย สิ่งที่ผมคิดไม่ถึงเลยก็มีเช่น ไข่ไก่ เขาจะบรรจุไว้ในหีบห่อของขวัญประมาณ ๖๐ ฟอง (เยอะจริงๆ) วันนี้เรื่องจีนๆ ขอเสนอสิ่งของ ๔ สิ่งที่คนปักกิ่งนิยมให้กันในช่วงวันตรุษจีนนะครับ

๑. เหล้าขาว ภาษาจีนเรียกว่า 白酒 (báijiǔ ไป๋จิ่ว) เหล้่าขาวเป็นของขวัญที่เป็นธรรมเนียมมาแต่โบราณ ราคาถูกแพงแตกต่างกันอย่างไม่น่าเชื่อ ตั้งแต่หลักร้อยจนถึงหลักหมื่น เป็นการแสดงฐานะอย่างหนึ่งของผู้ให้ และเป็นการให้เกียรติผู้รับอีกด้วย คนจีนดื่มเหล้าเก่งมากจริงๆ ครับ

๒. เป็ดย่าง (烤鸭 kǎoyā เข่ายา) ของขวัญชนิดนี้เพิ่งจะมาเป็นที่นิยมกันในช่วงหลัง มีคนทำเป็ดออกมาขายในรูปแบบกล่องของขวัญ คนที่อยู่ต่างเมือง เมื่อได้มาปักกิ่งก็จะนิยมซื้อไปฝากคนต่างถิ่น

๓. ถั่วต่างๆ (干果 gānguǒ กันกั่ว) คนจีนนิยมทานถั่วมาก น้ำมันจากถั่วก็จะช่วยให้ผิวพรรณไม่แห้งกร้าน ในเวลาอย่างนี้ ก็จะมีพ่อค้าแม่ค้านำถั่วชนิดต่างๆ มาบรรจุรวมกันเป็นห่อผสม แถมราคายังถูกกว่าการซื้อแบบแยกประเภทอีกต่างหาก ซึ่งก็ถือเป็นทางเลือกที่ดีอย่างหนึ่งในการให้ของขวัญครับ

๔. ขนมแปดชนิดแบบปักกิ่ง (京八件 jīngbājiàn จิงปาเจี้ยน) ขนมแปดอย่างนี้ จะนิยมให้กันในหมู่คนปักกิ่ง ร้านค้าที่ได้รับความนิยมที่สุดก็ คือ 稻香村 (Dàoxiāngcūn เต้าเซียงชุน) แต่ถ้าจะซื้อจากร้านนี้ก็ต้องดูให้ดีหน่อยนะครับว่าเป็นร้านสาขาปักกิ่ง เพราะบางที จะมีร้านสาขามณฑลอื่นมาแอบเนียนขายตัดราคา ซึ่งรสชาติก็ไม่อร่อยเท่าครับ

แล้วจะมาคุยเรื่องตรุษจีนกันต่อตอนหน้านะครับ

โดย… เพจเรื่องจีนๆ

เพลงจีน : 天路 [เส้นทางสู่สรวงสวรรค์]

เรียนภาษาจีนจากเพลง

清晨我站在青青的牧场
ยามรุ่งอรุณฉันยืนอยู่บนทุ่งหญ้ากว้างอันเขียวขจี
看到神鹰披着那霞光
มองเห็นเทพอินทรีย์สยายปีกโฉบท่ามกลางลำแสงจากฟากฟ้า
象一片祥云飞过蓝天
ราวกับก้อนเมฆแห่งโชคลาภลอยล่องผ่านท้องนภา
为藏家儿女带来吉祥
เพื่อนำพาความโชคดีมีชัยมาสู่ลูกหลานชาวธิเบต

黄昏我站在高高的山岗
ยามพลบค่ำฉันยืนอยู่บนเนินเขาอันสูงลิบ
看那铁路修到我家乡
มองทางรถไฟเส้นนั้นที่สร้างมาถึงบ้านเกิดฉัน
一条条巨龙翻山越岭
ราวกับพญามังกรตัวมหึมาทอดข้ามสันเขามา
为雪域高原送来安康
เพื่อนำพาความร่มเย็นสมบูรณ์พูนสุขมาสู่ที่ราบสูงที่ปกคลุมด้วยหิมะ

那是一条神奇的天路
นั่นคือเส้นทางสู่สรวงสวรรค์อันอัศจรรย์เส้นหนึ่ง
把人间的温暖送到边疆
นำพาเอาความอบอุ่นของชาวโลกมาถึงดินแดนสุดขอบโลก
从此山不再高路不再漫长
นับแต่นี้ไปภูเขาจะไม่สูงอีก หนทางจะไม่ยาวไกลอีกต่อไป
各族儿女欢聚一堂
ลูกหลานของทุกชนเผ่าจะอยู่ร่วมกันอย่างมีความสุขภายใต้หลังคาโลก

黄昏我站在高高的山岗
ยามพลบค่ำฉันยืนอยู่บนเนินเขาอันสูงลิบ
看那铁路修到我家乡
มองทางรถไฟเส้นนั้นที่สร้างมาถึงบ้านเกิดของฉัน
一条条巨龙翻山越岭
ราวกับพญามังกรตัวมหึมาทอดข้ามสันเขามา
为雪域高原送来安康
เพื่อนำพาความร่มเย็นสมบูรณ์พูนสุขมาสู่ที่ราบสูงที่ปกคลุมด้วยหิมะ

那是一条神奇的天路
นั่นคือเส้นทางสู่สวรรค์อันอัศจรรย์เส้นหนึ่ง
带我们走进人间天堂
นำพาพวกเราก้าวเข้าสู่ดินแดนแห่งสรวงสวรรค์บนดิน
青稞酒酥油茶会更加香甜
งานเลี้ยงข้าวบาร์เลย์ชาเนยหอมหวานยิ่งนัก
幸福的歌声传遍四方
เสียงเพลงแห่งความสุขก้องกังวาลไปทั่วทั้งสี่ทิศ

—————————————————————-

ศัพท์น่ารู้

翻山越岭 [fānshānyuèlǐng]  ทอดข้ามสันเขา
安康 [ānkāng] ร่มเย็นเป็นสุข
青稞 [qīngkē]  ข้าวบาร์เลย์แห่งดินแดนสูงธิเบต
香甜 [xiāngtián] กลิ่นที่หอมหวาน
酥油茶 [sūyóuchá] ชาเนย(เครื่องดื่มที่ได้มาจากนม ของชาวธิเบต,มองโกเลีย ฯลฯ)
请藏铁路 คือ เส้นทางรถไฟ(铁路)บนที่ราบสูงที่สุดและสายที่ยาวที่สุดในโลก มีต้นทางจากเมืองซีหนิง(青海省西宁市) มณฑลชิงไห่(青海) ประเทศจีน(中华人民共和国)จนถึงปลายทาง(至)ที่เมืองลาซา(拉萨市) เขตปกครองตนเองธิเบต(西藏自治区)

 

ภาษาจีน ล้างหน้า[洗脸]

ล้างหน้า ภาษาจีน

洗脸。。。。
ประโยคจีน ง่ายๆ มาแล้วค่ะ….. ตื่นเช้ามา ล้างหน้ากันก่อนนะคะ

  • 我早上起床就洗脸。
    Wǒ zǎo shàng qǐ chuáng jiù xǐ liǎn.
    หว่อ เจ่า สั้งร์ ฉี่ ฉวง จิ้ว สี เหลี่ยน
    ฉันตื่นนอนตอนเช้า ก็ล้างหน้าเลย

คำศัพท์….

  • 我 Wǒ หว่อ … ฉัน (สรรพนามบุรุษที่ ๑ ใช้ได้ทั้ง ชาย หญิง ทุกผู้ทุกวัย)
  • 早 上 zǎo shàng เจ่า สั้งร์ …ตอนเช้า (คำนามบอกช่วงตอนของเวลา ประมาณ ก่อน ๖ โมงเช้า ถึง ก่อน ๘ โมงเช้า)

** เน้นว่า เวลาโดยประมาณนะคะ

  • 起 qǐ ฉี่ … ขึ้น ↑  (คำกริยา… จากจุดที่อยู่ ขึ้นไปสู่ที่สูง )
  • 床 chuáng ฉวง… เตียง (คำนาม)

๒ คำนี้นำมารวมกันเป็นคำศัพท์ใหม่ สองพยางค์

  • 起床แปลว่า ลุกขึ้นจากเตียง = ตื่นนอน

คนไทย นับอากัปกิริยา จากการนอนหลับ แล้ว ลืมตาขึ้นมา คนจีน นับอากัปกิริยา จากการนอนหลับ แล้ว ลุกขึ้นจากเตียง

(คนจีน ลืมตาตื่นขึ้นมา แล้วลุกขึ้นจากเตียงเลย ไม่มีการเถลไถล เนื่องจากพื้นฐานการดำรงชีวิตที่ต้องมีความตื่นตัวตลอดเวลา…. คนจีนสมัยก่อนนะ ก็ สมัยครูจูเหมือนกัน … ยังทันค่ะ ๕๕๕)

  • 就 jiù จิ้ว… ก็…….เลย  (คำกริยาวิเศษณ์ แสดงการกระทำที่สอง ต่อเนื่องจาก การกระทำแรกทันที)

** ตื่นนอนแล้ว 就ล้างหน้าเลย / กินข้าวเสร็จ 就 ไปโรงเรียนเลย

  • 洗 xǐ สี่ …ล้าง / ซัก / สระ / อาบ ( คำกริยา )

( การทำความสะอาดด้วยน้ำ จีนใช้คำว่า 洗 ได้เลยค่ะ )

  • 脸 liǎn เหลี่ยน… หน้า . ใบหน้า . ดวงหน้า (คำนาม)
    洗脸 xǐ liǎn สีเหลี่ยน… ล้างหน้า

(คำที่มีโครงสร้างเป็น คำกริยา+กรรม )

  • 洗 เป็นคำกริยา + 脸 เป็นคำนาม ( 脸 เป็นกรรมรองรับการกระทำของ 洗 )

คำโครงสร้าง กริยา + กรรม จะนำมาเสนอ ในตอนต่อๆไป นะคะ

  • 我早上起床就洗脸。Wǒ zǎo shàng qǐ chuáng jiù xǐliǎn.
    หว่อ เจ่า สั้งร์ ฉี่ ฉวง จิ้ว สี เหลี่ยน
    ฉัน ตื่นนอน ตอนเช้า ก็ ล้างหน้า เลย

“”””””””””””””””””””””””””””””””””

ฝึกฝนกันต่อไปนะคะ…… จาก ครูจู ที่น่าร๊ากกกก ค่ะ

กินในภาษาจีน (吃)

กิน ภาษาจีน

ประโยคง่ายๆ มาอีกแล้วค่ะ …. คำว่า 我吃饱了。

  • 我吃饱了。
    wǒ chī bǎole
    หว่อ ชือร์ เป่า เลอ
    ฉันกินอิ่มแล้ว

คำศัพท์….
我… wǒ หว่อ… ฉัน
(สรรพนามบุรุษที่ ๑ ใช้ได้กับ ชาย . หญิง .ทุกผู้ทุกวัย )
吃… chī ชือร์… กิน ( คำกริยา )
饱… bǎo เป่า…อิ่ม ( คำคุณศัพท์ )
了… le เลอ… แล้ว ( คำเสริมน้ำเสียง )

คำที่ต่อเนื่องจาก

  • 你吃饭了吗?
    Nǐ chīfànle ma?
    หนี่ ชือร์ ฟั่น เลอ มะ ?
    คุณกินข้าว แล้วหรือยัง

เราจะตอบว่า

  • 我吃饭了。
    wǒ chīfànle
    หว่อ ชือร์ ฟั่น เลอ
    ฉันกินข้าวแล้ว

หรือ ตอบคำนี้ก็ได้

  • 我吃饱了。
    wǒ chī bǎole
    หว่อ ชือร์ เป่า เลอ
    ฉันกินอิ่มแล้ว

สังเกตุตัวอักษรจีน คำว่า ….

饭 ฟั่น….อาหาร และ 饱 เป่า…อิ่ม ดูสิคะ

มีอักษร 饣 ข้างซ้าย ที่เป็นหมวดนำ เหมือนกันเลยค่ะ อักษรหมวดนำตัวนี้ 饣มาจากตัวอักษรเดี่ยวตัวนี้ค่ะ 食 Shí สือร์…อาหาร
เมื่อ 食 Shí สือร์…อาหาร ทำหน้าที่เป็นหมวดนำอักษรที่เกี่ยวข้องกับอาหารก็จะเปลี่ยนรูปเป็นตัวนี้ค่ะ 饣เราจำไว้เลยค่ะว่า หากมีอักษรตัวนี้อยู่นำหน้าเมื่อใดความหมายของตัวเต็มของอักษรนั้น จะมีความเกี่ยวข้องกับ อาหารการกิน

…………………………..

ค่ะ … เกร็ดเล็ก เกร็ดน้อย ความรู้ภาษาจีน มีความหมายดีมาก ใช่ไหมคะ เรียนภาษาจีนกับครูจู

ศัพท์ภาษาจีน : เครื่องหมายจราจรภาษาจีน[道路交通标志]

เครื่องหมายจราจร ภาษาจีน

ภาษาจีนเกี่ยวกับเครื่องหมายจราจร

  • 道路 [dàolù]  ถนนหนทาง
  • 交通 [jiāotōng] การจราจร
  • 标志 [biāozhì] สัญลักษณ์
  • 限制速度 [xiànzhìsùdù] จำกัดความเร็ว
  • 禁止超车 [jìnzhǐchāochē] ห้ามแซง
  • 禁止掉头 [jìnzhǐdiàotóu] ห้ามกลับรถ
  • 禁止驶入 [jìnzhǐshǐrù] ห้ามเข้า
  • 停车检查 [tíngchējiǎnchá] หยุดตรวจ
  • 靠右侧道路行驶 [kàoyòucèdàolùxíngshǐ] ให้ชิดขวา
  • 靠左侧道路行驶 [kàozuǒcèdàolùxíngshǐ] ให้ชิดซ้าย
  • 直行 [zhíxíng] ให้ตรงไป
  • 禁止直行 [jìnzhǐzhíxíng] ห้ามตรงไป
  • 直行和向右转弯 [zhíxínghéxiàngyòuzhuǎnwān] ให้ตรงไปหรือเลี้ยวขวา
  • 直行和向左转弯 [zhíxínghéxiàngzuǒzhuǎnwān] ให้ตรงไปหรือเลี้ยวซ้าย
  • 向右转弯 [xiàngyòuzhuǎnwān] ให้เลี้ยวขวา
  • 向左转弯 [xiàngzuǒzhuǎnwān] ให้เลี้ยวซ้าย
  • 禁止向左转弯 [jìnzhǐxiàngzǒuzhuǎnwān] ห้ามเลี้ยวซ้าย
  • 禁止向右转弯 [jìnzhǐxiàngyòuzhuǎnwān] ห้ามเลี้ยวขวา
  • 注意儿童 [zhùyìértóng] ระวังเด็ก
  • 注意牲畜 [zhùyìshēngchù] ระวังสัตว์
  • 小心火车 [xiǎoxīn huǒchē] ระวังรถไฟ
  • 易滑路 [yìhuálù] ถนนลื่น
  • 道路封闭 [dàolù fēngbì] ถนนปิด
  • 十字路口 [shízìlù kǒu] ทางสี่แยก
  • 三岔路口 [sānchà lùkǒu] ทางสามแยก
  • 禁止停车 [jìnzhǐ tíngchē] ห้ามจอดรถ
  • 慢行 [mànxíng] ขับช้าๆ
  • 窄路 [zhǎilù] ถนนแคบ
  • 施工中 [shīgōngzhōng] อยู่ในระหว่างการซ่อมแซม
  • 禁止鸣笛 [jìnzhǐ míngdí] ห้ามบีบแตร
  • 禁止鸣喇叭 [jìnzhǐ mínglǎbā] ห้ามกดแตร
  • 靠左 [kàozuǒ] ชิดซ้าย
  • 靠右 [kàoyòu] ชิดขวา
  • 右转 [yòuzhuǎn] ให้เลี้ยวขวา
  • 左转 [zuǒzhuǎn] ให้เลี้ยวซ้าย
  • 弯道危险 [wāndào wéixiǎn] โค้งอันตราย
  • 连续弯路 [liánxù wānlù] ทางคดเคี้ยว
  • 注意行人 [zhùyì xíngrén] ระวังคนข้าม

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม
ศัพท์ภาษาจีน: 车 เกี่ยวกับรถ