ภาษาจีน ครั้งละคำ สำหรับผู้เริ่มเรียน ครั้งนี้เสนอ 一 向 กับ 一 直
一向 [yīxiàng] ก่อนหน้านี้, ถึงตอนนี้, แต่ไหนแต่ไร
๑. ก่อนหน้านี้ ( แสดงถึงช่วงเวลาที่ผ่านมาช่วงหนึ่ง )
- 前一向雨水多 。
[qián yīxiàng yǔshuǐ duō.] ก่อนหน้านี้ น้ำฝนเยอะมาก…. ( จะมีธาราลิมปิกไหมหนอ???)
๒. ถึงตอนนี้ ( แสดงถึงตั้งแต่เจอกันครั้งก่อนมาจนถึงตอนนี้ )
- 你一向好哇 !
[Nǐ yīxiàng hǎo wa!] ถึงตอนนี้คุณสบายดีสินะ….
๓. แต่ไหนแต่ไร ( แสดง อดีต ถึง ปัจจุบัน ) = 一向来
- 老师一向节俭 。
[lǎoshī yīxiàng jiéjiǎn.] ครูแต่ไหนแต่ไร ประหยัด เรียบๆง่ายๆ เสมอมา - 一向好客 。
[Yīxiàng hàokè.] แต่ไหนแต่ไร ก็ต้อนรับแขกอย่างเอื้ออารีตลอดมา
一 直 [yīzhí] ตรงไป, ตลอดจนถึง, โดยตลอด
๑. ตรงไป ( แสดงทิศทาง )
- 你一直走 ,不要拐弯 。
[nǐ yīzhí zǒu, bùyào guǎiwān.] คุณเดินตรงไปนะ ไม่ต้องเลี้ยวล่ะ
๒. ตลอดจนถึง ( เน้น ขอบเขตที่กล่าวถึง )
- 全村从老人一直小孩都非常热情 。
[quáncūn cóng lǎorén yīzhí xiǎohái dōu fēicháng rèqíng.] ทั้งหมู่บ้าน คนเฒ่าคนแก่ ตลอดจนถึง ลูกเล็กเด็กแดง ต่างก็มีความกระตือรืร้น อบอุ่นใจกันทั้งนั้น
๓. ตลอด , โดยตลอด
( แสดงการกระทำตั้งแต่ต้นจนจบ ไม่ขาดตอน , แสดงภาวะ ตั้งแต่ต้นจนจบ ไม่เปลี่ยนแปลง )
- 干活儿一直很卖力 。
[gàn huó er yīzhí hěn màilì.] ทำงานแบบทุ่มเท (กำลัง) มาโดยตลอด - 雨一直下了一天一夜 。
[yǔ yīzhí xiàle yītiān yīyè.] ฝน ตก ตลอด ทั้งวันทั้งคืน
……………….
จะเห็นได้ว่า 一 向 VS 一 直 มีความต่าง และ ความที่คล้ายๆกันมากความที่คล้ายๆกันมากคือ ข้อ ๓
一 向 แต่ไหนแต่ไร ( แสดง อดีต ถึง ปัจจุบัน )
一 直 ตลอด , มาโดยตลอด ( แสดงถึงการกระทำตั้งแต่ต้นจนจบ / ภาวะ ตั้งแต่ต้นจนจบ ไม่เปลี่ยนเเปลง )
คลายสงสัย และ เข้าใจขึ้น ไหมคะ…….