ฟังหนังดูเพลง เรียนจีนจากหนัง ตอน REDLINE
ดึกๆเอาเพลงมาฝากพร้อมความรู้ภาษาจีนครับ วันนี้หยิบเอา ซาวน์เเทร็กจากภาพยนตร์อนิเมชั่นของญี่ปุ่นเรื่องหนึ่ง
ชื่อภาพยนตร์ :REDLINE หรือชื่อเวอร์ชั่นภาษาจีน(ฉายที่ไต้หวัน)ว่า 超時空甩尾 chāoshíkōng shuǎiwěi เป็นการตั้งชื่อที่ไม่ตรงกับชื่อต้นฉบับนัก เเต่ก็ประกอบด้วยคำศัพท์ที่น่าสนใจดี เรามาดูกัน
- 超時空 chāoshíkōng เหนือกาลเวลา/ทะลุมิติ
- 甩尾 shuǎiwěi ดริฟท์ (เทคนิกการสะบัดท้ายเพื่อเพิ่มองศาเเละจังหวะการเข้าโค้งเเคบของรถเเข่งประเภทขับเคลื่อนล้อหลัง)*ความจริงยังเรียกอีกเเบบหนึ่ง คือ 漂移 piāoyí
คำว่า ดริฟท์ drift นั้น ในภาษาจีนกลาง เดิมทีใช้คำว่า甩尾 shuǎiwěi ซึ่งหมายถึง จังหวะไถลของล้อหลัง ซึ่งเป็นปัญหาอาการเสียการทรงตัวของรถยนต์ เเต่ต่อมา มีกลุ่มสตั๊นเเมนที่ขับรถผาดโผนใช้ประโยชน์จากอาการผิดปกติของรถยนตร์นี้ในการสร้างสีสันในการเเสดง เเละยังมีนักเเข่งญี่ปุ่นที่ประยุกต์นำไปใช้ในกรณีเข้าโค้งลึก โค้งเเคบ จนกลายเป็นการเเข่งขันรูปเเบบใหม่ไปเลย ด้วยเหตุนี้ ในภาษาจีนจึงเกิดคำใหม่ขึ้นมาอีกคำ เพื่ออธิบายเทคนิกเเบบนี้
ในฝั่งอเมริกา เดิมทีไม่ใช้คำว่า drift เเต่ใช้คำว่า slide(ไถล) เเต่ในฝั่งญี่ปุ่น กลับใช้คำว่า drift (ลอยตัว) ซึ่งต่อมาคำนี้ได้รับความนิยมมากกว่า จนทั้งโลกนิยมใช้คำว่า คือคำว่าdrift (ลอยตัว)กันหมด ในภาษาจีนกลางจึงมีการบัญญัติคำใหม่เพิ่ม เพื่อให้ตรงกับคำว่าdrift (ลอยตัว) จึงเป็นที่มาของคำนี้ครับ คำว่า 漂移 piāoyí
คำศัพท์เพิ่มเติม:
- 飙车(biāochē) ซิ่งรถ
- 引擎(yǐnqíng) เครื่องยนต์
- 马力(mǎlì) แรงม้า
- 涡轮 (wōlún) เทอร์โบฯ ย่อมาจากคำว่า 涡轮增压器 (wōlúnzēngyàqì) เทอร์โบชาร์จเจอร์
ติดตามได้ใน…อ.อี้hsk&patจีน