หลากหลายความหมายเกี่ยวกับตา [目]
- 目标 [mùbiāo] เป้าหมาย
- 目不忍睹 [mùbùrěndǔ] ทนดูไม่ได้
- 目的 [mùdì] จุดประสงค์
- 目睹 [mùdǔ] เห็นกับตา
- 目眩 [mùxuàn] ตาลาย
- 目中无人 [mùzhōng wúrén] ไม่มีใครอยู่ในสายตา
- 目前 [mùqián] ขณะนี้/ปัจจุบันนี้
- 目送 [mùsòng] มองตามหลังไป
- 目录 [mùlù] สารบัญ
- 目的地 [mùdìdì] จุดหมายปลายทาง
- 目瞪口呆 [mùdèng kǒudāi] ตกตะลึงพรึงเพริด
- 目次 [mùcì] สารบัญ
- 目不识丁 [mù bùshídīng] ไม่รู้หนังสือเลยแม้แต่ตัวเดียว
- 目不转睛 [mù bùzhuǎnjīng] มองอย่างไม่กระพริบตา
- 目击者 [mùjīzhě] ผู้เห็นกับตา
- 目空一切 [mùkōngyíqiè] หยิ่งยโสมากถึงขนาดมองทุกอย่างไม่อยู่ในสายตา(supercilious)
- 目镜 [mùjìng] เลนส์กล้องขยาย/เลนส์กล้องส่องทางไกล
หลากหลายความหมายเกี่ยวกับหู [耳]
- 耳聋 [ěrlóng] หูหนวก
- 聋度 [lóngdù] หูตึง
- 耳鸣 [ěrmíng] หูอื้อ
- 左耳进,右耳出 [zuǒěrjìn, yòuěrchū] เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา
- 耳旁风 [ěrpángfēng] คำพูดที่เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา
- 耳机 [ěrjī] /耳塞机 [ěrsāijī] หูฟัง
- 耳闻目睹 [ěrwén mùdǔ] ได้ยินได้เห็นมาด้วยตาตัวเอง
- 耳闻不如目见 [ěrwénbùrúmùjiàn] ได้ยินกับหูมิสู้ได้เห็นกับตา
- 耳语 [ěryǔ] กระซิบ
- 耳屎 [ěrshǐ] ขี้หู
- 耳熟 [ěrshú] คุ้นหู
- 耳软心活 [ěrruǎn xīnhuó] หูเบา
- 耳鼻喉科 [ěrbíhóukē] แผนกหู คอ จมูก
- 耳生 [ěrshēng] แปลกหู
- 耳针 [ěrzhēn] การฝังเข็มที่ใบหู
- 耳环 [ěrhuán] ต่างหู/ตุ้มหู
- 耳垂 [ěrchuí] ติ่งหู
หลากหลายความหมายเกี่ยวกับปาก [口]
- 口福 [kǒufú] ลาภปาก
- 口轻 [kǒuqīng] ชอบอาหารรสไม่จัด
- 口重 [kǒuzhòng] ชอบอาหารรสจัด
- 重口味 [zhòng kǒuwèi] อาหารรสจัด
- 轻口味 [qīng kǒuwèi] อาหารรสไม่จัด
- 口味 [kǒuwèi] รสชาติอาหาร, รสชาติที่ถูกปาก, รสนิยม --> 大蒜不对我的口味 กระเทียมเป็นรสชาติที่ไม่ถูกปากฉัน
- 味道 [wèidao] รสชาติอาหาร
- 口感 [kǒugǎn] รสสัมผัส(นุ่ม กรอบ เหนียวฯลฯ)
- 口号[kǒuhào] คำขวัญ
- 口试 [kǒushì] สอบปากเปล่า
- 口实 [kǒushí] ข้ออ้าง
- 口香糖 [kǒuxiāngtáng] หมากฝรั่ง
- 口头语,口头禅 [kǒutóuyǔ,kǒutóuchán] คำพูดที่ติดปาก
- 口蜜腹剑 [kǒumì fùjiàn] เป็นสำนวนแปลว่าปากหวานก้นเปรี้ยว
- 口红 [kǒuhóng] ลิปสติก
- 口供 [kǒugòng] คำให้การ
- 口吃 [kǒuchī] ติดอ่าง
- 口臭 [kǒuchòu] ปากมีกลิ่นเหม็น
- 口角 [kǒujiǎo] การทะเลาะวิวาท
- 口是心非 [kǒushì xīnfēi] ปากว่าตาขยิบ/ปากกับใจไม่ตรงกัน
- 祸从口出 [huòcóng kǒuchū] เป็นสำนวนค่ะแปลว่า ปลาหมอตายเพราะปาก+วิธีจำคำว่า 祸 [huò] แปลว่าภัยพิบัติ/สร้างความหายนะ = ภัย/หายนะเกิดขึ้นจากปากเรา ตรงกับสำนวนไทยว่าปลาหมอตายเพราะปากค่ะ คือคนที่รับเคราะห์เพราะปากของตัวเอง
- 口水战 [kǒushuǐzhàn] สงครามน้ำลาย
- 口若悬河 [kǒuruòxuánhé] พูดน้ำไหลไฟดับ/พูดเป็นต่อยหอย
- 口岸 [kǒuàn] ท่าเรือ
- 口碑 [kǒubēi] คำสรรเสริญจากประชาชน
- 口服 [kǒufú] ใช้รับประทาน(内服) --> 外用药品, 严禁口服。 ยาใช้ภายนอก ห้ามรับประทานโดยเด็ดขาด
- 口服液 [kǒufúyè] ยาน้ำที่ใช้รับประทาน
- 口音 [kǒuyīn] สำเนียง --> 你的口音很像北京人。 สำเนียงของเธอเหมือนคนปักกิ่งมาก
- 口气,口吻 [kǒuqì,kǒuwěn] น้ำเสียง --> 我讨厌别人对我那样的口气! ฉันไม่ชอบที่คนอื่นใช้นำเสียงแบบนั้นกับฉัน
- 口信 [kǒuxìn] ข่าวคราว --> 收到口信 [shōudào kǒuxìn] ได้รับข่าวคราว, 捎口信 [shāo kǒuxìn] หรือ 带口信 [dài kǒuxìn] ฝากบอกข่าวคราว
เรียนภาษาจีนจากเฟสบุ๊ค : กลุ่มภาษาจีนกลางสำหรับผู้มีใจรัก 我爱汉语