ศัพท์ภาษาจีน : เขตหวงห้าม [禁区]

เขตห้ามเข้า ภาษาจีน

วันนี้เสนอคำว่า 禁区 อ่านว่า จิ้นชวี,jìnqū=เขตหวงห้าม
(禁 ห้าม 区 เขต แปลรวมๆคือ เขตห้าม/เขตหวงห้ามค่ะ )
例句:在禁区内要特别小心! zàijìnqūnèiyàotèbiéxiǎoxīn =ในเขตหวงห้าม ต้องระวังเป็นพิเศษ!
我们不能进入禁区. wǒmenbùnéngjìnrùjìnqū =พวกเราไม่สามารถเข้าไปในเขตหวงห้าม

เพิ่มเติมคำว่า 禁 อ่านได้สองเสียงคือ 1) จิน jīn , 2) จิ้น jìn ถ้าอ่านว่าจิ้น,jìn จะมีความหมายว่า ห้าม หรือ คุมขัง
เช่น “ห้าม”

  • 禁绝 jìnjué ห้ามเด็ดขาด
  • 禁令 jìnlìng คำสั่งห้าม
  • 禁售 jìnshòu ห้ามจำหน่าย
  • 禁书 jìnshū หนังสือต้องห้าม
  • 禁烟 jìnyān ห้ามสูบบุหรี่
  • 禁用 jìnyòng ห้ามใช้
  • 禁运 jìnyùn การห้ามส่งสินค้า
  • 禁止 jìnzhǐ ห้าม
  • 禁地 jìndì สถานที่ต้องห้าม
  • 禁忌 jìnjì ข้อต้องห้าม”คุมขัง,กักตัว
  • 禁闭 jìnbì กักตัว
  • 禁锢 jìngù คุมขัง

แต่ถ้าอ่านว่า จิน, jīn จะมีความหมายว่า ทนทาน/อดกลั้น

  • 禁不起 jīnbuqǐ ทนต่อ…ไม่ไหว
  • 禁不住 jīnbuzhù อดไม่ไหวที่จะ…,ทน…ไม่ไหว
  • 禁得起 jīndeqǐ ทนต่อ…ได้
  • 禁得住 jīndezhù ทน..ได้

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

ไวยากรณ์จีน การใช้ 不得不 vs 得

เรียนภาษาจีนกับครูจู

不得不 vs 得 [bùdé bù vs děi]  ปู้ เตอ ปู้ vs เต่ย

ทั้งสองคำนี้เป็นคำ กริยานุเคราะห์ 助动词: มันทำหน้าที่ขยายคำกริยา และ คำคุณศัพท์

不得不 bùdé bù

โครงสร้าง 不得不 + คำกริยา

แปลว่า…..ไม่อาจจะไม่ + กระทำ = ต้องกระทำ (ด้วยความจำเป็น)
หมายถึง… เน้นว่า ตัวเราไม่อยากจะกระทำสิ่งนี้ แต่สภาพและเงื่อนไข บีบบังคับให้กระทำ ด้วยความจำเป็น
ตัวอย่าง…

  • 考试结束的时间到了,我 [不得不+交] 考卷。
    kǎoshì jiéshù de shíjiān dàole, wǒ [bùdé bù jiāo] kǎojuàn.
    เวลาของการสอบสิ้นสุดลงแล้ว ฉัน [ไม่อาจจะไม่+ส่ง]กระดาษข้อสอบ
    (ฉันน่ะ ไม่ได้อยากส่งตอนนี้เล้ย…แต่หมดเวลาสอบแล้ว จำเป็นต้องส่ง )
  • 为了减肥,我 [不得不+运动]。
    wèile jiǎnféi, wǒ [bùdé bù +yùndòng].
    เพื่อ ลดความอ้วนแล้ว , ฉัน [ไม่อาจจะไม่+ออก]กำลังกาย
    (ฉัน ไม่ได้อยากออกกำลังกายเล้ย แต่ว่าฉันต้องการลดความอ้วน เลย จำเป็นต้องออกกำลังกาย)

得 děi ….ต้อง , จะต้อง , จักต้อง ,จำเป็นต้อง

1..แสดงถึงความจำเป็นต้องกระทำ

  • 我累了,得休息了。
    wǒ lèile, děi xiūxí le.
    ฉันเหนื่อยแล้ว ต้องหยุดพักผ่อนแล้วล่ะ
  • 我的手机丢了,得再买一个。
    wǒ de shǒujī diū le, děi zài mǎi yīgè.
    มือถือฉันหาย จำเป็นต้องซื้อใหม่อีกเครื่องหนี่ง

2. สิ่ง หรือ เรื่องราว ที่คนเรา ควรกระทำ

  • 做人得诚实。
    zuòrén děi chéngshí.
    จั้ว เยิ๋นร์ เต่ย เฉิงร์ สือร์
    เป็นคน จักต้อง ซื่อสัตย์จริงใจ
  • 人人都得遵守法律。
    rén rén dōu děi zūnshǒu fǎlǜ.
    เยิ๋นร์ เยิ๋นร์ โตว เต่ย จุน โส่วร์ ฝ่า ลวี่
    ทุกๆคนต่าง จักต้อง ปฎิบัติตามกฎหมาย

3. ในความเป็นจริง จะต้องกระทำ
พูดถึงเรื่องราวที่ต้องจัดการลำดับการการะทำก่อน

  • 明天是星期一,我们得上课。
    míngtiān shì xīngqí yī, wǒmen děi shàngkè.
    พรุ่งนี้เป็นวันจันทร์ พวกเรา จะต้อง เข้าเรียน
  • 下午我们得开会。
    xiàwǔ wǒmen děi kāihuì.
    ช่วงบ่าย พวกเรา จะต้อง ประชุม
  • 4.แสดงการ เสนอความคิดเห็น快迟到了,你得快一点儿。
    kuài chídàole, nǐ děi kuài yīdiǎn er.
    เกือบสายแล้วนะ , คุณ จะต้อง รีบๆหน่อย
  • 要下雨了,咱们得带上伞。
    yào xià yǔle, zánmen děi dài shàng sǎn.
    ฝนใกล้จะตกแล้ว, เรา จะต้อง พกร่มไปด้วย

5.  得+ตัวเลข …ประมาณ
(แสดงถึงจำนวนคร่าวๆโดยประมาณมักใช้แสดงเวลา และ ในด้านเงินทอง)

  • 从我家到学校开车得20 分钟。
    cóng wǒjiā dào xuéxiào kāichē děi 20 fēnzhōng.
    ขับรถ จากบ้านฉันถึงโรงเรียน ต้องใช้เวลาประมาณ ๒๐ นาที
  • 这个新书包得200 块钱。
    zhège xīn shūbāo děi 200 kuài qián.
    กระเป๋าหนังสือใบนี้ ต้องประมาณ ๒๐๐ บาท

6. คำปฎิเสธของ 得děi เต่ย… คือ 不用bùyòng ตามหลักผันเสียงต้องอ่านว่า ปู๋ ย่ง

A: 你明天上课吗?
A: nǐ míngtiān shàngkè ma ?
A: หนี่ หมิง เทียน สั้งร์ เข้อ มะ ?
A: พรุ่งนี้ คุณเข้าเรียนไหม ?

B: 明天上午得上课,下午不用。
B: míngtiān shàngwǔ děi shàngkè, xiàwǔ bùyòng.
B: หมิง เทียน สั้งร์ อู่ สั้งค์ เข้อ , เสี้ย.า อู่ ปู๋ ย่ง
B: พรุ่งนี้ช่วงเช้า ต้องเข้าเรียน , ช่วงบ่ายไม่ต้อง

บทสรุป

不得不 bùdé bù ปู้ เตอ ปู้
แปลว่า…..
ไม่อาจจะไม่ + กระทำ = ต้องกระทำ (ด้วยความจำเป็น)
หมายถึง…
เน้นว่า ตัวเราไม่อยากจะกระทำสิ่งนี้ แต่สภาพและเงื่อนไข บีบบังคับให้กระทำ ด้วยความจำเป็น

得 děi เต่ย….
แปลว่า….. ต้อง , จะต้อง , จักต้อง ,จำเป็นต้อง
หมายถึง….
๑..แสดงถึงความจำเป็นต้องกระทำ
๒.. สิ่ง หรือ เรื่องราว ที่คนเรา ควรกระทำ
๓.. ในความเป็นจริง จะต้องกระทำ
๔.. แสดงการ เสนอความคิดเห็น
๕… 得+ตัวเลข …ประมาณ
๖.. คำปฎิเสธของ 得děi เต่ย… คือ 不用bùyòng
………………………..
ด้วยความปารถนาดีจาก ครูจู ค่ะ
………………………..
อ้างอิง…汉语语法百项讲练

ติดตามได้ใน : ครูจู สอนภาษาจีนกลาง

เรื่องจีนๆ : ขนมกูลิโกะ[格力高]

เมืองไทยมีรสนี้หรือเปล่าไม่รู้ ผมอยู่เห็นในร้านของชำใต้ตึก เลยถอยมาลอง รสชาติเหมือนกล้วยบดอัดใส่ขนมปังกรอบ

  • 可珑 Kělóng เข่อหลง “โคลลอน”
  • 格力高 Gélìgāo เก๋อลี่เกา “กูลิโกะ”
  • 香蕉 xiāngjiāo เซียงเจียว “กล้วยหอม”
  • 巧克力 qiǎokèlì เฉี่ยวเค่อลี่ “ช็อกโกแล็ต”
  • 味 wèi เว่ย “รสชาติ”
  • 注心饼干 zhùxīn bǐnggān จู้ซิน ปิ่งกัน “ขนมอบกรอบสอดไส้”
  • 净含量 jìnghánliàng จิ้งหันเลี่ยง “น้ำหนักสุทธิ”

ติดตามได้ใน : เรื่องจีนๆ

ภาษาจีน : ภาษาจีนกับความรักที่ไม่ลับ [Love Of Secret] ตอนที่1

ภาษาจีนกับความรัก


ประโยคภาษาจีนเกี่ยวกับความรัก

  • 我不哭,并不代表我心里没流泪。我坚强,并不代表什么事都没发生。
    [wǒbùkū, bìngbùdàibiǎo wǒxīnlǐméiliúlèi. wǒjiānqiáng, bìngbùdàibiǎo shénmeshìdōuméifāshēng] ที่ฉันไม่ร้องไห้ ไม่ได้หมายความว่า ในใจไม่มีน้ำตา ที่ฉันเข้มแข็ง ไม่ได้หมายความว่า ไม่มีอะไรเกิดขึ้น
  • 我亲爱的朋友们,谢谢你们来到我的生命,给我带来幸福、欢笑、眼泪及一切,我爱你们。
    [wǒ qīn’ài de péngyǒumen, xièxiè nǐmen lái dào wǒ de shēngmìng, gěi wǒ dài lái xìngfú, huānxiào, yǎnlèi jí yīqiè, wǒ ài nǐmen] เพื่อนรัก ขอบเธอเธอที่เข้ามาในชีวิตฉัน ให้ทั้งความสุข, ความสนุกสนาน, น้ำตาและทุกสิ่งทุกอย่าง ฉันรักพวกนาย
  • 现在 我也不知道我在等谁。
    [xiànzài wǒ yě bù zhīdào wǒ zài děng shuí] ตอนนี้..ฉันก็ไม่รู้ว่าฉันรอใครอยู่
  • 男人喜欢用 友情 开始一段爱情 女人喜欢用 友情 终结一段爱情 。
    [nánrénxǐhuanyòng yǒuqíng kāishǐ yīduàn àiqíng nǚrén xǐhuan yòng yǒuqíng zhōngjié yīduàn àiqíng] ผู้ชายมักชอบใช้มิตรภาพเริ่มต้นความรัก ผู้หญิงมักชอบใช้มิตรภาพเป็นจุดจบของความรัก
  • 有时沉默,不是不快乐,只是想把心净空。
    [yǒushíchénmò, bùshìbùkuàilè, zhǐshìxiǎngbǎxīn jìngkōng] บางครั้งที่เงียบ ไม่ใช่ไม่มีความสุข เพียงแค่ต้องการทำใจ
  • 据说:你梦到了一个人,是因为那个人在想你。
    [jùshuō: nǐmèngdàoleyīgèrén, shìyīnwèinàgèrén zàixiǎng nǐ] ได้มีการกล่าวไว้ว่า: การที่เธอฝันถึงคนๆนึง เป็นเพราะว่าคนๆนั้นกำลังคิดถึงเธออยู่
  • 我不美丽,但是我性感!
    [wǒbùměilì, dànshìwǒxìnggǎn] ฉันไม่สวยแต่เซ็กส์ซี่ค่ะ Continue reading

ศัพท์ภาษาจีน : การประชุม [会议]

ประชุม ภาษาจีน

ศัพท์เกี่ยวกับการประชุมค่ะ

  • 会议 ฮุ่ยอี้ [huìyì] การประชุม
  • zoom会议 [Zoom huìyì] การประชุมซูม
  • 如何邀请某人参加 Zoom 会议 [rúhé yāoqǐng mǒurén cānjiā Zoom huìyì] วิธีเชิญบุคคลอื่นเข้าร่วมการประชุม Zoom
  • 如何安排Zoom会议 [rúhé ānpái Zoom huìyì] วิธีเซ็ทค่าการประชุมผ่าน Zoom

ประชุมซูม ภาษาจีน

  • 会议室 ฮุ่ยอี้ซื่อ [huìyìshì] ห้องประชุม
  • 大会 ต้าฮุ่ย [dàhuì] การประชุมสมัชชาใหญ่, ประชุมใหญ่
  • 秘密会议 มี่มี่ฮุ่ยอี้ [mìmìhuìyì] การประชุมลับ
  • 圆桌 เอวี๋ยนจัว [yuánzhuō] การประชุมโต๊ะกลม, การประชุมที่ผู้เข้าร่วมประชุมมีสิทธิเท่าเทียมกัน
  • 执行委员会 จื๋อสิงเหว่ยเอวี๋ยนฮุ่ย [zhíxíngwěiyuánhuì] การประชุมผู้บริหาร
  • 董事会 ต่งซื่อฮุ่ย [dǒngshìhuì] ประชุมกรรมการผู้จัดการ
  • 开公司懂事会 ไคกงซือต่งซื่อฮุ่ย [kāigōngsīdǒngshìhuì] ประชุมกรรมการบริษัท
  • 开周会 ไคโจวฮุ่ย [kāizhōuhuì] ประชุมประจำสัปดาห์
  • 开月会 ไคเยวี่ยฮุ่ย [kāiyuèhuì] ประชุมประจำเดือน
  • 开年会 ไคเหนียนฮุ่ย [kāiniánhuì] ประชุมประจำปี
  • 召开会议 จ้าวคายฮุ่ยอี้ [zhàokāihuìyì] เรียกประชุม
  • 开幕会 คายมู่ฮุ่ย [kāimùhuì] เปิดการประชุม
  • 闭幕会 ปี้มู่ฮุ่ย [bìmùhuì] ปิดการประชุม
  • 全会 เฉวียนฮุ่ย [quánhuì] ครบองค์ประชุม
  • 高峰会议 [gāofēng huìyì] การประชุมสุดยอด
  • 股东大会 [gǔdōng dàhuì] การประชุมใหญ่ผู้ถือหุ้น
  • 延会 [yánhuì] เลื่อนการประชุม
  • 会议通知 [huìyì tōngzhī] กำหนดการประชุม
  • 议程 [yìchéng] วาระการประชุม
  • 决议 [juéyì] มติที่ประชุม
  • 作会议记录 [zuò huìyì jìlù] ทำบันทึกการประชุม
  • 首脑会议 [shǒunǎo huìyì] การประชุมระดับผู้นำ
  • 会期开始 [huìqí kāishǐ] เปิดสมัยประชุม
  • 会期结束 [huìqí jiéshù] ปิดสมัยประชุม
  • 开会期间 [kāihuì qíjiān] ในระหว่างสมัยประชุม
  • 国会联席会议 [guóhuì liánxí huìyì] การประชุมร่วมกันของรัฐสภา
  • 上议院会议 [shàng yìyuàn huìyì] การประชุมวุฒิสภา
  • 下议院会议 [xià yìyuàn huìyì] การประชุมสภาผู้แทนราษฎร์
  • 电话会议 [diànhuà huìyì] การประชุมทางโทรศัพท์
  • 学术会议 [xuéshù huìyì] การประชุมทางวิชาการ
  • 席位 [xíwèi] ที่นั่งในห้องประชุม
  • 会场 [huìchǎng] สถานที่ประชุม
  • 头脑风暴 [tóu​nǎo​fēng​bào] การระดมความคิด

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

สำนวน คำศัพท์ ประโยคภาษาจีน เพื่อการชมภาพยนต์กำลังภายใน

กำลังภายใน ภาษาจีน
  • 武侠 [wǔxiá xiǎoshuō] จอมยุทธ์, กำลังภายใน (martial arts)
  • 内功 [nèigōng] กำลังภายใน
  • 武侠小说 [wǔxiá xiǎoshuō] นิยายจีนกำลังภายใน
  • 大喜日 [dàxǐrì] วันมงคล, วันมหามงคล
  • 闷闷不乐 [mènmènbúlè] ดูไม่มีความสุข
  • 吉时 [ jíshí] เลิศงามยามดี
  • 大概你的大喜日为什么一直是闷闷不乐的。ใกล้จะถึงวันแต่งงานของเธอ ทำไมดูไม่มีความสุขเลย
  •  像是换了一个人似的。อย่างกับเปลี่ยนไปเป็นคนละคน
  • 大家都心事重重的。 ทุกคนดูเหมือนมีเรื่องหนักอกหนักใจกันไปหมด
  •  你们胡想什么啊。พวกเจ้าเพ้อเจ้ออะไรกัน
  • 吉时已到。เลิศงามยามดีได้เริ่มขึ้นแล้ว
  • 视死如归 [shìsǐrúguī] เห็นความตายดั่งคืนสู่มาตุภูมิ
  • 将死 [jiāngsǐ] ใกล้จะตาย
  • 我是将死之人。 ข้าเป็นคนที่ใกล้จะตายอยู่แล้ว
  • 比武 [bǐwǔ] ประลองยุทธ์
  • 参加比武的人上前  คนที่จะประลองยุทธ์ออกมายืนข้างหน้า
  •  第一 [dìyī] อันดับหนึ่ง
  • 天下第一  อันดับ 1 ในใต้หล้า
  • 天下第一剑 กระบี่อันดับหนึ่งในใต้หล้า
  • 剑 [jiàn] กระบี่
  • 剑仙  เทพกระบี่
  • 躲躲闪闪 [duǒduoshǎnshǎn] หลบๆซ่อนๆ
  • 躲躲闪闪的算什么英雄好汉。 หลบๆซ่อนๆ นับเป็นจอมยุทธ์อะไร
  • 偷偷摸摸 [tōutōumōmō] ลับๆล่อๆ
  • 我天下第一,杀个老鼠何必偷偷摸摸呢 ข้าฝีมืออันดับหนึ่งในแดนดิน จะฆ่ามุสิกสักตัวหาจำเป็นต้องลับๆล่อๆ ไม่
  • 我会杀了你的 ข้าจะฆ่าเจ้า
  • 杀吧 杀吧 杀吧 ฆ่าสิ ฆ่าสิ ฆ่าสิ
  • 你今天定会死在这里 วันนี้เจ้าตายอยู่ที่นี่แน่นอน
  • 你怎么才来呀 เจ้าทำไมเพิ่งมานะ
  • 我能信得过你吗? ข้าสามารถเชื่อท่านได้ไหมเนี่ย
  • 不要过来 อย่าเข้ามา Continue reading

ภาษาจีนกับพระคริสต์ : ทุกสิ่งทุกอย่างออกมาจากใจ

ทุกอย่างออกมาจากใจ

“ทุกสิ่งทุกอย่างออกมาจากใจ ไม่ได้อยู่ที่เนื้อหนังภายนอก”

这个法利赛人见耶稣吃饭之前不洗手,觉得奇怪。
Zhège fǎ lì sài rén jiàn yēsū chīfàn zhīqián bù xǐshǒu, juédé qíguài.
ฝ่ายคนฟาริสีเมื่อเห็นพระองค์มิได้ทรงล้างมือก่อนเสวยก็ประหลาดใจ

主对他说:“你们法利赛人把杯盘的外面洗净,但你们里面却充满了抢夺和邪恶。
Zhǔ duì tā shuō:“Nǐmen fǎ lì sài rén bǎ bēi pán de wàimiàn xǐ jìng, dàn nǐmen lǐmiàn què chōngmǎnle qiǎngduó hé xié’è.
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า “เจ้าพวกฟาริสีย่อมชำระถ้วยชามภายนอก แต่ภายในของเจ้าเต็มไปด้วยความโลภและความชั่วร้าย

无知的人哪,那造外面的,不也造里面吗?
Wúzhī de rén nǎ, nà zào wàimiàn de, bù yě zào lǐmiàn ma?
คนโฉดเขลา ผู้ที่ได้สร้างภายนอกก็ได้สร้างภายในด้วยมิใช่หรือ

只要把里面的施舍出去,你们的一切就都洁净了。
Zhǐyào bǎ lǐmiàn de shīshě chūqù, nǐmen de yīqiè jiù dōu jiéjìngle.
แต่จงให้ทานตามซึ่งเจ้ามีอยู่ภายใน และดูเถิด สิ่งสารพัดก็บริสุทธิ์แก่เจ้าทั้งหลาย
路加福音 11: 38-41
Lù jiā fúyīn 11: 38-41
ลูกา 11: 38-41

充满了 [chōngmǎnle] เต็มไปด้วย
抢夺 [qiǎngduó] การแย่งชิง
邪恶 [xié’è] ความชั่วร้าย
施舍 [shīshě] บริจาค, ให้ทาน
————————————–
人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢?
[rénruòzhuàndequánshìjiè, quèsànglezìjǐ, péishàngzìjǐ, yǒushémeyìchune?] เพราะถ้าผู้ใดจะได้สิ่งของสิ้นทั้งโลกแต่ต้องเสียชีวิตของตน ผู้นั้นจะได้ประโยชน์อะไร

路加福音九章25节。
Lù jiā fúyīn jiǔ zhāng 25 jié.
ลูกา 9:25

ภาษาจีนกับพระคริสต์ : ไม่มีใครเอาชนะความตายได้ [没有一个人是胜过死的]

ทุกอย่างออกมาจากใจ
没有一个人是胜过死的
ไม่มีใครเอาชนะความตายได้

“古今中外,除了这一位以外,没有一个人是胜过死的。
“Gǔjīn zhōngwài, chúle zhè yī wèi yǐwài, méiyǒu yīgè rén shì shèngguò sǐ de.”
ตั้งแต่อดีตจวบจนปัจจุบัน นอกจากคนผู้นี้แล้ว ไม่มีแม้แต่ผู้เดียวที่เอาชนะความตายได้

จากหนังสือ Hebrews 2:14-15 กล่าวว่า
孩子们既然同有血肉之体,他自己也照样成为血肉之体,为要借着死,消灭那掌握死权的魔鬼,并且要释放那些因为怕死而终身作奴仆的人。
เหตุฉะนั้นครั้นบุตรทั้งหลายมีส่วนในเนื้อและเลือดอยู่แล้ว พระองค์ก็ได้ทรงรับเนื้อและเลือดเหมือนกัน เพื่อโดยความตายพระองค์จะได้ทรงทำลายผู้นั้น ที่มีอำนาจแห่งความตาย คือพญามาร และจะได้ทรงช่วยเขาเหล่านั้นให้พ้นจาก การเป็นทาสชั่วชีวิต เพราะเหตุกลัวความตาย
————————————

希伯来书二章十四至十五节告诉我们,
ฮีบรู 2:14-15 บอกเราว่า,

祂不但胜过了死,祂还借着死,废除了那掌死权的,就是魔鬼。在这个宇宙当中掌死权的魔鬼,是神的对头。祂胜过了魔鬼,而且把它废掉。废掉它是为要释放我们这些人。圣经讲,我们这些人一生因为怕死,就成为一个被奴役的人,一生为奴,在恐惧之下生活。但这位主耶稣,祂胜过了死亡,是为要把我们从这个惧怕里释放出来,这实在是太好了!今天这位主耶稣,祂活过来之后,就成了一个无所不在的生命的灵。不要以为这是神话,这是一个事实。亲爱的朋友们,这个灵就是不能毁坏的生命,也是复活的生命。祂要带着这个生命进到你我的里面,成为我们的生命,好叫我们能够在这个会朽坏、受造的生命以外,得到另外一个不能毁坏的生命,也就是神的生命。今天这一个生命就等着你我来接受。

คำศัพท์

  • 希伯来书 [Xībóláishū] หนังสือฮิบรู
  • 祂 [tā] พระองค์, (God) in the third person form
  • 朽坏 [xiǔhuài] เสื่อมสลาย, decayed
  • 古今中外 [gǔjīnzhōngwài] ตั้งแต่อดีตจวบจนปัจจุบัน
  • 魔鬼 [mó​guǐ] พญามาร
  • 奴仆 [nú​pú​] ทาส
  • 释放 [shì​fàng] ปลดปล่อยให้เป็นอิสระ
  • 终身 [zhōng​shēn] ตลอดชีวิต

ภาษาจีนกับพระคริสต์ : ความเชื่อคืออะไร [什么是信?]

ความเชื่อ ภาษาจีน

“什么是信?”
“Shénme shì xìn?”
ความเชื่อคืออะไร

耶稣说:“我就是复活和生命;信我的人,虽然死了,也要活着。
Yēsū shuō:“Wǒ jiùshì fùhuó hé shēngmìng; xìn wǒ de rén, suīrán sǐle, yě yào huózhe.
พระเยซูตรัสกับเธอว่า “เราเป็นเหตุให้คนทั้งปวงเป็นขึ้นและมีชีวิต ผู้ที่เชื่อในเรานั้น ถึงแม้ว่าเขาตายแล้วก็ยังจะมีชีวิตอีก
John 11:25

复活 [fùhuó] ฟื้นขึ้นมาใหม่, revive
敞开 [chǎngkāi] เปิดออก, to open wide
畏惧 [wèijù] หวาดกลัว, be afraid of

什么是信?信不是用你的头脑去相信一个东西,信就是打开你的心和你的灵,把这一位是复活生命的耶稣接受到你里面去。
你不需要用你的头脑去硬着要相信, “只要把你的心向这位耶稣敞开,把祂接受进来,这一个接受就是信。 你把祂接受进来,祂在你的里面就成为你的信心” 。

不但如此,祂进到你的里面,就把这个不能消除的生命也带到你的里面。所以,我们这些信主的人是满有盼望,满有把握的。
虽然,事情也发生在我们的身上,我们也有难处,我们也在肉身里面,这个物质的世界里面,我们也经历了这些死亡的东西。
但是,我们里面有了这个复活的生命,就无所畏惧。所以,耶稣说,“我是复活,我是生命,信入我的人,虽然死了,也必复活。”(约十一25)
————————-
人若喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为涌流的泉源,直涌到永生
Rén ruò hē wǒ suǒ cì de shuǐ, jiù yǒngyuǎn bù kě. Wǒ suǒ cì de shuǐ yào zài tā lǐmiàn chéngwéi yǒngliú de quányuán, zhí yǒng dào yǒngshēng
แต่ผู้ที่ดื่มน้ำซึ่งเราจะให้แก่เขานั้นจะไม่กระหายอีกเลย แต่น้ำซึ่งเราจะให้เขานั้นจะบังเกิดเป็นบ่อน้ำพุในตัวเขาพลุ่งขึ้นถึงชีวิตนิรันดร์”

约翰福音四章十四节
Yuēhàn fúyīn sì zhāng shísì jié
————————
耶稣听见了,就说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要,
Yēsū tīngjiànle, jiù shuō:“Jiànkāng de rén bù xūyào yīshēng, yǒu bìng de réncái xūyào,
เมื่อพระเยซูทรงทราบดังนั้นแล้ว ก็ตรัสกับพวกเขาว่า “คนปกติไม่ต้องการหมอ แต่คนเจ็บป่วยต้องการหมอ

Matthew 9:12
————————

อะไรที่ขาดหายไปจากตัวอักษรจีนตัวย่อ? (现代的简体字失去了什么?)

อักษรจีนตัวย่อ ภาษาจีน

现代的简体字失去了什么?
Xiàndài de jiǎntǐzì shīqùle shénme?
อะไรที่ขาดหายไปจากตัวอักษรจีนตัวย่อ?

聽 ⟶ 听 , 聖  ⟶  圣
听不用耳,圣人无言
[tīngbùyòng ěr, shèngrénwúyán]

葉  ⟶  叶 , 從 ⟶从
叶不從花,
叶不从花,
[yèbù cónghuā]

買賣  ⟶  买卖
买卖亦不用貝
买卖亦不用贝
[mǎimàiyì bùyòngbèi]

親  ⟶  亲 , 愛  ⟶  爱
亲不見,爱無心,
亲不见,爱无心,
[qīnbùjiàn, ài wúxīn]

産  ⟶  产 , 廠  ⟶  厂
产不生,厂空空,
产不生,厂空空,
[chǎnbùshēng, chǎngkōngkōng]

麵  ⟶  面, 運  ⟶  运
面無麥,运無車,
面无麦,运无车,
[miànwúmài, yùnwúchē]

導  ⟶  导 , 兒  ⟶  儿
导無道,儿無首,
导无道,儿无首,
[dǎowúdào, er wúshǒu]

佇 [zhù]  ⟶  伫 , 飛  ⟶  飞
伫無腳,飞單翼,
伫无脚,飞单翼,
[zhùwújiǎo, fēidānyì]

雲  ⟶  云 , 開關  ⟶  开关
有云無雨,开关無門,
有云无雨,开关无门,
[yǒuyúnwúyǔ, kāiguānwúmén]

鄉  ⟶  乡 , 義  ⟶  义 ,
乡裡無郎,义成凶,魔仍是魔。
乡里无郎,义成凶,魔仍是魔。
[xiāngliwúláng, yìchéngxiōng, móréngshìmó]

白猫黑猪都是狗,(貓, 豬)
[báimāohēizhū dōushìgǒu]

豪杰非人老板木 (傑 ⟶  杰 , 闆 ⟶ 板)
[háojiéfēirén lǎobǎnmù]

——————————————–
(一)
亲不见,愛无心,(親 愛)
[qīn bùjiàn, ài wúxīn,(qīn’ài)]

运无车 产不生, (產 運),
[Yùn wú chē chǎn bù shēng, (chǎn yùn)]

面无麦,叶无木,(麵 葉)
[Miàn wú mài, yè wú mù,(miàn yè)]

飞单翼 体无骨, (飛)
[Fēi dān yì tǐ wú gǔ, (fēi)]

有雲无雨,開関无门,(雲 開関)
[Yǒu yún wú yǔ, kāiguān wú mén,(yún kāiguān)]

听不用耳,圣人无言。(聽 聖)
[Tīng bùyòng ěr, shèngrén wú yán. (Tīng shèng)]

白猫黑猪都是狗,(貓 豬)
[Bái māo hēi zhū dōu shì gǒu,(māo zhū)]

豪杰非人老板木。 (傑 闆)
[Háojié fēi rén lǎobǎn mù. (Jié bǎn)]

导无道 涌无力, (導 湧)
[Dǎo wú dào yǒng wúlì, (dǎo yǒng)]

儿无首 党不黑。 (兒 黨)
[Er wú shǒu dǎng bù hēi. (Er dǎng)]

鄉里无郎 厂里空空,(鄉厰)
[Xiānglǐ wú láng chǎng lǐ kōngkōng,(xiāng chǎng)]

魔还是魔。偷还是偷。”
[Mó háishì mó. Tōu háishì tōu]

二)
采花不用手,(採)
[Cǎihuā bu yòng shǒu,(cǎi)]

求爱无真心( 愛)
[Qiú’ài wú zhēnxīn (ài)]

劝君莫吃猪内脏,(臟)
[Quàn jūn mò chī zhū nèizàng,(zàng)]

内脏肯定都肮脏。(髒)
[Nèizàng kěndìng dū āng zāng. (Zāng) ]

胡须头发不长毛,(鬍鬚髮)
[Húxū tóufǎ bù cháng máo,(húxū fà) ]

轮子人下有匕首,(輪)
[Lúnzi rén xià yǒu bǐshǒu,(lún)]

买钩刀下有人头,(買)
[Mǎi gōu dāo xià yǒurén tóu,(mǎi)]

前进是往井里走,(進)
[Qiánjìn shì wǎng jǐng lǐ zǒu,(jìn)]

新华字典深似海,
[Xīnhuá zìdiǎn shēn sì hǎi, ]

从此“蕭”郎是“肖”郎。
[Cóngcǐ “xiāo” láng shì “xiào” láng ]

魔仍是魔;偷还是偷。
[Mó réng shì mó; tōu háishì tōu]