- 武侠 [wǔxiá xiǎoshuō] จอมยุทธ์, กำลังภายใน (martial arts)
- 内功 [nèigōng] กำลังภายใน
- 武侠小说 [wǔxiá xiǎoshuō] นิยายจีนกำลังภายใน
- 大喜日 [dàxǐrì] วันมงคล, วันมหามงคล
- 闷闷不乐 [mènmènbúlè] ดูไม่มีความสุข
- 吉时 [ jíshí] เลิศงามยามดี
- 大概你的大喜日为什么一直是闷闷不乐的。ใกล้จะถึงวันแต่งงานของเธอ ทำไมดูไม่มีความสุขเลย
- 像是换了一个人似的。อย่างกับเปลี่ยนไปเป็นคนละคน
- 大家都心事重重的。 ทุกคนดูเหมือนมีเรื่องหนักอกหนักใจกันไปหมด
- 你们胡想什么啊。พวกเจ้าเพ้อเจ้ออะไรกัน
- 吉时已到。เลิศงามยามดีได้เริ่มขึ้นแล้ว
- 视死如归 [shìsǐrúguī] เห็นความตายดั่งคืนสู่มาตุภูมิ
- 将死 [jiāngsǐ] ใกล้จะตาย
- 我是将死之人。 ข้าเป็นคนที่ใกล้จะตายอยู่แล้ว
- 比武 [bǐwǔ] ประลองยุทธ์
- 参加比武的人上前 คนที่จะประลองยุทธ์ออกมายืนข้างหน้า
- 第一 [dìyī] อันดับหนึ่ง
- 天下第一 อันดับ 1 ในใต้หล้า
- 天下第一剑 กระบี่อันดับหนึ่งในใต้หล้า
- 剑 [jiàn] กระบี่
- 剑仙 เทพกระบี่
- 躲躲闪闪 [duǒduoshǎnshǎn] หลบๆซ่อนๆ
- 躲躲闪闪的算什么英雄好汉。 หลบๆซ่อนๆ นับเป็นจอมยุทธ์อะไร
- 偷偷摸摸 [tōutōumōmō] ลับๆล่อๆ
- 我天下第一,杀个老鼠何必偷偷摸摸呢 ข้าฝีมืออันดับหนึ่งในแดนดิน จะฆ่ามุสิกสักตัวหาจำเป็นต้องลับๆล่อๆ ไม่
- 我会杀了你的 ข้าจะฆ่าเจ้า
- 杀吧 杀吧 杀吧 ฆ่าสิ ฆ่าสิ ฆ่าสิ
- 你今天定会死在这里 วันนี้เจ้าตายอยู่ที่นี่แน่นอน
- 你怎么才来呀 เจ้าทำไมเพิ่งมานะ
- 我能信得过你吗? ข้าสามารถเชื่อท่านได้ไหมเนี่ย
- 不要过来 อย่าเข้ามา
- 拼死相救 [pīnsǐ xiāngjiù] ช่วยอย่างสุดชีวิต
- 你还好吗 เจ้าเป็นอะไรไหม
- 快从这儿出去 รีบออกไปจากที่นี่
- 等一下 干嘛这么急啊 รอเดี๋ยว ทำไมใจร้อนจริง
- 你到底想要什么 เจ้าต้องการอะไรกันแน่
- 要告诉你吗 ต้องให้บอกเหรอ
- 你的命 ชีวิตเจ้า
- 不能自在的活着还不如死了。 หากมิมีอิสระมิสู้ตายซะดีกว่า
- 你得活着。 เจ้าต้องมีชีวิตอยู่
- 你一定得活着 เจ้าต้องมีชีวิตอยู่ต่อนะ
- 中了那么多刀还能活着 โดนมีดไปขนาดนั้น ยังไม่ตายอีก
- 后悔 [hòuhuǐ] เสียใจภายหลัง
- 做事不得后悔 ทำอะไรอย่าเสียใจภายหลัง
- 随我走吧! ไปกับข้าเหอะ!
- 得罪了。 ล่วงเกินแล้วนะ
- 狗贼 โจรชั่ว
- 我有什么罪 ข้าผิดอะไร
- 英年 [yīngnián] วัยหนุ่ม
- 你正当英年为何欲要一味寻死呢? เจ้ายังหนุ่มยังแน่นอยู่ ทำไมถึงอยากจะตายล่ะ
- 是天意啊 นี่เป็นลิขิตสวรรค์
- 你要的不就是我的头吗 ที่เจ้าอยากได้ ไม่ใช่หัวข้าหรอกเหรอ
- 不要这样 อย่าทำอย่างนี้
- 别担心 ไม่ต้องห่วงนะ
- 好伟大的父女情啊 ความสัมพันธ์ฉันท์พ่อลูกอันยิ่งใหญ่นัก
- 眼泪都要出来了 น้ำตาจะไหลแล้ว
- 可是 要做的总还要做的 แต่ สิ่งที่ต้องทำก็ต้องทำ
- 住手 หยุดมือ
- 什么住手 ทำไมต้องหยุด
- 别碰他 อย่าแตะต้องเขานะ
- 怎么说我也是你爹 ไม่ว่าจะพูดอย่างไรฉันก็เป็นพ่อเจ้า
- 江山变了百次也好 就算天翻地覆 แม้ว่าแผ่นดินจะเปลี่ยนนับร้อยครั้งก็ดี หรือโลกนี้จะกลับตารปัตร
- 你怎么了 เจ้าเป็นอะไร
- 哎呦 怎么了 โอ เกิดอะไรขึ้น
- 没什么 ไม่มีอะไรครับ
- 队长 หัวหน้า
- 嗯 怎么了 อืม มีอะไรเหรอ
- 没人在吗 มีใครอยู่ไหม
- 谁啊 นั่นใคร
- 你怎么… ทำไมเจ้า…?
- 官府 [guānfǔ] เจ้าหน้าที่
- 这里是被官府发现的地方 ที่นี่ถูกเจ้าหน้าที่พบแล้ว
- 你们怎么还在这里 ทำไมพวกเจ้ายังอยู่ที่นี่
- 不靠谱 [búkàopǔ] เชื่อถือไม่ได้, วางใจไม่ได้
- 苦海无边 回头是岸 ทะเลทุกข์ไร้ขอบเขต หันหลังกลับจะพบฝั่ง
- 赶尽杀绝 [gǎnjìnshājué] ฆ่าให้หมด, to kill all
- 斩草除根 [zhǎncǎochúgēn] ตัดรากถอนโคน, destroy root and branch
- 天地不容 [tiāndìbùróng] ฟ้าดินไม่อาจอภัย
- 罪恶深重, 天地不容 ความผิดโทษมหันต์ ฟ้าดินไม่อาจอภัย
- 除恶务尽 [chú’èwùjìn] ความชั่วร้ายจะต้องถูกกำจัดให้หมดสิ้น
- 摆阵 [bǎizhèn] ตั้งค่ายกล
- 阵法 [zhèn fǎ] ค่ายกล
- 法器 [fǎqì] ศาสตราวุธ
- 高阶法器 [gāojiē fǎqì] ศาสตราวุธระดับสูง
- 少林罗汉阵 [Shàolínluóhànzhèn] ค่ายกลอรหันต์เส้าหลิน
- 就一起来破这个罗汉阵。
- 束手就擒 [shùshǒujiùqín] ยอมให้จับโดยไม่ต้องต่อสู้
- 赶快束手就擒
- 免得 [miǎnde] หลีกเลี่ยง, 伤及无辜 [shāngjíwúgū] บาดเจ็บโดยไม่จำเป็น
- 免得伤及无辜
- 你们快走, 我来断后。, 断后 [duànhòu] รั้งท้าย
- , 要走一起走! 要死 一起死!ไม่ จะไปก็ไปด้วยกัน จะตายก็ตายด้วยกัน
- 冤仇 [yuānchóu] ศัตรูคู่แค้นกัน, ความอาฆาตแค้น
- 无冤无仇 [wúyuān wúchóu] ไม่ได้เป็นศัตรูคู่แค้นกัน
- 我给他们无冤无仇,他们不会杀我的, 你快走!
- 幽静隐秘 [yōujìng yǐnmì] เร้นลับเงียบสงบ
- 这并不重要 [zhèbìngbùzhòngyào] อันนี้มันไม่สำคัญ
- A: 你要走, 为何救我。
- B: 这并不重要, 你现在最重要的是疗伤, 这屋子幽静隐秘, 他们不会找到这里的。
- 两人间的差异并不重要 คนสองคนต่างกันแค่ไหนก็ไม่สำคัญ
- 只要我们的心在一起 就足够了 เพียงใจของเราอยู่ด้วยกัน ก็พอแล้ว
- 这份爱存乎于心 ความรักมันอยู่ที่หัวใจเท่านั้น
- 认出 [rènchū] จำได้
- A: 你还是认出我了。
- B: 你怕被我认出来。
- A: 是,我是怕, 我怕你认出我 就宁愿死在罗汉阵里也不愿意我救你出来。
- 武林 [wǔlín] บู๊ลิ้ม
- 武林盟主 [wǔlínméngzhǔ] ประมุขบู๊ลิ้ม, ผู้นำยุทธภพ
- 独来独往 [dúláidúwǎng] ไปมาอย่างอิสระคนเดียว
- 我在武林独来独往
- 多管闲事 [duōguǎn xiánshì] คนที่ชอบยุ่งเรื่องคนอื่น
- 好管闲事 [hǎoguǎn xiánshì] ชอบยุ่งเรื่องคนอื่น (对别人的事表现出不应有的好奇)
- 好奇 [hàoqí] อยากรู้อยากเห็น
- B: 我没认出你, 我只知道, 我在武林独来独往, 但能插手救我又能破罗汉阵的, 除了你还能有谁。
- A: 我不是好管闲事, 你是我大哥的儿子。
- 推算 [tuīsuàn] คำนวณ, 推算出 [tuīsuànchū] คิดออก
- 我便知道那是你
- 我能猜出是你救我的, 你就不怕别人能推算出救我的人是你。
- 知道便知道了, 又如何呢。
- 营救 [yíngjiù] ช่วยเหลือ/ช่วยชีวิต,天经地义 [tiānjīngdìyì] หลักการของฟ้าดินที่เปลี่ยนแปลงไม่ได้
- 你来营救我这个杀人狂魔就不怕得罪武林同道。
- 我救我大哥的儿子, 天经地义。
- 血海深仇 [xuèhǎishēnchóu] ความแค้นบัญชีเลือด
- 你今日救了我, 我并不是一个知恩不报的人。
- 千丝万缕 [qiānsīwànlǚ] ปมเงื่อนซับซ้อน
- 报仇雪恨 [bàochóuxuěhèn] ล้างแค้น
- 你父亲的死因千丝万缕, 如果这么容易能够找到凶手的话, 我难得不替他报仇雪恨吗?
- 查明 [chámíng] พิสูจน์, ตรวจสอบให้กระจ่าง,真相 [zhēnxiàng] ความจริง, 寿终正寝 [shòuzhōngzhèngqǐn] รอจนตาย
- 可报仇也要查明真相 , 报仇也要等待时机呀。
- 等待时机, 这一等就是二十几年哪, 难道要等到凶手寿终正寝, 你再去挖坟鞭尸吗
- 难道 [nándào] หรือว่า
- 难不成 [nánbùchéng] เป็นไปได้ไหม…, หรือว่า
- 我死不了[wǒsǐbùliǎo] ฉันไม่ตายง่ายๆ
- 放心吧我死不了
- 结拜 [jiébài] พี่น้องร่วมสาบาน,结拜金兰 [jiébài jīnlán] สาบานเป็นพี่น้องกัน
- 独一无二 [dúyīwú’èr] เป็นหนึ่งไม่มีสอง
- 他独一无二的美男子, 你还真有胆子跟他比。
- 乌鸦嘴 [wūyāzuǐ] ปากหมา,ปากเสีย,ปากพล่อย
- 现在他都不知是死是活, 我才不想跟他比呢。
- 你, 你这个乌鸦嘴,他不会有事的, 他不会死的。
- 插翅难逃 [chāchì nántáo] ติดปีกก็หนีไม่รอด
- 你今天插翅难逃!
- 好汉做事好汉当 [hǎohànzuòshìhǎohàndāng] ลูกผู้ชายกล้าทำก็กล้ารับ
- 仁至义尽 [rénzhìyìjìn] ทำดีที่สุดแล้ว, do everything one can
- 你先走, 这有我呢。
- 好汉做事好汉当, 你对我已经仁至义尽, 我父亲的在天之灵也会安慰, 你别管我了
- 义兄 [yìxiōng] พี่ร่วมสาบาน/义兄弟 พี่น้องร่วมสาบาน (义兄指两个人之间没有血源关系,但是兴趣相投,或者是志向相同,或者在江湖上两人彼此讲义气,守信用,虽不同路,但相互怜惜便结拜为兄弟。)
- 惨死 [cǎnsǐ] ตายอย่างอนาถ
- 我义兄惨死 --> 你们纵放凶手二十几年那又怎么向我和傅红雪交代。
- 强词夺理 [qiǎngcíduólǐ] เถียงข้างๆคูๆ
- 你别以为强词夺理就可以堵天下悠悠之口, 死的不是你的亲人, 你怎么知道这其中的痛苦啊。
- 东征西讨 [dōngzhēng xītǎo] ยกทัพจับศึกไปทั่วแดน
- 这把是我随身的宝刀 它跟着我东征西讨, 现在我送给你。
- 奋勇杀敌 [fènyǒng shādí] ต่อสู้กับศตรูอย่างกล้าหาญ
- 希望你能为我们蒙古人奋勇杀敌。
- 意志 [yìzhì] ปณิธาน, 耐力 [nàilì] ความอดทน
- 练功的人最讲究的是意志和耐力, 你连这个山都制服不了 还谈什么练功。
- 看你是个练武的材料。 我自然会教你内功的心法。
- 成吉思汗 [Chéngjísīhán] เจงกีสข่าน (妇人之仁 [fùrénzhīrén] ใจอ่อนเหมือนสตรี试问 [shìwèn] ลองถามดู,何以 [héyǐ] อย่างไร,服众 [fúzhòng] ได้รับการนับถือ,成全 [chéngquán] ช่วยเหลือสนับสนุนเต็มที่)
- 我要做成吉思汗
- 你要做成吉思汗, 就不能有妇人之仁, 如果你把我放走, 试问你何以服众, 我成全你。
- 雄心壮志 [xióngxīn zhuàngzhì] มีปณิธานที่ยิ่งใหญ่
- 做爹的雄心壮志, 你是不会明白的。
- 势力 [shìlì] กำลัง
- 我们现在势力不够。
- 三生有幸 [sānshēngyǒuxìng] นับว่าเป็นบุญวาสนา --> 我这次得到你的指导真是三生有幸。
- 贪生怕死 [tānshēng pàsĭ] รักตัวกลัวตาย --> 我想不到你这么贪生怕死。
- 驰骋沙场 [chíchěng shāchǎng] ควบม้าบนทะเลทราย --> 可惜我从今以后再也不能够驰骋沙场。
- 辞行 [cíxíng] อำลา --> 大家, 我是来辞行的, 我要走啊。
- 人个有志 [réngè yǒuzhì] ต่างคนต่างปณิธาน
- 人个有志,我们怎么可以叫他不走呢。
- 饯行 [jiànxíng] เลี้ยงส่ง, give a farewell dinner
- 今天晚上请他们到我这儿来, 我给你们践行。
- 中计 [zhòngjì] กับดัก
- 小心中计!
- 我好快活啊! ฉันมีความสุขจังเลย!
- “问世间情为何物,直教人生死相许” ถามโลกหล้ารักเป็นฉันท์ใด ใยยอมยอมมอบแก่กันด้วยชีวิต
- 不许赖 ห้ามกลับคำ, ห้ามโกหก, ห้ามบิดพลิ้ว
- 你答应了可不许赖 เธอรับปากฉันแล้วอย่าบิดพลิ้วแล้วกัน
- 可不许赖我啊 อย่าบิดพลิ้วฉันนะ
- 谁也不许赖着!
- 自寻短见 [zìxúnduǎnjiàn] ฆ่าตัวตาย(自杀), 万般无奈 [wànbānwúnài] หมดทางเลือก, หมดหนทาง
- 千万不可自寻短见。อย่าฆ่าตัวตายเป็นอันขาด
- 他万般无奈,只好自寻短见 เขาหมดสิ้นหนทาง ได้แต่ฆ่าตัวตาย
- 配得上 [pèideshàng] เหมาะสมกับ, คู่ควรกับ, match up to
- 只有你才配得上我的大哥哥。
- 忍者 [rěnzhě] นินจา, ninja (ความหมายตามตัวอักษรหมายถึงผู้ที่มีความอดทน)
- 忍者武士 [rěnzhě wǔshì] นักรบนินจา
- 身不由己 [shēnbùyóujǐ] ไม่อาจทำตามใจตนเอง, without the freedom to act independently
- 人在江湖 身不由己。คนในยุทธจักร ไม่อาจทำตามใจตนเองได้
- 盖世英雄方世玉 [gàishìyīngxióng fāngshìyù] ปึงซีเง็ก จอมยุทธ์ผงาดฟ้า
- 天地会 พรรคฟ้าดิน
- 马步 [mǎbù] ท่านั่งม้า
- 万变不离其宗 [wànbiànbùlíqízōng] ร้อยพันหมื่นเปลี่ยนแปลง แต่หลักการยังคงเดิม
- 博大精深 [bódàjīngshēn] ลึกซึ้งกว้างไกล
- 中华武术博大精深 但万变不离其宗。วิทยายุทธของชาวจีนนั้นลึกซึ้งกว้างไกล แม้หมื่นเปลี่ยนแปลง แต่หลักการยังคงเดิม
- 旗鼓相当 [qígǔxiāngdāng] ฝีมือพอๆกัน
- 我和你的武功是不分上下,可以说是旗鼓相当。
- 实力 [shílì] กำลัง, 相当 [xiāngdāng] พอๆกัน,พอฟัดพอเหวี่ยงกัน
- 我们遇到了实力相当的对手,所以今天的比赛旗鼓相当。
- 周旋 [zhōuxuán] ต้อนรับขับสู้,รับมือ, 闹事 [nàoshì] ก่อเรื่อง
- 他要是真来闹事的话, 我可以做个中间人和他周旋。
- 不共戴天 [bùgòng dàitiān] จะไม่ยอมอยู่ร่วมใต้ฟ้าเดียวกัน (กับศัตรู)
- 杀父之仇不共戴天!
- 留在这里事情也很烦 อยู่ที่นี่ก็มีแต่เรื่อง
- 你真是的 เจ้านี่จริงๆเลย
- 到底在哪里啊 อยู่ไหนกันแน่นะ
- 死不暝目[sǐbùmíngmù] ตายตาไม่หลับ
- 如果你不答应, 我死不暝目。 หากเธอไม่รับปาก ข้าคงตายตาไม่หลับ
- 仔细 [zǐxì] อย่างระมัดระวัง/อย่างละเอียด
- 你仔细看看 还没死呢 เจ้าดูดีๆสิ เขายังไม่ตายนะ
- 心肠 [xīncháng] จิตใจ
- 我的心肠很好 ข้าใจดีมากนะ
- 割断 [gēduàn] ตัดขาด(แบบปาด)
- 所以没舍得割断他喉咙 เลยไม่ได้เชือดคอเขานะ
- 斩断 [zhǎnduàn] ตัดขาด/หักเป็นสองท่อน/ขาดเป็นสองท่อน
- 只要斩断就可以了 ขอเพียงตัดให้ขาดก็พอ
- 折断这根绳子 ตัดเชือกนี้ให้ขาด
- 脑袋 [nǎodai] ศรีษะ
- 砍掉脑袋 ตัดหัว
- 断子绝孙 [duànzǐjuésūn] ไร้ผู้สืบสกุล
- 谢谢我吧 เจ้าน่าจะขอบใจข้านะ
- 看看下一个是谁 ดูสิว่าต่อไปคือใครกัน
- 抹去 [mǒqù] ลบออก, 报应 [bàoyìng] กรรมตามสนอง
- 我一生无法抹去的报应 เป็นกรรมตามสนองตลอดชีวิตข้าที่ไม่มีวันลบล้างได้
- 你会有报应的 เจ้าต้องโดนกรรมสนองแน่
- 在这等一会儿 我就回来 คอยที่นี่เดี๋ยวเดียว ข้าก็กลับมาแล้ว
- 他流太多血了 เขาเลือดออกมากไป
- 不要动他啊 动他可就死了อย่าเคลื่อนย้ายเขาล่ะ ขยับเดี๋ยวจะตายเสีย
- 到此为此吧 พอเสียที
- 忍无可忍 [rěnwúkěrěn] แทบจะทนไม่ไหว
- 我真的快要忍无可忍了 ข้าแทบจะทนไม่ได้แล้วจริงๆ
- 挡住 [dǎngzhù] ต้าน
- 你以为你也能挡住这些箭吗 เจ้าคิดว่าจะต้านธนูข้าได้เหรอ
- 放箭 ปล่อยธนู
- 当然 挡不住的 แน่นอน ต้านรับไม่ไหวหรอก
- 天高地厚 [tiāngāodìhòu] ฟ้าสูงแผ่นดินต่ำ
- 看来你越来越不知天高地厚了 ดูท่าเจ้าไม่รู้จักฟ้าสูงแผ่นดินต่ำ ซะแล้ว
- 退下 [tuìxià] ถอยไป
- 给我退下 都给我退下 ถอยไป ถอยไปให้หมด
- 要不想一起死, 就给我退下 หากไม่อยากตายพร้อมกันหมด ให้ถอยไป
- 你不敢吧 เจ้าไม่กล้าหรอก
- 统统 [tǒngtǒng] ทั้งหมด/อย่างสิ้นเชิง
- 我们统统去黄泉吧 พวกเราก็จะไปนรกหมด
- 灰烬 [huījìn] ขี้เถ้า
- 只要这把火掉到地上 一切都会烧成灰烬的 แค่ข้าโยนไฟลงไปบนพื้นเท่านั้น ทุกอย่างก็จะกลายเป็นเถ้าถ่าน
- 除非想一起死, 不想一起死 就给我退下 นอกจากว่าอยากตายพร้อมกัน ถ้าไม่อยากตายด้วยกัน ถอยไป
- 快让点路 หลีกทางหน่อย
- 无济于事 [wújìyúshì] ไม่เกิดประโยชน์
- 已经无济于事了 ยังไงก็ไม่เกิดประโยชน์แล้ว
- 弥补 [míbǔ] ชดเชย
- 无法弥补的过去 ไม่มีทางชดใช้สิ่งที่เกิดไปแล้วได้
- 确实如此 เป็นเช่นนั้นจริงๆ
- 顺序 [shùnxù] ลำดับ
- 不过 顺序有点错了 แต่ ยังจังหวะไม่ดี
- 我会给你机会的 ข้าจะให้โอกาสเจ้า
- 你再等等吧 รออีกนิดเถอะ
- 是真的吗 จริงเหรอ
- 同仇敌忾 [tóngchóudíkài] มีศัตรูคู่แค้นร่วมกัน
- 背信弃义 [bèixìnqìyì] สลัดทิ้งซึ่งคุณธรรม
- 丧尽天良 [sàngjìntiānliáng] ไร้มโนธรรม --> 原来你如此丧尽天良。
- 阴谋 [yīnmóu] แผนร้าย --> 这是大阴谋。
- 伪君子 [wěijūnzǐ] สุภาพบุรุษจอมปลอม --> 我爹绝对不是个伪君子, 他是个大英雄。
- 休想 [xiūxiǎng] อย่าได้คิด, don’t think --> 你们休想骗我。
- 回避 [huíbì] หลบหลีก, หนีหน้า --> 别回避, 看着我, 仔仔细细地把我看清楚。明月心就是明月心, 不是谁的替身, 也不是谁的影子。
- 看待 [kàndài] ปฏิบัติต่อ
- 计较 [jìjiào] คิดเล็กคิดน้อย --> 如果你把我当成朋友就把我当成明月心看待, 我可是一个会计较的人。
- 到处找, 到处寻找 เสาะหาไปทั่ว --> 你到处找他,这家伙却在那边跟明月谈情。 没关系, 你在这儿等着,我去替你骂他一顿。
- 忌日 [jìrì] วันครบรอบวันตาย --> 你如何得知今天是我父亲的忌日。
- 除非我死 นอกจากฉันจะตาย --> 我可以不复仇, 除非我死。
- 阻止 [zǔzhǐ] ยับยั้ง, ขัดขวาง --> 我知道我阻止不了你, 也改变不了你。
- 磨灭 [mómiè] ค่อยๆ สูญหายไปตามกาลเวลา --> 他在我心中的英雄形象, 永远不会磨灭。
- 一马当先 [yìmǎdāngxiān] นำหน้าไป
- 挡在最前头的 ต้านทานอยู่หน้าสุด (ต้านศัตรู)
- 危难 [wēinàn] มีอันตราย --> 以前他有什么危难, 你总是一马当先挡在最前头的。
- 冒冷汗 [màolěnghàn] เหงื่ออกตามหน้าผาก --> 你怎么冒冷汗啊。
- 谁敢动….一根汗毛。 ใครกล้าแตะต้อง….แม้ขนเส้นเดียว --> 我警告你们,谁敢动我妹妹一根汗毛,我要他死无葬身之地!ฉันขอเตือนพวกคุณ ใครกล้าแตะต้องน้องสาวฉันแม้ขนเส้นเดียว ฉันจะให้มันผู้นั้นตายโดยไร้ที่กลบฝัง!
- 追根查源 [zhuīgēn cháyuán] สืบสาวราวเรื่องถึงต้นสายปลายเหตุ
- 穷寇勿追 [qióngkòu wùzhuī] อย่าไล่สุนัขจนตรอก
- 坐收渔利 [zuòshōu yúlì] นั่งรอรับผลประโยชน์จากความขัดแย้งของผู้อื่น
- 人终有一死 ทุกคนล้วนต้องตาย 更何况 ยิ่งไปกว่านั้น 死而无憾 ตายก็ไม่เสียดาย
- 祝你活得幸福 ขอให้เธออยู่อย่างมีความสุข
- 周身之血循环于心 เลือดที่หมุนเวียนทั่วร่างล้วนผ่านหัวใจ (周身 zhōushēn ทั่วร่าง, 循环 xúnhuán หมุนเวียน)
- 安然无恙 [ānránwúyàng] ปลอดภัยไร้โรคา
- 成家立室 [chéngjiālìshì] แต่งงาน(สำนวน)
- 痴心妄想 คิดเพ้อฝัน
- 执迷不悟 [zhímíbùwù] ผิดแล้วยังไม่สำนึก
- 野心勃勃 [yěxīnbóbó] ทะเยอทะยาน
- 一统江湖 ครองยุทธภพ
- 最后他们的下场是什么 สุดท้ายพวกเขามีจุดจบเช่นไร
- 隐居山林 เร้นกายในป่าเขา 岂不是更快乐 ไยมิใช่ยิ่งเบิกบานใจ
- 我都是为你好 ข้าก็ทำไปเพื่อเจ้า , 为我好 เพื่อข้า
- 口舌招尤 kǒushézhāoyóu ปากคอเราะร้าย
- 尸虫入脑面目全非 ซากหนอนจะชอนไชไปทั่วไปหน้าและสมองจนไม่เหลือเค้าเดิม (面目全非 miànmùquánfēi ไม่เหมือนเค้าเดิม)
- 我不会死的 ข้าไม่มีทางตาย
- 养育之恩 บุญคุณที่เลี้ยงดู
- 你终于报了杀师之仇 ในที่สุดเจ้าก็ล้างแค้นให้อาจารย์ได้แล้ว
- 你这个奸贼给我滚出来 เจ้าโจรชั่ว ไสหัวออกมาให้ข้า
- 我一定要将你碎尸万段 ข้าจะขอสับเจ้าให้เป็นหมื่นท่อน
- 你今后有何打算 หลังจากนี้เจ้าคิดจะทำอย่างไรต่อไป
- 发落 fāluò จัดการ/ออกคำสั่ง --> 看你怎么发落
- 我现在六神无主 ข้าทำอะไรไม่ถูกแล้ว (六神无主 liùshénwúzhǔ ทำอะไรไม่ถูก,หมดปัญญา)
- 你辈分最高 เจ้าอาวุโสที่สุด (辈分 bèifèn อาวุโส)
- 这个掌门之位 ตำแหน่งเจ้าสำนัก 由你接手吧 เจ้าจงรับช่วงสืบทอดต่อไปเถิด 可以继续延续下去 สามารถยืนหยัดต่อไปได้
- 你要引以为戒 เจ้าต้องดูไว้เป็นบทเรียน
- 以免人心惶惶 เพื่อที่จะไม่ทำให้ผู้คนแตกตื่น
- 短短几年的时间 เวลาเพียงไม่กี่ปี 世事变幻 祸福无常 สรรพสิ่งล้วนอนิจจัง สุขทุกข์ไม่แน่นอน
- 一切自有天意 ทุกอย่างล้วนเป็นไปตามฟ้าลิขิต
- 到时候我们就退出江湖 เมื่อถึงเวลาพวกเราก็ถอนตัวออกจากยุทธภพ
- 离开这个是非之地 ไปให้พ้นจากความถูกผิดของที่นี่
- 天也晚了 ฟ้ามืดแล้ว 你今天累了一天 ท่านก็เหนื่อยมาทั้งวัน 早点回去休息吧 กลับไปพักผ่อนเร็วหน่อยเถอะ
- 文成武德 ปราดเปรื่องทั้งบุ๋นบู๊
- 把守要道 เฝ้าระวังตามเส้นทางสำคัญ
- 如有违令着 格杀勿论 ผู้ขัดคำสั่ง ฆ่าไม่มีละเว้น
- 千叮万嘱 qiāndīngwànzhǔ กำชับแล้วกำชับอีก
- 为了要震慑五岳剑派 เพื่อสยบ5ขุนเขากระบี่ (震慑 zhènshè สั่นสะเทือนสยบ)
- 前辈精英 ผู้อาวุโสฝีมือสูง (精英 jīngyīng ผู้ยอดเยี่ยม)
- 可恶的家伙 [kěwù de jiāhuo] คนที่น่าเกลียดชัง
- 可恶 [kěwù] น่ารังเกียจ