เกร็ดมังกร ตอน สี่วรรณกรรมพิสดาร四大奇书 [sìdàqíshū] เเละ สี่วรรณกรรมอมตะ四大名书 [sìdàmíngshū] ต่างกันอย่างไร? เชื่อว่าหลายคนอาจเคยเจอในข้อสอบHSKหรือไม่ก็การสอบเเข่งขัน汉语桥 [hànyǔqiáo]
หลายคนเรียนภาษาจีนมาได้สักระยะหนึ่ง อาจจะงงๆ หรือสับสนเกี่ยวกับการซ้ำคำกริยาในภาษาจีน เช่น 看看、看(一)看 และ 看了看 ว่าควรใช้ยังไง เมื่อไรดี วันนี้มาดูกันคร่าวๆ
同归于尽 (tóng guī yú jìn) แปลว่า “พินาศร่วมกัน” หรือ “ตายด้วยกัน” วลีนี้มักใช้เพื่ออธิบายสถานการณ์ที่ทั้งสองฝ่ายต่างพ่ายแพ้
Composer: Jay Chou (周杰伦) Lyricist: Jay Chou (周杰伦) Album :
武侠 [wǔxiá xiǎoshuō] จอมยุทธ์, กำลังภายใน (martial arts) 内功 [nèigōng] กำลังภายใน
การลงโทษสมัยโบราณในประเทศจีนค่ะ 割耳朵 gē ěr duō ตัดหู 割鼻子 gē bí zi
万法不侵 (wàn fǎ bù qīn) แปลว่า “ไม่หวั่นไหวต่อสิ่งใด” หรือ “ยืนหยัดเหนือกฎเกณฑ์ทั้งปวง” วลีนี้มาจากคติธรรมในศาสนาพุทธ
覆水难收 [fùshuǐnánshōu] Water spilled on the ground can’t be gathered
ประโยคที่มักเจอก่อนรับชมภาพยนต์ 未成年观众请在征得监护人允许后观看。 (wèi chéng nián guān zhòng qǐng zài zhēng
一天一字中文 ภาษาจีนวันละคำค่ะ^_^ วันนี้เสนอคำว่า 闯红灯 อ่านว่า ฉ่วงหงเติง,chuǎnghóngdēng = ฝ่าไฟแดง 例句: 如果你再闯红灯,
“起” กับ “上” สองคำนี้จะหมายถึงทิศทางของกริยา/การกระทำขึ้นไปด้านบนเหมือนกัน แต่ใช้แทนกันไม่ได้ ข้อแตกต่าง คือ 1. “起”
“一向”、”一直” เป็นคำกริยาวิเศษณ์ (副词) ทั้งคู่ หมายถึง “(เป็นเช่นนี้/ทำเช่นนี้) มาโดยตลอด, แต่ไหนแต่ไร” (从来如此) โดยทั่วไป
ศัพท์ภาษาจีนเกี่ยวกับรูปแบบของที่อยู่อาศัย 屋 [wū] บ้าน, ห้อง 房子 [fángzi] บ้าน 房子租 [fángzizū]
暗箭伤人[ànjiànshāngrén] อ้านเจี้ยนซางเหริน(暗箭伤人) : ธนูลับทำร้ายคน 暗 [àn] แปลว่า มืด หรือ ไม่เปิดเผย
ศัพท์ภาษาจีนธุรกิจ 成本 [chéngběn] ต้นทุน 难以推销 [nányǐ tuīxiāo] ขายยาก 国际市场 [guójì
*蝴蝶眨几次眼睛 才学会飞行 ผีเสื้อกระพริบตาไม่กี่ครั้ง ก็สามารถเรียนรู้ที่จะบิน 夜空洒满了星星 但几颗会落地 ท้องฟ้ายามค่ำคืนพร่างพรายไปด้วยดวงดาว แต่มีบางดวงที่อาจตกจากฟ้า 我飞行 但你坠落之际
ตัวอย่างประโยค 您要什么? [Nín yào shénme?] คุณต้องการอะไร 您买什么? [Nín mǎi shénme?]
วันนี้ขอแนะนำโปรแกรมพิมพ์ภาษาจีนบนเครื่องคอมดีมากๆ ตัวหนึ่งที่ชื่อว่า 搜狗 [Sōugǒu] เป็นโปรแกรมพิมพ์แบบ pinyin ใช้ได้ทั้งอักษรจีนตัวเต็มและตัวย่อได้อย่างง่ายดายครับ สามารถดาวน์โหลดโปรแกรมและสกิน ได้ฟรี ที่