ตัวอย่างประโยคจากภาพยนต์จีน
本有血脉之亲, 却勾结外人趁火打劫, 今日让你们自承恶果
(běn yǒu xuèmài zhī qīn, què gōujié wàirén chèng huǒ dǎjié, jīn rì ràng nǐmen zì chéng èguǒ)
แม้จะมีสายเลือดเดียวกัน แต่กลับร่วมมือกับคนนอกฉวยโอกาสปล้นสะดม วันนี้จะให้พวกเจ้ารับผลของการกระทำ
คำศัพท์:
- 本 (běn) – เดิม, โดยเนื้อแท้
- 有 (yǒu) – มี
- 血脉 (xuèmài) – สายเลือด, เครือญาติ
- 之 (zhī) – ของ
- 亲 (qīn) – ญาติ, สนิทสนม
- 却 (què) – แต่, กลับ
- 勾结 (gōujié) – ร่วมมือ, สมรู้ร่วมคิด
- 外人 (wàirén) – คนนอก, คนภายนอก
- 趁火打劫 (chèng huǒ dǎjié) – ฉวยโอกาสปล้นสะดม, ซ้ำเติม
- 今日 (jīn rì) – วันนี้
- 让 (ràng) – ให้, อนุญาต
- 你们 (nǐmen) – พวกคุณ
- 自承 (zì chéng) – ยอมรับ, สารภาพ
- 恶果 (èguǒ) – ผลกรรม ผลลัพธ์ที่ไม่ดีที่เกิดจากการกระทำที่ผิด
หมายเหตุ:
- คำว่า “血脉之亲” หมายถึง สายเลือดที่เชื่อมโยงกัน เป็นญาติกัน
- คำว่า “趁火打劫” หมายถึง ฉวยโอกาสจากสถานการณ์ที่ลำบากของผู้อื่น เพื่อเอาเปรียบ
- คำว่า “自承恶果” หมายถึง ยอมรับผลร้ายที่เกิดจากการกระทำของตัวเอง
血脉 (xuèmài) “สายเลือด” หมายถึง ความสัมพันธ์ทางสายเลือดระหว่างบุคคล
ตัวอย่างประโยค:
- 他们有血脉之亲。(tāmen yǒu xuèmài zhī qīn) – พวกเขามีสายเลือดเดียวกัน
- 他是我的血脉。(tā shì wǒ de xuèmài) – เขาคือสายเลือดของฉัน
- 血脉相连。(xuèmài xiāng lián) – สายเลือดเชื่อมโยงกัน
本 (běn) ในภาษาจีน มีหลายความหมาย ขึ้นอยู่กับบริบท
ความหมายหลัก: ดั้งเดิม, พื้นฐาน, ต้นฉบับ, ตัว
ตัวอย่างประโยค:
- 这是本古籍。(zhè shì běn gǔjí) – นี่คือหนังสือโบราณ
- 这本书的本意是什么?(zhè běn shū de běnyì shì shénme?) – ความหมายดั้งเดิมของหนังสือเล่มนี้คืออะไร?
- 他对这门课程没有本。(tā duì zhè mén kèchéng méi yǒu běn) – เขาไม่มีพื้นฐานสำหรับวิชานี้
- 请出示您的身份证件。(qǐng chūshǐ nín de shēnfèn zhèngjiàn) – กรุณาแสดงบัตรประจำตัวของคุณ
ความหมายอื่นๆ: เล่ม (สำหรับหนังสือ นิตยสาร ฯลฯ) ,ต้น (สำหรับต้นไม้), รากฐาน, ที่มา
ตัวอย่างประโยค:
- 我买了一本书。(wǒ mǎi le yī běn shū) – ฉันซื้อหนังสือเล่มหนึ่ง
- 这棵树有几百年了。(zhè kē shù yǒu jǐ bǎi nián le) – ต้นไม้นี้มีอายุหลายร้อยปีแล้ว
- 这项研究没有科学依据。(zhè xiàng yánjiū méi yǒu kēxué yījù) – การวิจัยนี้ไม่มีรากฐานทางวิทยาศาสตร์
- 这件事的根源在哪里?(zhè jiàn shì de gēnyuán zài nǎlǐ?) – ที่มาของเรื่องนี้คืออะไร?
恶果 (èguǒ) ในภาษาจีน แปลว่า “ผลร้าย” หรือ “ผลกรรม” หมายถึง ผลลัพธ์ที่ไม่ดีที่เกิดจากการกระทำที่ผิด
ตัวอย่างประโยค:
- 他做了坏事,一定会得到恶果。(tā zuòle huài shì, yīdìng huì dédào èguǒ) – เขาทำเรื่องไม่ดี แน่นอนต้องได้รับผลร้าย
- 战争带来了无数的恶果。(zhànzhēng dàilái le wúshù de èguǒ) – สงครามนำมาซึ่งผลร้ายมากมาย
- 贪婪会导致恶果。(tān lán huì dǎozhì èguǒ) – ความโลภนำไปสู่อันตราย
คำศัพท์เพิ่มเติม
- 后果 (hòuguǒ) แปลว่า “ผลลัพธ์”
- 报应 (bàoyìng) แปลว่า “ผลกรรม”
- 惩罚 (chéngfá) แปลว่า “การลงโทษ”
- 教训 (jiàoxun) แปลว่า “บทเรียน”
- 报复 (bàofù) แปลว่า “การแก้แค้น”
- 因果报应 (yīnguǒ bào yìng) แปลว่า “กฏแห่งกรรม”
ตัวอย่างประโยคเพิ่มเติม
- 我们要为自己的行为承担后果。(wǒmen yào wèi zìjǐ de xíngwéi chéngdān hòuguǒ) – เราต้องรับผิดชอบต่อผลลัพธ์ของการกระทำของเรา
- 他最终得到了应有的报应。(tā zuìzhōng dédào le yīngyǒu de bàoyìng) – เขาได้รับผลกรรมตามสมควร
- 这件事给我们上了一课。(zhè jiàn shì gěi wǒmen shàngle yī kè) – เหตุการณ์นี้เป็นบทเรียนให้กับเรา
应有的报应 (yīngyǒu de bàoyìng) “ผลกรรมที่สมควรได้รับ” หมายถึง ผลลัพธ์ที่ไม่ดีที่เกิดขึ้นกับบุคคลตามสมควรกับการกระทำที่ผิดของเขา
ตัวอย่างประโยค:
- 他做了坏事,一定会得到应有的报应。- เขาทำเรื่องไม่ดี แน่นอนต้องได้รับผลกรรมที่สมควร
(tā zuòle huài shì, yīdìng huì dédào yīngyǒu de bàoyìng) - 贪官污吏最终会得到应有的报应。- เจ้าหน้าที่รัฐที่贪污腐败 最终จะได้รับผลกรรมที่สมควร
(tān guān wūlǐ zuìzhōng huì dédào yīngyǒu de bàoyìng) - 善恶终有报,天理昭昭。 – ความดีความชั่วมีผลลัพธ์ บุญมีกรรมมีจริง
(shàn’è zhōng yǒu bào, tiānlǐ zhāozhāo) - 他最终得到了应有的惩罚。 – เขาได้รับการลงโทษที่สมควร
(tā zuìzhōng dédào le yīngyǒu de chéngfá) - 他想报复那些伤害过他的人。 – เขาต้องการแก้แค้นคนที่ทำร้ายเขา
(tā xiǎng bàofù nàxiē shānghài guò tā de rén) - 世上没有无缘无故的报应。 – บนโลกนี้ไม่มีผลกรรมที่เกิดขึ้นโดยไม่มีเหตุผล
(shìshàng méi yǒu wúyuán wúgù de bàoyìng)
无缘无故 (wúyuán wúgù) “ไม่มีเหตุผล” หรือ “ไม่มีที่มาที่ไป” หมายถึง การเกิดขึ้นของสิ่งใดสิ่งหนึ่งโดยไม่มีสาเหตุหรือเหตุผลรองรับ
ตัวอย่างประโยค:
- 他无缘无故地打了我。(tā wúyuán wúgù de dǎ le wǒ) – เขาตีฉันโดยไม่มีเหตุผล
- 这件事发生得无缘无故。(zhè jiàn shì fāshēng dé wúyuán wúgù) – เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นโดยไม่มีที่มาที่ไป
- 我无缘无故地感到悲伤。(wǒ wúyuán wúgù de gǎndào bēisāng) – ฉันรู้สึกเศร้าโดยไม่มีเหตุผล
趁火打劫 (chèng huǒ dǎjié) “ฉวยโอกาสปล้นสะดม” หรือ “ซ้ำเติม” หมายถึง การเอาเปรียบผู้อื่นในยามที่พวกเขาลำบากหรืออ่อนแอ
ตัวอย่างประโยค:
- 他们趁火打劫,抢夺了灾民的财物。- พวกเขาฉวยโอกาสปล้นสะดม เอาทรัพย์สินของผู้ประสบภัย
(tāmen chèng huǒ dǎjié, qiǎngduó le zāimín de cáiwù) - 在经济危机时期,一些企业趁火打劫,抬高物价。- ในช่วงวิกฤตเศรษฐกิจ บางบริษัทฉวยโอกาสขึ้นราคาสินค้า
(zài jīngjì wéijī shíqī, yīxiē qǐyè chèng huǒ dǎjié, táigāo wùjià) - 你不应该趁人之危。- คุณไม่ควรซ้ำเติม
(nǐ bù yīnggāi chèng rén zhī wēi)
คำศัพท์เพิ่มเติม:
- 打劫 (dǎjié) แปลว่า “ปล้น”
- 抢夺 (qiǎngduó) แปลว่า “แย่งชิง”
- 敲诈 (qiāozhà) แปลว่า “กรรโชก”
- 勒索 (lèsō) แปลว่า “รีดไถ”
ตัวอย่างประโยคเพิ่มเติม:
- 他们被强盗打劫了。(tāmen bèi qiángdào dǎjié le) – พวกเขาถูกโจรปล้น
- 他抢夺了我的手机。(tā qiǎngduó le wǒ de shǒujī) – เขาแย่งชิงโทรศัพท์มือถือของฉัน
- 他们敲诈勒索钱财。(tāmen qiāozhà lèsō qiáncái) – พวกเขากรรโชกเงิน