สำนวนจีนสามอักษรตอนที่2
- 不得已 bùdéyǐ จำใจ
- 不在乎 bùzàihu ไม่แคร์
- 绕弯子 ràowānzi พูดอ้อมค้อม
- 上年纪 shàngniánjì อายุมาก
- 大不了 dàbùliǎo อย่างมากก็แค่…., ร้ายแรง/รุนแรง
- 不足道 bùzúdào ไม่สำคัญ/เล็กน้อย
- 背黑锅 bēihēiguō แพะรับบาป
- 背包袱 bèibāofu หนักใจ(มีภาระทางจิตใจ)
- 摆架子 bǎijiàzi วางอำนาจ/เบ่ง/ขี้เก็ก/วางมาด
- 靠不住 kàobuzhù ไว้ใจไม่ได้
- 泼冷水 pōlěngshuǐ พูดจาหรือกระทำสิ่งใดเพื่อทำลายขวัญและกำลังใจของคนอื่น
- 给面子 gěimiànzi ไว้หน้า (รักษาหน้าตาหรือศักดิ์ศรี)
- 孩子气 háiziqì ทำตัวเป็นเด็ก (มีนิสัยท่าทาง กริยา อารมณ์เหมือนกับเด็กๆ)
- 赶不上 gǎnbushàng ตามไม่ทัน ,มาไม่ทัน ,พลาด(ตกรถ,เรือ,เครื่องบิน)
- 划不来 huábulái ไม่คุ้มค่า ไม่ควรค่าที่จะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 好容易 hǎoróngyì (คำนี้มีความหมายเหมือนกับ 好不容易 hǎobùróngyì )ไม่ง่ายเลยที่จะ….,ยากที่จะ…..
- 怪不得 guàibude มิน่าหล่ะ….. ,ไม่แปลกใจ,จะโทษ….ไม่ได้
- 打交道 dǎjiāodào คบค้าสมาคม
- 吹牛皮 chuīniúpí คุยโว ขี้โม้
- 露马脚 lòumǎjiǎo เผยความลับ เผยความจริง
- 冷不防 lěngbufáng จู่ๆ,ทันดีทันใด
- 老大难 lǎodànán ปัญหาที่ค้างคาอยู่เป็นระยะเวลายาวนานยากที่จะแก้ไข
- 交白卷 jiāobáijuàn ส่งกระดาษเปล่า, คว้าน้ำเหลว
- 恨不得 hènbude แทบอยากจะ….
- 没意思 méiyìsi น่าเบื่อ ไม่น่าสนใจ ไม่สนุก
- 难为情 nánwéiqíng ละอายใจ กระดากใจ
- 眼中钉 yǎnzhōngdīng หนามยอกอก