Tag Archives: เทศกาล

วันวาเลนไทน์ ภาษาจีน [情人节]

วันวาเลนไทน์ ภาษาจีน

ทำไมวันแห่งความรัก ต้องเป็น วันที่ 14 กุมภาพันธ์

หลายๆ คนอาจจะไม่ทราบมาก่อนว่า วันวาเลนไทน์ นั้นมีจุดเริ่มต้นจาก “คริสตศาสนา”

ขอนำเรื่องราวเกี่ยวกับความรักจากพระคริสต์คัมภีร์ภาคภาษาไทยมาให้อ่านก่อนนะครับ

วันวาเลนไทน์คืออะไร ? และเกิดขึ้นได้อย่างไร?

วาเลนไทน์ หรือวันแห่งความรักทำไมต้องเป็นวันที่ 14 กุมภาพันธ์ เป็นคำถามที่น่าสงสัยใช่ไหม วันวาเลนไทน์ วาเลนไทน์ (Valentine) คือวันที่ระลึกถึง นักบุญเซนต์วาเลนไทน์ (Saint Valentine) ผู้เปี่ยมไปด้วยความรักและความปรารถนาดี ต่อเพื่อนมนุษย์อย่างแท้จริงแต่เขาต้องจบชีวิตลง ด้วยการรับโทษประหารในวันที่ 14 กุมภาพันธ์ ค.ศ. 270หรือเมื่อประมาณ 1,728 ปีล่วงเลยมาแล้ว ในจักรวรรดิโรมัน

ประวัติความเป็นมาของเรื่องนี้ เกิดขึ้นในคริสต์ศตวรรษที่ 3 มีผู้นำคริสเตียนคนหนึ่งชื่อ “วาเลนตินัส” เขา เป็นคนที่มีความรักและความเมตตาต่อเพื่อนมนุษย์มาก โดยทุก ๆ วันเขาจะแอบนำอาหารและของใช้ที่จำเป็น ไปวางไว้ประตูหน้าบ้านของคนยากจนโดยไม่ให้คนเหล่านั้นรู้

ซึ่งในสมัยนั้นนะคะ ศาสนาคริสต์ยังไม่เป็นที่ยอมรับในจักรวรรดิโรมัน และถือว่าใครที่นับถือ ศาสนาคริสต์ จะมีความผิดร้ายแรงมาก พวกคริสเตียนจึงถูกข่มเหงและทารุณกรรมอย่างหนักเพื่อบังคับให้เลิกเป็น คริสเตียน

ใครที่ไม่ยอมเลิกนับถือคริสต์จะถูกทรมานและฆ่าทิ้ง

 

วาเลนตินัส ก็รวมอยู่ในกลุ่มขบวนการถูกขู่เข็ญและทรมานบังคับให้เลิกนับถือศาสนาคริสต์ แต่เขาไม่ยอมจึงถูกจับเข้าคุก ในข้อหาเป็นคริสเตียน

ในขณะ ที่เขาถูกจับขังคุกนั้น ก็พบรักกับสาวตาบอดซึ่งเธอเป็นลูกสาวของผู้คุมในนั้น และด้วยความรักและคำอธิษฐานของเขา พระเจ้าได้ทรงโปรดให้ตาของคนรักของเขาซึ่งเธอตาบอด หายเป็นปกติ

จากเหตุการณ์นี้เองจึงทำให้ผู้คุมและครอบครัวของเขาหันมานับถือศาสนาคริสต์

 

เมื่อความนี้นี้เองรู้ถึงจักพรรดิคลอดิอุสที่ 2 ของโรม พระองค์ทรงกริ้วมาก สั่งให้ลงโทษวาเลนตินัส อย่างหนักด้วยการโบยและนำไปประหารชีวิตด้วยการตัดศีรษะ

ในคืนสุดท้ายก่อนที่เขาจะถูกนำไปประหารนั้น เขาได้เขียนจดหมายสั้น ๆ เป็นการอำลาส่งไปให้หญิงคนรัก ของเขาและลงท้ายในจดหมายว่า “จากวาเลนไทน์ของเธอ”

 

รุ่งขึ้นของเช้าวันที่ 14 กุมภาพันธ์ ค.ศ. 270 วา เลนตินัสก็ถูกนำไปตัดศีรษะและเอาศพไปฝังไว้ที่เฟลมิเนี่ยนเวย์ซึ่งภายหลัง มีการสร้างโบสถ์หลังใหญ่คร่อมสุสานของเขาไว้เพื่อเป็น อนุสรณ์รำลึกถึงชีวิตและความรักอันยิ่งใหญ่ของเขา

คนทั่วไปประทับใจกับความรักของเขาจึงยึดถือเอาวันที่14 กุมภาพันธ์ ของทุกปีเป็น “วันวาเลนไทน์” ภาษาอังกฤษเรียกว่า Saint Valentine’s Day หรือ Valentine’s

Saint Valentine’s Day หรือวันแห่งความรัก ซึ่งต่อมาได้นิยมแพร่หลายไปทั่วยุโรปและอเมริกา และเข้ามาในทวีปเอเชียด้วย

จากหนังสือพระคัมภีร์ฉบับพันธสัญญาใหม่ 1โครินธ์ 13:1-13 ได้พูดถึงความรักดังนี้

­13:1 แม้ข้าพเจ้าพูดภาษาของมนุษย์ก็ดี และภาษาของทูตสวรรค์ก็ดี แต่ไม่มีความรัก ข้าพเจ้าเป็นเหมือนฆ้องหรือฉาบที่กำลังส่งเสียง
我若能说万人的方言、并天使的话语、却没有爱、我就成了鸣的锣、响的钹一般。

13:2 แม้ ข้าพเจ้ามีของประทานแห่งการพยากรณ์ และเข้าใจในความลึกลับทั้งปวงและมีความรู้ทั้งสิ้น และแม้ข้าพเจ้ามีความเชื่อทั้งหมดพอจะยกภูเขาไปได้ แต่ไม่มีความรัก ข้าพเจ้าก็ไม่มีค่าอะไรเลย
我若有先知讲道之能、也明白各样的奥秘、各样的知识.而且有全备的信、叫我能够移山、却没有爱、我就算不得甚么。

13:3 แม้ข้าพเจ้ามอบของสารพัดเพื่อเลี้ยงคนยากจน และแม้ข้าพเจ้ายอมให้เอาตัวข้าพเจ้าไปเผาไฟเสีย แต่ไม่มีความรัก จะหาเป็นประโยชน์แก่ข้าพเจ้าไม่
我若将所有的周济穷人、又舍己身叫人焚烧、却没有爱、仍然与我无益。

13:4 ความรักนั้นก็อดทนนานและกระทำคุณให้ ความรักไม่อิจฉา ความรักไม่อวดตัว ไม่หยิ่งผยอง
爱是恒久忍耐、又有恩慈.爱是不嫉妒.爱是不自夸.不张狂.

13:5 ไม่ทำสิ่งที่ไม่บังควร ไม่คิดเห็นแก่ตนเองฝ่ายเดียว ไม่ฉุนเฉียว ไม่ช่างจดจำความผิด
不作害羞的事.不求自己的益处.不轻易发怒.不计算人的恶.

13:6 ไม่ชื่นชมยินดีในความชั่วช้า แต่ชื่นชมยินดีในความจริง
不喜欢不义.只喜欢真理.

13:7 ไม่แคะไค้คุ้ยเขี่ยความผิดของเขา และเชื่อในส่วนดีของเขาอยู่เสมอ และมีความหวังอยู่เสมอ และเพียรทนเอาทุกอย่าง
凡事包容.凡事相信.凡事盼望.凡事忍耐。

13:8 ความรักไม่มีวันสูญสิ้น แม้คำพยากรณ์ก็จะเสื่อมสูญไป แม้การพูดภาษาต่างๆนั้นก็จะมีเวลาเลิกไป แม้ความรู้ก็จะเสื่อมสูญไป
爱是永不止息.先知讲道之能、终必归于无有.说方言之能、终必停止、知识也终必归于无有。

13:9 เพราะที่เรารู้นั้นก็รู้แต่ส่วนหนึ่ง และที่เราพยากรณ์นั้นก็พยากรณ์แต่ส่วนหนึ่ง
我们现在所知道的有限、先知所讲的也有限.

13:10 แต่เมื่อความสมบูรณ์มาถึงแล้ว ความบกพร่องนั้นก็จะสูญไป
等那完全的来到、这有限的必归于无有了。

13:11 เมื่อ ข้าพเจ้ายังเป็นเด็ก ข้าพเจ้าพูดอย่างเด็ก คิดอย่างเด็ก ใคร่ครวญหาเหตุผลอย่างเด็ก แต่เมื่อข้าพเจ้าเป็นผู้ใหญ่ ข้าพเจ้าก็เลิกอาการเด็กเสีย
我作孩子的时候、话语像孩子、心思像孩子、意念像孩子.既成了人、就把孩子的事丢弃了。

13:12 เพราะ ว่าบัดนี้เราเห็นสลัวๆเหมือนดูในกระจก แต่เวลานั้นจะได้เห็นหน้ากันชัดเจน เดี๋ยวนี้ข้าพเจ้ารู้แต่ส่วนหนึ่ง แต่เวลานั้นข้าพเจ้าจะรู้แจ้งเหมือนได้รู้จักข้าพเจ้าแล้วด้วย
我们如今彷佛对着镜子观看、模糊不清.〔模糊不清原文作如同猜谜〕到那时、就要面对面了.我如今所知道的有限.到那时就全知道、如同主知道我一样。

13:13 ดังนั้นยังตั้งอยู่สามสิ่ง คือความเชื่อ ความหวังใจ และความรัก แต่ความรักใหญ่ที่สุด
如今常存的有信、有望、有爱、这三样、其中最大的是爱。

1ยอห์น4:16 ฉะนั้นเราทั้งหลายจึงรู้ และเชื่อในความรักที่พระเจ้าทรงมีต่อเรา พระเจ้าทรงเป็นความรัก และผู้ใดที่อยู่ในความรักก็อยู่ในพระเจ้า และพระเจ้าก็ทรงสถิตอยู่ในผู้นั้น / แหล่งของความรักนั้นคือพระเจ้านั้นก็คือหัวใจของคริสเตียนทุกคน

โรม12:9 จงรักด้วยใจจริง จงเกลียดชังสิ่งที่ชั่ว จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี ความรักนั้นต้องมีความจริงใจ

โรม13:10 ความรักไม่ทำอันตรายเพื่อนบ้านเลย เหตุฉะนั้นความรักจึงเป็นการปฏิบัติตามธรรมบัญญัติอย่างครบถ้วน / คำพูด การกระทำ /ความรักย่อมบริสุทธิ์ สะอาด ใส สว่าง

ยอห์น 15:13 ไม่มีผู้ใดมีความรักที่ยิ่งใหญ่กว่านี้ คือการที่ผู้หนึ่งผู้ใดจะสละชีวิตของตนเพื่อมิตรสหายของตน ความรักคือการเสียสะละอย่างแท้จริง

เอเฟซัส 4:2คือจงมีใจถ่อมลงทุกอย่าง และใจอ่อนสุภาพอดทนนาน และอดกลั้นต่อกันและกันด้วยความรัก ความรักย่อมอดทนในการอยู่ร่วมกับผู้อื่น / ครอบครัว เพื่อนบ้าน

ความรักย่อมให้อภัยและเป็นเหตุให้บุคคลอื่นเปลี่ยนแปลงชีวิตของเขาได้

กาลาเทีย5:13 ดูก่อนพี่น้องทั้งหลาย ที่ทรงเรียกท่านก็เพื่อให้มีเสรีภาพ อย่าเอาเสรีภาพของท่านเป็นช่องทางที่จะปล่อยตัวไปตามเนื้อหนัง แต่จงรับใช้กันและกันด้วยความรักเถิด / เสรีภาพมักทำให้เสียคนความรักย่อมเป็นเหตุให้รู้จักบังคับตน

เอเฟซัส4:15 แต่ให้เรายึดความจริงด้วยใจรัก เพื่อจะจำเริญขึ้นทุกอย่างสู่พระองค์ผู้เป็นศีรษะ คือพระคริสต์ /ยอมให้ความรักควบคุมชีวิตเรา เพราะความรักคือคุณธรรมที่สูงสุด เป็นพระประสงค์ที่จะมอบให้กับเราทุกคน

โคโลสี 3:12-14 12 เหตุฉะนั้นในฐานะที่เป็นพวกซึ่งพระเจ้าทรงเลือกไว้ เป็นพวกที่บริสุทธิ์และเป็นพวกที่ทรงรัก
จงสวมใจเมตตา ใจปรานี ใจถ่อม ใจอ่อนสุภาพ ใจอดทนไว้นาน

13 จงผ่อนหนักผ่อนเบาซึ่งกันและกัน* และถ้าแม้ว่าผู้ใดมีเรื่องราวต่อกัน ก็จงยกโทษให้กันและ
กัน องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงโปรดยกโทษให้ท่านฉันใด ท่านจงกระทำอย่างนั้นเหมือนกัน**

14 แล้วจงสวมความรักทับสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด เพราะความรักย่อมผูกพันทุกสิ่งไว้ให้ถึงซึ่งความสมบูรณ์ / ความรักเป็นเหตุให้ชีวิตคริสตชนสมบูรณ์ไม่ว่าเราจะเป็นใครเผ่าพันธุ์ใหน นิสัยใจคอเป็นอย่างไร ขี้โกรธ ขี้โมโห ขี้อิจฉา มีความชั่วมากมายขนาดใหนจงสวมความรักทับสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด เพราะความรักย่อมผูกพันทุกสิ่งไว้ให้ถึงซึ่งความสมบูรณ์

สุดท้าย 1โครินธ์ 13:13 ดังนั้นยังตั้งอยู่สามสิ่ง คือความเชื่อ ความหวังใจ และความรัก แต่ความรักใหญ่ที่สุด ให้เราอยู่ในพระเจ้า และความรักก็จะอยู่ในเรา 365 ทุกวันคือวันแห่งความรักอาเมน

ศัพท์วาเลนไทน์ 情人节词汇

  • 爱慕 [àimù] ชอบ,เลื่อมใสศรัทธา
  • 爱人 [àirén] คนรัก-lover
  • 爱恋 [àiliàn] รัก
  • 爱神 [àishén] กามเทพ- Cupid
  • 丘比特[Qiū​bǐ​tè​] กามเทพ-Cupid
  • 奥秘 [àomì] เร้นลับ ลึกลับ
  • 包容 [bāoróng] ให้อภัย ยกโทษให้
  • 钹 [bó] ฉาบ-cymbals
  • 不得 [bùdé] ใช้หลังคำกริยา มีความหมายแสดงว่าไม่ได้หรือไม่สามารถที่จะ
  • 初恋 [chūliàn] รักครั้งแรก, การมีความรัก (恋 มาจาก 恋爱[liàn’ài] รัก)
  • 慈 [cí] เมตตา
  • 大团圆结局 [dàtuányuánjiéjú] จบอย่างมีความสุข-a happy ending
  • 丢弃 [diūqì] ทิ้ง
  • 订婚 [dìnghūn] หมั้น
  • 定义 [dìngyì] คำจำกัดความ, นิยาม
  • 恩 [ēn]บุญคุณ
  • 而且 [érqiě] โดยเฉพาะอย่างยิ่ง
  • 发怒 [fānù] บ้า, เดือดดาลโกรธเป็นฟืนเป็นไฟ
  • 方言 [fāngyán] ภาษาท้องถิ่น
  • 焚烧 [fénshāo] เผา
  • 凡事 [fánshì] ทุกเรื่อง
  • 告白 [gàobái] ประกาศให้ทราบโดยทั่วไป, สารภาพรัก-爱的告白
  • 归于 [guīyú] เป็นของ, ผลลัพธ์
  • 观看 [guānkàn] ชม, มองดู
  • 孩子 [háizǐ] เด็กๆ
  • 害羞 [hàixiū] อาย, เขิน, น่าละอาย
  • 恒 [héng] ถาวร,ตลอดไป
  • 花束 [huāshù] ช่อดอกไม้
  • 嫉妒 [jídù] อิจฉา, ริษยา
  • 计算 [jìsuàn] นับ, คำนวณ, พิจารณา, วางแผน
  • 结婚 [jiéhūn] แต่งงาน
  • 镜子 [jìngzi] กระจกส่อง, เลนส์กล้องถ่ายรูป
  • 就要 [jiùyào] จะ
  • 就算 [jiùsuàn] แม้ว่า
  • 来到 [láidào] มาถึง
  • 浪漫 [làngmàn] โรแมนติก
  • 恋爱 [liàn’ài] รัก
  • 锣ิ [luó] ฆ้อง -gong
  • 那时 [nàshí] ขณะนั้น
  • 能够 [nénggòu] สามารถ
  • 没有 [méiyǒu] ไม่มี
  • 玫瑰 [méiguī] ดอกกุหลาบ
  • 蜜月 [mìyuè] ฮันนีมูน-honeymoon.
  • 鸣 [míng] เสียงร้องของสัตว์ เช่น นก/แมลง
  • 明白 [míngbai] เข้าใจ, รู้
  • 模糊 [móhu] เบลอ, ไม่ชัดเจน
  • 面对面 [miànduìmiàn] เผชิญหน้ากัน
  • 盼望 [pànwàng] ความหวัง
  • 奇妙的感觉[qímiàodegănjué] ความรู้สึกที่วิเศษ
  • 情人节 [qíngrénjié] วันวาเลนไทน์/ เทศกาลวันแห่งความรัก-Valentines Day
  • 情人节快乐 [qíngrénjiékuàilè] สุขสันต์วันวาเลนไทน์
  • 情人节卡片 [qíngrénjiékăpiàn] การ์ดวันวาเลนไทน์
  • 轻易 [qīngyì] อย่างงายๆ
  • 求婚 [qiú hūn] ขอแต่งงาน-Propose
  • 求爱 [qiú ài] ขอความรัก
  • 其中 [qízhōng] ในนั้น
  • 穷人 [qióngrén] คนจน
  • 忍耐 [rěnnài] อดทน
  • 仍然 [réngrán] ยังคง
  • 如今 [rújīn] จนบัดนี้, ขณะนี้
  • 如同 [rútóng] เหมือน
  • 若 [ruò] เหมือน
  • 舍 [shě] ทิ้ง สละ
  • 舍不得 [shěbùdé] ทิ้งไม่ลง
  • 圣经 [shèngjīng] พระคัมภีร์
  • 时候 [shíhòu] เวลา
  • 甚么 [shénme] อะไร
  • 誓言 [shìyán] คำสาบาน
  • 所有 [suǒyǒu] ทั้งหมด, สิ่งที่มีอยู่
  • 天生一对 [tiānshēngyíduì] ฟ้าส่งมาคู่กัน, คู่รักคู่สม
  • 停止 [tíngzhǐ] หยุด
  • 天使 [tiānshǐ] ฑูตสววรค์
  • 我们 [wǒmén] พวกเรา
  • 完全 [wánquán] ทั้งหมด
  • 无益 [wúyì] ไม่มีประโยชน์
  • 勿忘我[wùwàngwŏ] อย่าลืมฉัน
  • 喜欢 [xǐhuān] ชอบ
  • 先知 [xiānzhī] ผู้ที่รู้เหตุการณ์ล่วงหน้า
  • 现在 [xiànzài] ปัจจุบัน
  • 先知讲道之能 [xiānzhījiǎngdàozhīnéng] คำพยากรณ์
  • 相信 [xiāngxìn] เชื่อ
  • 心思 [xīnsī] ความคิด, อารมณ์
  • 心形的[xīnxíngde] รูปหัวใจ
  • 一样 [yīyàng] เหมือนกัน
  • 一见钟情 [yíjiànzhōngqíng] รักแรกพบ
  • 益处 [yìchù] ประโยชน์ , ดี
  • 永不 [yǒngbù] จะไม่อีกเลย (never ever)
  • 有限 [yǒuxiàn] จำกัด
  • 友谊 [yǒuyì] มิตรภาพ
  • 有望 [yǒuwàng] มีความหวัง
  • 约会 [yuē huì] นัดพบ, เดท- date
  • 永恒 [yŏnghéng] ชั่วนิรันดร
  • 真爱 [zhēnài] รักแท้- truelove
  • 止息 [zhǐxī] หยุด
  • 知道 [zhīdào] รู้, ทราบ
  • 醉心 [zuìxīn] ลุ่มหลง
  • 一般 [yībān] ทั่วไป
  • 坠入爱河 [zhuì rù ài hé] ตกหลุมรัก- fall In Love [坠 zhuì ตกลง]
  • 知识 [zhīshí] ความรู้
  • 周济 [zhōujì] บรรเทาทุกข์
  • 真理 [zhēnlǐ] ความจรืง
  • 自己 [zìjǐ] ตัวเอง
  • 张狂 [zhāngkuáng] สะเพร่า ประมาทเลินเล่อ
  • 烛光晚餐 [zhúguāngwăncān] ดินเนอร์ใต้แสงเทียน

 

สุขสันต์วันคริสต์มาส ภาษาจีน [圣诞节快乐!]

วันคริสต์มาส ภาษาจีน

ด้วยความรักอย่างหาที่เปรียบมิได้บนผืนแผ่นดินโลก มนุษย์ที่เต็มไปด้วยความบาป ความมืด  แต่กระนั้นพระเจ้าก็ยังทรงรักเรา ยอมแม้กระทั่งส่งพระบุตรองค์เดียวของพระองค์ลงมาบนโลกมนุษย์ เพื่อตายแทนคนบาปอย่างพวกเรา คนๆ นั้นมีพระนามว่า “เยซู” เพื่อให้เราทุกคนที่เชื่อและหลงหายไปในโลก ได้รับความรอด (ด้านจิตวิญญาณ)  และวันๆ นั้น ก็คือวันประสูติของพระเยซูคริสตเจ้า  ซึ่งก็คือวันคริสต์มาส นั่นเอง ที่ชาวโลกต่างชื่นชมยินดี เฉลิมฉลองถึงวันประสูติของพระองค์ …โอ้พระเยซู โอ้พระเยซู โอ้พระเยซู

约翰福音3:16
Yuēhàn fúyīn 3:16
พระคัมภีร์ ยอห์น บทที่3 ข้อที่16

神爱世人,甚至将他的独生子赐给我们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
Shén ài shìrén, shènzhì jiāng tā de dúshēngzǐ cì gěi wǒmen, jiào yīqiè xìn tā de, bù zhì mièwáng, fǎn dé yǒngshēng.
เพราะว่าพระเจ้าทรงรักโลก จนได้ประทานพระบุตรองค์เดียวของพระองค์ เพื่อทุกคนที่เชื่อในพระบุตรนั้นจะไม่พินาศแต่มีชีวิตนิรันดร์.

John 3:16

For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

 

ศัพท์ภาษาจีน วันคริสต์มาส

  • 圣诞快乐 [shèng dàn kuài lè] สุขสันต์วันคริสต์มาส
  • 圣诞节 [shèng dàn jié] วันคริสต์มาส
  • 庆祝圣诞节 [qìng zhù sheng dàn jié] เฉลิมฉลองวันคริสต์มาส
  • 圣诞卡 [shèng dàn kǎ] การ์ดวันคริสต์มาส
  • 圣诞歌曲 [shèng dàn gē qǔ] เพลงคริสต์มาส
  • 铃儿响叮当 [líng er xiǎng dīngdāng] เพลงจิงเกอเบล
  • 耶稣基督 [yēsūjīdū] พระเยซูคริสต์
  • 天使 [tiān shǐ] ฑูตสวรรค์
  • 基督教徒 [jī dū jiào tú] คริสต์เตียน
  • 报佳音 [bào jiā yīn] ประกาศข่าวดีตามบ้านในวันคริสต์มาส
  • 圣诞夜 [shèngdànyè] คริสต์มาสอีฟ
  • 圣诞前夕 [shèng dàn qián xī ] คริสต์มาสอีฟ
  • 圣诞老人 [shèngdànlǎorén] ซานตาคลอส
  • 圣诞帽  [shèng dàn mào] หมวกคริสต์มาส
  • 圣诞树 [shèngdànshù] ต้นคริสต์มาส
  • 圣诞袜 [shèngdànwà] ถุงเท้าคริสต์มาส
  • 驯鹿 [xùnlù] กวางเรนเดียร์
  • 雪橇 [xuě qiāo] ลากเลื่อนหิมะ
  • 花环 [huāhuán] พวงดอกไม้
  • 雪人 [xuěrén] ตุ๊กตาหิมะ
  • 蜡烛 [làzhú] เทียน
  • 烟囱 [yāncōng] ปล่องไฟ
  • 壁炉 [bìlú] เตาผิง
  • 礼物 [lǐwù] ของขวัญ
  • 圣诞派对 [shèng dàn pài duì] ปาร์ตี้วันคริสต์มาส
  • 拐杖糖 [guǎi zhàng tang] ลูกกวาดไม้เท้า

เทศกาล: วันสารทจีน [中元节]

วันสาร์ทจีน

中元节 [zhōngyuánjié] วันสารทจีน ตามปฏิทินทางจันทรคติ เทศกาลสารทจีนจะตรงกับวันที่ 15 เดือน 7 ตามปฏิทินจีน เทศกาลสารทจีนถือเป็นวันสำคัญที่ลูกหลานชาวจีนจะแสดงความกตัญญูต่อบรรพบุรุษ โดยพิธีเซ่นไหว้ และยังถือเป็นเดือนที่ประตูนรกเปิดให้วิญญาณทั้งหลายมารับกุศลผลบุญได้ ดังนั้นจึงเรียกกันอีกชื่อหนึ่งว่า 鬼节 [guǐjié] หรือวันผี อ่านรายละเอียดเพิ่มเติม

บทความด้านล่างนี้อ้างอิงจาก phuketvegetarian.com

三官大帝 [Sānguān dàdì] คือผู้เป็นใหญ่ในโลกสามโลก ตามความเชื่อของศาสนาเต๋านั้น สามโลกที่ว่าคือ ฟ้า(สวรรค์), ดิน และน้ำครับ (是天官、地官和水官) ทั้งสามไม่ใช่พี่น้องกันนะครับ เป็นตำแหน่งที่มีขึ้น เพื่อดูแลทั้งสามโลกในสงบเรียบร้อยครับ และ เทียนกวนนั้น ก็ไม่ใช่ หยกอ๋องแต่อย่างใดนะครับ เพราะหยกอ๋องนั้น เป็นใหญ่ทั้งสามโลกเลย พูดง่ายๆ ว่า เป็น บอส (boss) ใหญ่อีกที

ในสมัยโบราณนั้น การบูชาฟ้าดินและน้ำ สงวนไว้ให้กับกษัตรย์เท่านั้นนะครับ ชาวบ้านนั้นอนุญาติให้บูชาบรรพบุรุษได้อย่างเดียว (上古祭祀天地水是皇帝的权利 ,庶民百姓只能祭祖) อย่างไรก็ตามการบูชา 三官大帝 นั้น ก็เข้าถึงชาวบ้าน และป๊อปปูล่าสุดๆ ก็ในสมัยฮั่น (汉朝时期)เนื่องจาก เตียวเทียนซือ (张道陵) เอาพิธีกรรมนี้มาเผยแผ่ให้ชาวบ้านครับ

โดยสมัยนั้นเมื่อเกิดเหตุเภทภัย โรคระบาดต่างๆ เตียวเทียนซือจะประกอบพิธีกรรมร่วมกับชาวบ้านเพื่อบูชา 三官大帝  เพื่อให้ภัยภิบัติบรรเทาหรือหายไป โดยจะทำ เป็นหนังสือที่เรียกว่า 三官手书 (หนังสือเขียนด้วยลายมือ) สามเล่ม แล้วเอาไปไว้บนภูเขา, ฝังดิน และให้จมลงในแม่น้ำครับ ต่อมาในสมัยราชวงศ์เหนือใต้  三官大帝 ก็ได้ถูกเอามารวมกับ 上中下 三元神(Spirits of the Three Origins)

  1. 天官大 帝 หรือ 天官赐福  ในทางเต๋าจะเรียกว่า 上元一品赐福天官 หรือ จื่อเว่ยต้าตี่ 紫微大帝 นั้นเองครับ โดยท่านมีหน้าที่ในการดูแลชี่เขียวเหลืองขาว (青黄白三气) และความเป็นระเบียบเรียบร้อยของโลกสวรรค์ โดยในวันขึ้นสิบห้าค่ำเดือนหนึ่งจีน  ท่านจะลงมาสำรวจบุญบาปในโลกมนุษย์  (วัน 上元 งัยละครับ)
  2.  地官大帝 หรือ 中元二品赦罪地官 หรือ 清虚大帝 หน้าที่ของท่านคือดูแลโลกของดิน และจัดระเบียบชี่ที่เรียกว่า 元洞混灵之气 (ขออภัย ไม่รู้จะเรียกเป็นภาษาไทยอย่างไร) รวมไปถึงดูแลเทพเจ้าแห่งขุนเขาทั้งห้า และเซียนมนุษย์ (总主五帝五岳诸地神仙)  วันที่สิบห้าเดือนเจ็ด(中元节) ท่านจะมาที่โลกมนุษย์เพื่อสำรวจบุญบาป
  3. 水官大帝 หรือ 下元三品解厄水官 หรือ 洞阴大帝 ผู้ดูแลโลกของน้ำ, ชี่ ของลม และทะเลสาป โลกหลังความตาย รวมไปถึงเซียนที่เกิดจากน้ำทั้งหมด ทุกๆวันที่สิบห้าเดือนสิบ ท่านจะลงมาสำรวจบุญบาปในโลกมนุษย์ครับ

ศัพท์ที่เกี่ยวข้อง :
Continue reading

สุขสันต์วันแม่ภาษาจีน [母亲节快乐]

วันแม่ ภาษาจีน

 

 

母亲节 (母親節) [mǔqīnjié] วันแม่

祝天下所有妈妈”母亲节快乐!”

 

世上只有妈妈好 มีเพียงแม่ที่ดีที่สุดในโลก

世上只有妈妈好
ในโลกนี้มีเพียงแม่เท่านั้นที่แสนดี

有妈的 孩子像 块宝
ลูกที่มีแม่เป็นดุจอัญมณีล้ำค่า

投进妈妈的怀抱
โผเข้าสู่อ้อมอกแม่

幸福享不了.
ชีวิตมีความสุขหาใดเท่า

世上只有妈妈好
ในโลกนี้มีเพียงแม่เท่านั้นที่แสนดี

(没有妈妈最苦恼 – ไม่มีแม่ ระทมทุกข์ที่สุด)

没妈的孩子像根草
เด็กที่ขาดแม่ก็ดุจดังต้นหญ้า

离开妈妈的怀抱
พ้นจากอ้อมอกของแม่

幸福哪里找
จะหาความสุขที่ไหนได้

世上只有妈妈好
ในโลกนี้มีเพียงแม่เท่านั้นที่แสนดี

有妈的 孩子像 块宝
ลูกที่มีแม่เป็นดุจอัญมณีล้ำค่า

投进妈妈的怀抱,
โผเข้าสู่อ้อมอกแม่

幸福享不了 .
ชีวิตมีความสุขหาใดเท่า

ศัพท์เพิ่มเติม

  • 只 有 มีแต่
  • 妈 妈 คุณแม่
  • 宝 ของมีค่า
  • 怀抱 อ้อมอก
  • 幸福 ความสุข
  • 离开 จากไป
  • 孩子 เด็ก

เทศกาล : วันไหว้บะจ่าง / เทศกาลเรือมังกร [端午节]

วันไหว้บะจ่าง / เทศกาลเรือมังกร [端午节]

เทศกาลวันไหว้บะจ่าง 端午节

เทศกาลไหว้จ่าง ภาษาจีนเรียกว่า เทศกาลตวนอู่ ตรงกับวันที่ 5 เดือน 5 ตามปฏิทินจีน (จันทรคติ) ของทุกปี

端午节的传说:屈原的故事
ความเป็นมาของเทศกาลตวนอู่ เรื่องตำนานของชวีเอวี๋ยน
在春秋时期,中国分为许多个小国,秦国是其中最强大的国家,而楚国是比较弱小的国家,常常受到秦国的威胁。
ในสมัยชุนชิว ประเทศจีนถูกแบ่งเป็นแคว้นเล็กๆ จำนวนมาก แคว้นฉินเป็นแคว้นที่เข้มแข็งที่สุดในขณะนั้น ส่วนแคว้นฉู่เป็นแคว้นที่อ่อนแอและเล็ก ซึ่งมักถูกแคว้นฉินกดขี่ข่มเหง

屈原是楚国的大臣,他十分担心自己的国家,建议楚王联合齐国一起来抵抗秦国,遭受到贵族士大夫阶层的强烈反对。
ชวีเอวี๋ยน เป็นขุนนางระดับสูงของแคว้นฉู่ เขาห่วงใยประเทศชาติบ้านเมืองของตนมาก เสนอให้แคว้นฉู่ร่วมมือกับแคว้นฉีเพื่อต่อต้านแค้วนฉิน  แต่ถูกเหล่าราชนิกู ลและชนชั้นสูงต่อต้านอย่างหนัก

屈原遭到陷害,被免去官职,流放到很远的地方。可是,屈原依然为自己的国家和人民而担忧,并因此写成了忧国忧民的不朽诗篇《离骚》。
ชวีเอวี๋ยนถูกปรักปรำให้ร้าย ถอดออกจากตำแหน่งขุนนาง และเนรเทศไปอยู่แดนไกล แต่ชวีเอวี๋ยนยังห่วงใยบ้านเกิดเมืองนอนและประชาชนของตน จึงได้ประพันธ์บทกวี อมตะชื่อ “หลีเซา” ที่มีเนื้อหาเกี่ยวกับความห่วงใยบ้านเมืองและราษฎร

公元前278年,秦国的军队果真占领了楚国的都城。屈原听到这个消息后悲痛欲绝,在农历五月初五那天跳进汨罗江自杀了。屈原用这种方式表达他对祖国的热爱和对世俗的悲愤。
278 ปีก่อนคริสตกาล กองทัพของแคว้นฉินก็เข้ายึดครองเมืองหลวงของแคว้นฉู่จริงๆ หลังจากชวีเอวี๋ยวนทราบข่าวนี้ เศร้าโศกเสียใจปานชีวาวาย และได้กระโดดลงแม่น้ำหมี่หลอเจียงเพื่อฆ่าตัวตาย ในวันที่ 5 เดือน 5 ตามปฏิทินจันทรคติ (ปฏิทินจีน) ชวีเอวี๋ยนใช้วิธีนี้ แสดงออกถึงความรู้สึกจงรักภักดีแต่ประเทศชาติ และความคับแค้นใจที่มีต่อสังคมโลก
楚国人们听到屈原自杀的消息,纷纷赶到江边。渔夫们划着船在江上努力寻找,希望能把他 打捞起来。
เมื่อชาวแค้วฉู่รู้ข่าวการฆ่าตัวตายของชวีเอวี๋ยน ต่างพากันมายังริมแม่น้ำ ชาวประมงก็ออกพายเรือหา เพื่อหวังว่าจะงมเขาขึ้นมาได้

有的人把给屈原准备的饭团子、鸡蛋扔进江里,希望江里的鱼、虾和螃蟹吃了这些食品,不去啃咬屈原的身体。
บางคนก็นำข้าวปั้น ไข่ต้มที่เตรียมไว้ให้ชวีเอวี๋ยน โยนลงแม่น้ำ เพื่อหวังว่าปลาปูกุ้งห้อยในน้ำ จะกินอาหารพวกนี้แล้วไม่ไปกัดกินร่างของชวีเอวี๋ยน

从此以后,每年到了五月初五,大家都会带着祭品到江边来纪念屈原。但是,人们发现直接把饭团扔到水里,饭团会散开,就想到先用树叶把饭包住,外面再用彩色的丝线绑住它。
นับแต่นั้นเป็นต้นมา เมื่อถึงวันที่ 5 เดือน 5 ของทุกปี ทุกคนจะนำเครื่องเซ่น มาเซ่นไหว้รำลึกถึงชวีเอวี๋ยนที่ริมแม่น้ำ แต่ผู้คนก็พบว่า การโยนข้าวปั้นลงน้ำตรงๆ ข้าวปั้นจะแตกออก จึงนึกถึงการใช้ใบไม้มาห่อแล้วเอาด้ายสีต่างๆ มัดมันไว้

慢慢地,这种用树叶包扎起来的饭团,就变成了今天的粽子。渔夫划船打捞屈原的行动,演变成了现在的一项赛龙舟的体育活动了。
นานวันเข้า ข้าวปั้นที่ห่อโดยใบไม้ จึงกลายเป็น “จ่าง” ในทุกวันนี้ กิจกรรมที่ชาวประมง พายเรืองมหาชวีเอวี๋ยน ก็กลายเป็นกิจกรรมการกีฬา “แข่งเรือมังกร” ในทุกวันนี้

credit :beer87 (pantip)

ศัพท์ที่น่าสนใจ

  • 端午节 [Duān​wǔ​jié] เทศกาลไหว้บะจ่าง
  • 粽子 [zòng​zi] บะจ่าง
  • 赛龙舟 [sài​lóng​zhōu] แข่งเรือมังกร
  • 蛋黄粽 [dànhuáng zòng] บะจ่างไส้ไข่แดง
  • 枣粽  [zǎozòng] บะจ่างไส้พุทรา
  • 猪肉粽 [zhūròuzòng] บะจ่างไส้หมู
  • 豆沙粽 [dòushāzòng] บะจ่างไส้ถั่ว

 

 

ภาษาจีน เทศกาลกินเจ (素食节 / 九皇斋节)

เทศกาลกินเจ ภาษาจีน

เทศกาลกินเจ (吃斋节 chīzhāi jié, 九皇斋节 jiǔhuáng zhāi jié)

เทศกาลกินเจ ภาษาจีนเรียกว่า 食节 sùshíjié หรือ 九皇斋节 jiǔhuángzhāi jié ปีหนึ่งจะมีแค่ครั้งเดียว

โดยจะเริ่มกินเจกันในทุกวันขึ้น1ค่ำถึง9ค่ำเดือนเก้าของปฏิทินจีนจันทรคติ (素食节每年都在中国历阴历九月举行)  ศัพท์และตัวอย่างประโยคที่เกี่ยวข้องกับเทศกาลกินเจ ได้แก่

  • 素食 [sùshí] อาหารมังสวิรัติ
  • 吃素 [chīsù] กินมังสวิรัติ
  • 吃斋节 [chīzhāi jié] เทศกาลกินเจ (斋 zhāi ตัวเต็มคือ 齋)
  • 吃荤 [chīhūn]  กินอาหารคาว
  • 吃素念佛 [chīsù niànfó] กินเจสวดมนต์
  • 吃斋礼佛  [chīzhāi lǐfó] กินเจไหว้พระ
  • 吃素不吃荤 [chīsù bù chīhūn]  กินเจไม่กินอาหารคาว
  • 宗教仪式 [zōngjiào yíshì] พิธีทางศาสนา
  • 教徒 [jiàotú] ศาสนิกชน
  • 虔诚 [qiánchéng] เคร่งศาสนา
  • 赤脚踩热炭 [chìjiǎo cǎi rètàn] พิธีเดินลุยไฟ
  • 爬刀梯 [pá dāo tī] ปีนบันไดมีด

ข้อห้าม7ข้อในช่วงกินเจ (吃斋节 7大忌)

ช่วงเวลา 9 วันที่กินเจนั้น ผู้ที่ต้องการเป็นผู้ถือศีลกินเจอย่างครบสมบูรณ์ตามประเพณี ต้องปฏิบัติตัวดังนี้

  1. 禁止吃肉或者做出伤害动物的事情。
    Jìnzhǐ chī ròu huòzhě zuò chū shānghài dòngwù de shìqíng.
    งดเว้นเนื้อสัตว์ และทำอันตรายต่อสัตว์
  2. 禁止喝牛奶、吃奶酪或者动物油。
    Jìnzhǐ hē niúnǎi, chī nǎilào huòzhě dòngwùyóu.
    งดนม เนย และน้ำมันที่มาจากสัตว์
  3. 禁止吃重口味的食物,凡辣、重甜、重咸的食物都不可以。
    Jìnzhǐ chīzhòngkǒuwèi de shíwù, fánlà, zhòngtián, zhòngxián de shíwù dōu bù kěyǐ.
    งดอาหารรสจัด ทั้งอาหารเผ็ด หวานจัด เปรี้ยวจัด เค็มจัด
  4. 禁止在烹饪的时候加入重口味的香料或配料,例如:大蒜、洋葱、葱花、大葱、韭菜心、韭菜,还包括烟草和酒精。
    Jìnzhǐ zài pēngrèn de shíhòu jiārù zhòngkǒuwèi de xiāngliào huò pèiliào, lìrú: Dàsuàn, yángcōng, cōnghuā, dàcōng, jiǔcài xīn, jiǔcài, hái bāokuò yāncǎo hé jiǔjīng.
    ทำอาหารงดผักหรือเครื่องเทศที่มีกลิ่นแรง เช่น กระเทียม หัวหอม ต้นหอม หลักเกียว กุยช่าย รวมทั้งใบยาสูบ และของมึนเมาต่าง ๆ
    因为带有浓烈味道的食物不仅气味强烈还会给我们人体的五大器官带来毒素,从而影响人体主要器官的运作。
    Yīnwèi dài yǒu nóngliè wèidào de shíwù bùjǐn qìwèi qiángliè hái huì gěi wǒmen réntǐ de wǔdà qìguān dài lái dúsù, cóng’ér yǐngxiǎng réntǐ zhǔyào qìguān de yùnzuò.
    เพราะผักดังกล่าวนี้ เป็นผักที่มีรสหนัก กลิ่นเหม็นคาวรุนแรง นอกจากนี้ยังมีพิษคอยทำลายพลังธาตุทั้ง 5 ในร่างกาย เป็นเหตุให้อวัยวะหลักสำคัญภายในทั้ง 5 ทำงานไม่ปกติ
  5. 要谨遵戒律:不许碰酒精。
    Yào jǐn zūn jièlǜ: Bùxǔ pèng jiǔjīng.
    รักษาศีลห้ามดื่มสุราและของมึนเมา
  6. 要做善事,凡是信徒在遵从戒律时候要穿白色衣服。
    Yào zuò shànshì, fánshì xìntú zài zūncóng jièlǜ shíhòu yào chuān báisè yīfú.
    ทำบุญทำทาน สำหรับคนที่เคร่งครัดจะนุ่งขาวห่มขาว
  7. 要有慈悲之心,保持心灵平静纯净。
    Yào yǒu cíbēi zhī xīn, bǎochí xīnlíng píngjìng chúnjìng.
    รักษาจิตใจให้บริสุทธิ์ รักษาอารมณ์

อ้างอิงจาก https://th.wikipedia.org/wiki/

ข้อมูลเพิ่มเติมจาก จดหมายข่าว อาศรมสยาม-จีนวิทยา ฉบับที่ 51 (ตุลาคม 2549)

ความเป็นมาของเทศกาลกินเจในหมู่คนไทยเชื้อสายจีน

เทศกาลกินเจที่คนไทยเชื้อสายจีนปฏิบัติมาเป็นเวลาช้านานนั้น ถือเป็นประเพณีอันดีงาม ซึ่งเป็นประโยชน์ต่อการเสริมสุขภาพและจรรโลงใจเพื่อนมนุษย์ให้งดเว้นจากการ ฆ่าสัตว์ช่วงระยะเวลาหนึ่ง ทว่า ความเป็นมาของเทศกาลนี้ก็กลับเริ่มไม่เป็นที่รู้จัก จนคนรุ่นใหม่หรือแม้กระทั่งคนที่มีอายุมากก็ไม่สามารถให้คำตอบที่ชัดเจนได้

ความจริงแล้ว คนจีนที่อยู่ในจีนแผ่นดินใหญ่ไม่ได้บัญญัติเทศกาลนี้ไว้ในเทศกาลสำคัญของชน ชาติ จะเป็นประเพณีที่ยึดปฏิบัติกันเพียงชาวจีนโพ้นทะเลเท่านั้นโดยเฉพาะคนจีน เชื้อสายฮกเกี้ยน ซึ่งถือเป็นกลุ่มคนที่ริเริ่มและยึดถือประเพณีนี้มาตลอดเวลา ต่อมา เริ่มมีการไปมาหาสู่ระหว่างคนจีนเชื้อสายต่างๆ จึงเกิดการรับเอาประเพณีกินเจไว้เป็นเทศกาลสำคัญเทศกาลหนึ่งของปี ดังนั้น หากเราลองสังเกตกันดีๆ ก็จะพบว่า บนเกาะภูเก็ตซึ่งเป็นแหล่งรวมของชาวจีนเชื้อสายฮกเกี้ยน จะจัดงานเฉลิมฉลองที่คึกคักยิ่งใหญ่กว่าที่อื่นๆ และมีธรรมเนียมปฏิบัติที่เคร่งครัดมาก

การกินเจในช่วงวันขึ้น 1 ค่ำเดือน 1 ถึงขึ้น 9 ค่ำเดือน 9 (ตามปฏิทินจันทรคติ) นั้น วัตถุประสงค์เดิม ไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้องใดๆ กับการถือศีลตามหลักคำสอนทางศาสนา แต่เป็นสัญลักษณ์ของการรำลึกถึงวีรบุรุษที่ลุกขึ้นมาโค่นล้มราชวงศ์ชิง(清代)และกอบกู้ราชวงศ์หมิง(明代) หรือเรียกกันในภาษาจีนว่า ฟั่นชิงฟู่หมิง (反清复明)  กล่าวคือ เมี่อสองสามร้อยปีก่อน หลังจากที่ชาวแมนจูยึดครองราชวงศ์หมิงและสถาปนาราชวงศ์ชิง ชาวฮั่น(汉 人)ซึ่งเป็นลูกหลานราชวงศ์หมิงยังมีใจคิดก่อการกบฏเพื่อฟื้นฟูอำนาจทางการ เมืองของราชวงศ์หมิงให้กลับคืนมา แต่ก็ไม่เป็นผลสำเร็จ เพราะถูกทางการปราบปรามด้วยมาตรการที่เหี้ยมโหดและเด็ดขาด จึงมีผู้พลีชีพไปกับการในครั้งนั้นจำนวนไม่น้อย การกินเจจึงเป็นการรำลึกถึงวีรบุรุษเหล่านี้

นอกจากนี้ยังมีเรื่องเล่าจากปากสู่ปากในกระแสอื่นว่า มีผู้นำกบฏคนหนึ่งนามว่าจิ่วหวงจื่อ (九皇子) ฆ่าตัวตายเพื่อเรียกร้องความมุ่งมั่นของมิตรสหายในการต่อต้านราชวงศ์ชิง คณะกบฏจึงจัดงานศพเซ่นไหว้เป็นเวลา 9 วัน 9 คืน และเชิญชวนชาวบ้านในเมืองให้งดเว้นอาหารสัตว์ และบังหน้าด้วยการแสร้งทำเป็นจัดพิธีกรรมทางศาสนาเพื่อไม่ให้ทางการทราบข่าว การเคลื่อนไหวดังกล่าว

บ้างก็ว่า วีรบุรุษที่ล้มเหลวจากการต่อต้านราชวงศ์ชิงหลบหนีมาถึงประเทศเอเชียตะวันออก เฉียงใต้ด้วยความโศกเศร้าเรื่องการสูญเสียชาติบ้านเมือง จึงจัดงานกินเจเพื่อระลึกถึงความยิ่งใหญ่ของผู้นำกล้าที่เสียชีวิตไปกับ เหตุการณ์กบฏทั้ง 9 ท่าน งานกินเจนี้เลยได้ชื่อว่า จิ่วหวงจัยเจี๋ย (九皇斋节) ชาวจีนที่อพยพจากจีนมาตั้งถิ่นฐานในประเทศไทย เป็นผู้เผยแพร่ประเพณีดังกล่าว

อย่างไรก็ดี ถึงแม้การกินเจจะมีวัตถุประสงค์คลาดเคลื่อนจากของเดิมอย่างมาก แต่ก็เป็นประโยชน์ต่อสังคม ทุกวันนี้ เทศกาลกินเจกลายเป็นประเพณีที่สร้างความสัมพันธ์อันดีระหว่างชาวไทยเชื้อสาย จีนและชาวไทย เพราะถือเป็นคุณค่าต่อสุขภาพและจิตใจในเวลาเดียวกัน