เรียนภาษาจีนกับความรัก
ความรักในภาษาจีน
- 爱 [ài] รัก
- “爱”怎么拼啊? [“Ài” zěnme pīn a?] “รัก”สะกดยังไงนะ
- 追求 [zhuīqiú] จีบ
- 爱怜 [àilián] รักและสงสาร
- 心 [xīn] ใจ
- 心醉 [xīnzuì] มีเสน่ห์น่าหลงไหล,ตรึงใจ
- 心爱 [xīn’ài] สุดที่รัก
- 心爱的 [xīn’ài de] เป็นที่รัก หรือ หมายถึง รักสิ่งของ
- 亲爱的 [qīn’ài de] ที่รัก (ที่ใช้เรียกแฟน)
- 心事 [xīnshì เรื่องในใจ
- 心跳 [xīntiào] ใจเต้น
- 心思 [xīnsī] ความคิด, อารมณ์
- 心形的 [xīnxíngde] รูปหัวใจ
- 心口如一 [xīnkǒurúyī] ปากกับใจตรงกัน
- 一见钟情 [yíjiànzhōngqíng] รักแรกพบ
- 情话 [qínghuà] คำรักหวาน
- 情谊 [qíngyì] มิตรภาพ
- 坠入爱河 [zhuìrù àihé] ตกหลุมรัก- fall In Love [坠 zhuì ตกเข้าไป]
- 坠入情网 [zhuìrùqíngwǎng] ตกหลุมรัก
- 伴侣 [bànlǚ] เนื้อคู่, เพื่อนรัก
- 爱护 [àihù] ทะนุถนอม,รัก
- 爱慕 [àimù] ชอบ,เลื่อมใสศรัทธา
- 爱人 [àirén] คนรัก(สามีภรรยา)
- 热爱 [rè’ài] รักอย่างร้อนแรง
- 对象 [duìxiàng] คนรัก,คู่รัก
- 找对象 [zhǎoduìxiàng] หาคู่รัก
- 征婚 [zhēng hūn] ประกาศหาคู่
- 情书 [qíngshū] จดหมายรัก
- 想念 [xiǎngniàn] คิดถึง
- 念念不忘 [niànniànbúwàng] คิดถึงเสมอ
- 想你喔 [xiǎng nǐ ō] คิดถึงนะ
- 为什么我那么想你呢 [Wèishéme wǒ nàme xiǎng nǐ] ทำไมชั้นคิดถึงคุณจัง
- 好担心你哦 [Hǎo dānxīn nǐ ó] เป็นห่วงคุณจังเลย
- 春心 [chūnxīn] ใจที่เต็มไปด้วยความรัก
- 情郎 [qíngláng] แฟนชาย
- 男友 [nányǒu] แฟนชาย (男朋友 )
- 女友 [nǚyǒu] แฟนสาว (女朋友 )
- 网恋 [wǎngliàn] ความรักที่เกิดบนโลกอินเตอร์เน็ต
- 情爱 [qíngài] ความรัก
- 相爱 [xiāng’ài] รักกัน
- 爱恋 [àiliàn] รัก
- 恋爱 [liàn’ài] รัก, คบกันเป็นแฟน …你和谁恋爱了?เธอคบ(รัก)กับใคร
- 亲爱 [qīn’ài] ที่รัก
- 情人 [qíngrén] คนรัก
- 谈恋爱 [tánliàn’ài] รักกัน
- 恋歌 [liàngē] เพลงรัก
- 情侣 [qínglǚ] คู่รัก
- 情网 [qíngwǎng] กับดักรัก, หลุมรัก
- 初恋 [chūliàn] รักครั้งแรก, การมีความรัก (恋 มาจาก 恋爱[liàn’ài] รัก)
- 真爱 [zhēnài] รักแท้- truelove
- 你是我的真爱 [Nǐ shì wǒ de zhēn’ài] เธอคือรักแท้ของฉัน
- 我爱你胜过任何人 [Wǒ ài nǐ shèngguò rènhé rén] ฉันไม่เคยรักใครมากเท่าเธอ
- 你遇到你的真爱了吗?[Nǐ yù dào nǐ de zhēn’àile ma?] คุณได้พบรักแท้ของเธอหรือยัง
- 你就是点亮我生命的人 [Nǐ jiùshì diǎn liàng wǒ shēngmìng de rén] เธอเป็นผู้จุดประกายให้ชีวิตของฉัน
- 你是我生命的一部分 [Nǐ shì wǒ shēngmìng de yībùfèn] เธอคือส่วนหนึ่งของชีวิตฉัน
- 爱胜过一切 [Ài shèngguò yīqiè] ความรักชนะทุกสิ่ง
- 感觉 [gănjué] ความรู้สึก
- 感觉到 [gǎnjuédào] รู้สึกได้
- 感情 [gǎnqíng] อารมณ์ความรู้สึก, รัก
- 恒 [héng] ถาวร,ตลอดไป
- 永远 [yǒngyuǎn] ตลอดไป
- 我会永远爱你的 [Wǒ huì yǒngyuǎn ài nǐ de] ฉันจะรักเธอตลอดไป
- 值得 [zhídé] คุ้มค่า
- 全心全意爱你 [quánxīnquányì ài nǐ] รักเธอเต็มหัวใจ
- 爱上 [àishàng] หลงรัก, ตกหลุมรัก
- 你知道吗?我已经爱上你了[Nǐ zhīdào ma? Wǒ yǐjīng ài shàng nǐle] คุณรู้ไหมฉันหลงรักคุณซะแล้ว
- 全心全意 [quánxīnquányì] หมดจิตหมดใจ
- 爱你一点点,但是会爱你很久哦 [Ài nǐ yī diǎndiǎn, dànshì huì ài nǐ hěnjiǔ o] รักเธอน้อยๆแต่จะรักให้นานๆนะ
- 我就喜欢这样的你 [Wǒ jiù xǐhuān zhèyàng de nǐ] ฉันชอบเธอที่เป็นเธอ
- 我将永远爱你一个 [Wǒ jiāng yǒngyuǎn ài nǐ yīgè] ฉันจะรักเธอคนเดียวตลอดไป
- 我会永远把你放在我的心里 [Wǒ huì yǒngyuǎn bǎ nǐ fàng zài wǒ de xīnlǐ] ฉันจะเก็บเธอไว้ในหัวใจของฉันตลอดไป
- 爱用眼睛是看不到的,但是可以用心去感受
[Ài yòng yǎnjīng shì kàn bù dào de, dànshì kěyǐ yòngxīn qù gǎnshòu] ความรักไม่สามารถเห็นได้ด้วยตา แต่สัมผัสได้ด้วยใจ - 谢谢你让我懂得什么是爱 [Xièxiè nǐ ràng wǒ dǒngdé shénme shì ài] ขอบคุณเธอนะที่ทำให้ผมรู้ว่าอะไรคือความรัก
- 爱不是占有 [Ài bùshì zhànyǒu] รักไม่ใช่การครอบครอง
- 自由恋 [zìyóuliàn] เสรีภาพในความรัก
- 恋爱自由 [liàn’ài zìyóu] เสรีภาพในความรัก
- 爱是付出 [Ài shì fùchū] รักคือการให้
- 爱你,但不表现出来 [Ài nǐ, dàn bù biǎoxiàn chūlái] รักนะ แต่ไม่แสดงออก
- 特别的感觉 [tèbié de gǎnjué] ความรู้สึกพิเศษ
- 忘记 [wàngjì] ลืม
- 天使 [tiānshǐ] ฑูตสววรค์
- 爱神 [àishén] กามเทพ
- 丘比特 [Qiūbǐtè] กามเทพ,คิวปิด
- 用心 [yòngxīn] ตั้งใจ
- 交织 [jiāozhī] ร้อยเข้าด้วยกัน
- 不变 [bùbiàn] ไม่เปลี่ยน
- 承诺 [chéngnuò] ให้คำมั่นสัญญา
- 抚摸 [fǔmō] ลูบไล้
- 触摸 [chùmō] สัมผัส, แตะต้อง, ลูบคลำ
- 拥抱 [yōngbào] โอบกอด
- 抱住 [bàozhù] โอบกอดไว้
- 无尽 [wújìn] ไม่มีที่สิ้นสุด
- 觉得 [juéde] รู้สึก
- 幸福 [xìngfú] ความสุข
- 珍重 [zhēnzhòng] ทะนุถนอม
- 告白 [gàobái] ประกาศให้ทราบโดยทั่วไป, สารภาพรัก-爱的告白
- 害羞 [hàixiū] อาย, เขิน, น่าละอาย
- 花束 [huāshù] ช่อดอกไม้
- 大龄青年 [dàlíngqīngnián] หนุ่มสาวที่อายุมากแล้วแต่ยังไม่ได้แต่งงาน
- 谈婚论嫁 [tánhūnlùnjià] คุยเรื่องแต่งงาน
- 未婚先孕 [wèihūnxiānyùn] ท้องก่อนแต่ง
- 求婚 [qiú hūn] ขอแต่งงาน-Propose
- 媒婆 [méipó] แม่สื่อ
- 红娘 [hóng niáng] แม่สื่อ
- 介绍人 [jièshàorén] คนจับคู่ (พ่อสื่อแม่สื่อ)
- 跨国婚姻 [kuà guó hūn yīn] การแต่งงานข้ามชาติ
- 结婚礼节 [jié hūn lǐ jié] ประเพณีการแต่งงาน
- 婚礼 [hūnlǐ] พิธีแต่ง
- 订婚 [dìnghūn] หมั้น
- 结婚 [jiéhūn] แต่งงาน
- 婚嫁 [hūnjià] แต่งงาน
- 成亲 [chéngqīn] แต่งงาน
- 双喜 (囍) [shuāngxǐ] มงคลคู่,โชคสองชั้น (喜喜)
- 彩礼 [cǎi lǐ] ของขวัญในวันแต่ง, สินสอด
- 财礼 [cáilǐ] สินสอดทองหมั้น
- 聘礼 [pìnlǐ] สินสอด
- 财迷 [cáimí] ผู้ที่โลภในทรัพย์สินเงินทอง
- 嫁妆 [jià zhuāng] สินเดิมของหญิง
- 女婿 [nǚxu] ลูกเขย
- 新郎 [xīnláng] เจ้าบ่าว
- 配偶 [pèi’ǒu] คู่สมรส
- 新娘 [xīnniáng] เจ้าสาว
- 拜天地 [bàitiāndì] คำนับฟ้าดิน
- 拜高堂 [bàigāotáng] คำนับพ่อแม่
- 夫妻对拜 [fūqīduìbài] สามีภรรยาคำนับกันและกัน
- 送入洞房 [sòngrùdòngfáng] ส่งตัวเข้าเรือนหอ
- 包办婚姻 [bāobànhūnyīn] การแต่งงานแบบคลุมถุงชน
- 喝喜酒 [hēxǐjiǔ] ดื่มเหล้ามงคล
- 喜糖 [xǐtáng] ลูกกวาดที่ใช้ในงานมงคล
- 丈夫 [zhàngfu] สามี
- 妻子 [qīzǐ] ภรรยา
- 夫妻 [fūqī] สามีและภรรยา
- 老公 [lǎogōng] ผัว (ภ.พูด)
- 老婆 [lǎopó] เมีย (ภ.พูด)
- 同居 [tóngjū] อยู่ด้วยกัน
- 爱巢 [àicháo] รังรัก
- 结婚登记 [jiéhūndēngjì] จดทะเบียนสมรส
- 结婚证书 [jiéhūnzhèngshū] ใบทะเบียนสมรส
- 离婚 [líhūn] อย่ากัน
- 复婚 [fùhūn] แต่งงานซ้ำ (กับคนเดิม)
- 再婚 [zàihūn] แต่งงานใหม่ (กับคนใหม่)
- 浪漫 [làngmàn] โรแมนติก
- 玫瑰 [méiguī] ดอกกุหลาบ
- 蜜月 [mìyuè] ฮันนีมูน-honeymoon.
- 盼望 [pànwàng] ความหวัง
- 求爱 [qiú ài] ขอความรัก, บอกรัก
- 忍耐 [rěnnài] อดทน
- 舍 [shě] ทิ้ง สละ
- 舍不得 [shěbùdé] ทิ้งไม่ลง
- 誓言 [shìyán] คำสาบาน
- 勿忘我 [wùwàngwŏ] อย่าลืมฉัน
- 喜欢 [xǐhuān] ชอบ
- 相信 [xiāngxìn] เชื่อ
- 友谊 [yǒuyì] มิตรภาพ
- 有望 [yǒuwàng] มีความหวัง
- 约会 [yuē huì] นัดพบ, เดท
- 永恒 [yŏnghéng] ชั่วนิรันดร
- 我心中 [wǒxīnzhōng] ในใจฉัน
- 我爱你 [wǒàinǐ] ฉันรักเธอ
- 保证 [băozhèng] รับรอง
- 包容 [bāoróng] ให้อภัย ยกโทษให้
- 缘分 [yuánfèn] โชคชะตา,พรหมลิขิต
- 奇妙的感觉 [qímiàodegănjué] ความรู้สึกที่วิเศษ
- 共同语言 [gòngtóngyǔyán] พูดจากันรู้เรื่อง (มีความคิดเห็นตรงกัน)
คำอวยพรงานแต่ง
- 永结同心 [yŏng jié tóng xīn] รักกันกลมเกลียว
- 天作之合 [tiānzuòzhīhé] สวรรค์ส่งมาให้เป็นคู่กัน
- 相亲相爱 [ xiāngqīn xiāng’ài] รักใคร่กลมเกลียวกัน
- 天偶佳成 [ tiānǒu jiāchéng] ฟ้าบันดาลให้เป็นคู่กัน
- 天长地久 [tiānchángdìjiǔ] ชั่วฟ้าดินสลาย
- 天生一对 [tiānshēngyíduì] ฟ้าส่งมาคู่กัน, คู่สร้างคู่สม
- 你们是天生的一对 [Nǐ men shì tiān shēng de yī duì] คุณทั้งสองเป็นคู่สร้างคู่สมกัน
- 福禄鸳鸯 [fúlù yuānyāng] คู่สร้างคู่สมที่โชคดีใความสุข
- 海誓山盟 [hǎishì shānméng] สาบานต่อทะเลและภูเขาว่าจะรักกันชั่วฟ้าดินสลาย
- 海枯石烂 , 永不变心 [hǎikūshílàn, yǒngbúbiànxīn] รักจะไม่เปลี่ยนใจจนชั่วฟ้าดินสลาย
- 永远相爱、天长地久 [Yǒngyuǎn xiāng’ài, tiānchángdìjiǔ] รักกันตลอดไป ชั่วฟ้าดินสลาย
- 新婚燕尔 [xīnhūn yàněr] ข้าวใหม่ปลามัน
- 白头偕老 [báitóu xiélǎo] ถือไม้เท้ายอดทอง กระบองยอดเพชร อยู่กันจนแก่จนเฒ่า
- 祝你们婚姻幸福白 头偕老 [zhù nĭmen hūnyīn xìngfú báitóu xiélăo] ขอให้พวกคุณมีความสุขในงานแต่งงาน อยู่กันจนแก่เถ่า
- 百年好合 [bǎiniánhǎohé] ครองรักนิรันดร์
- 祝你们百年好合 [Zhùnǐmen bǎinián hǎohé] ขอให้คุณทั้งสองครองรักนิรันดร์
- 婚姻美满 [hūnyīnměimǎn] สมรัก สมรส สุขสมหวัง
- 天偶佳成 / 天成佳偶 [tiānǒujiāchéng/tiānchéngjiā ǒu] ฟ้าสวรรค์บันดาลให้เป็นคู่ชีวิต
- 永浴爱河 [yǒngyùàihé] ความรักอยู่คู่ฟ้าดิน
- 金玉良缘 [jīnyùliángyuán] บุพเพสันนิวาสที่สมบูรณ์พูลสุข
- 珠联璧合 [zhūliánbìhé] เข้ากันได้เหมือนกิ่งทองใบหยก (ของมีค่าที่ผสมผสานเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน)
- 百年好合 [bǎiniánhǎohé] ขอให้รักกันตลอดไป
- 相亲相爱 [xiāngqīnxiāng ài] รักใคร่ซึ่งกันและกัน
- 钦瑟和鸣 如鼓琴瑟 [qīnsèhémíng rúgǔqínsè] เข้ากันได้อย่างไพเราะเพราะพริ้ง เหมือนเสียงบรรเลงของดนตรี
- 花好月圆 [huāhǎoyuèyuán] มีชีวิตคู่สมบูรณ์ (คู่รักมีชีวิตคู่ที่งดงามดั่งดอกไม้ และกลมเกลียวเหมือนพระจันทร์เต็มดวงในคืนวันเพ็ญ)
- 吉日良辰 [jírìliángchén] ฤกษ์งามยามดีของคู่สมรส
- 心心相印 [xīnxīn xiāngyìn] หัวใจตรงกัน จิตใจผูกพันซึ่งกันและกัน
- 愿你们早生贵子 [Yuànnǐmen zǎoshēngguìzǐ] ขอให้มีลูกในเร็ววัน
- 瓜瓞绵绵 [guādié miánmián] ลูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง
- 祝你们生活美满 [zhùnǐmenshēnghuóměimǎn] ขออวยพรให้คุณทั้งสอง จงมีชีวิตที่งามพร้อมบริบูรณ์
- 祝你们婚姻幸福白头偕老
[Zhù nǐ men hūn yīn xìng fú bái tóu xié lǎo] ขอให้พวกคุณมีความสุขในวันแต่งงาน อยู่ด้วยกันจนแก่จนเฒ่า - 恭喜你们喜结良缘 [gōngxĭ nĭmen xĭ jiě liáng yuán] ยินดีด้วยที่เป็นคู่สร้างคู่สมกัน
- 蜜月 [mìyuè] ฮันนีมูน
- 希望你们蜜月愉快 [xīwàng nĭmen mìyuè yúkuài] ขอให้มีความสุขในวันฮันนีมูน
ผิดหวังในความรัก
- 伤痛 [shāngtòng] ความเจ็บปวด
- 伤害 [shānghài] ทำร้าย,ทำให้เจ็บปวด
- 丢弃 [diūqì] ทิ้ง
- 嫉妒 [jídù] อิจฉา, ริษยา
- 失恋 [shīliàn] อกหัก
- 三角恋 [sānjiǎoliàn] รักสามเศร้า
- 留恋 [liúliàn] อาลัยอาวรณ์
- 恋恋不舍 [liànliànbùshě] อาลัยอาวรณ์
- 争吵 [zhēngchǎo] ทะเลาะกัน
- 分居 [fēnjū] แยกกันอยู่
- 外遇 [wàiyù] นอกใจ(มีชู้)
- 婚外情 [hūnwàiqíng] นอกใจ(มีชู้)
- 包二奶 [bāoèrnǎi] เสี่ยเลี้ยง,กิ๊ก
- 二奶 [èrnǎi] เมียน้อย
- 养小密 [yǎngxiǎomì] เลี้ยงเมียน้อย
- 绝望 [juéwàng] สิ้นหวัง, หมดหวัง
- 离开 [líkāi] จากไป
- 期盼 [qīpàn] รอคอย
- 流泪 [liúlèi] น้ำตา
- 哭泣 [kūqì] ร้องไห้
- 伤心 [shāngxīn] เสียใจ
- 难过 [nánguò] ระทมทุกข์ใจ
- 折磨 [zhémo] ความระทมทุกข์
- 遗憾 [yíhàn] เสียใจ
- 悲伤 [bēishāng] เศร้าเสียใจ
- 忧伤 [yōushāng] เศร้าโศก, ระทมทุกข์
- 苦痛 [kǔtàng] ความเจ็บปวด
- 哀愁 [āichóu] เสียใจ,เศร้าใจ,ระทมทุกข์
- 凄惨 [qīcăn] เศร้าสลด (ชีช้ำ)
- 情妇 [qíngfù] หญิงชู้
- 情夫 [qíngfū] ชายชู้
- 第三者 [dìsānzhě] มือที่สาม
- 失去 [shīqù] สูญเสีย
- 醉心 [zuìxīn] ลุ่มหลง
- 单相思 [dānxiāngsī] รักข้างเดียว
- 暗恋 [ànliàn] แอบรัก
- 求你不要离开我。[qiúnǐ bùyào líkāi wǒ] ขอร้องล่ะ เธออย่าจากฉันไปเลย
- 我不能失去你。[wǒ bùnéng shīqù nǐ] ฉันไม่สามารถสูญเสียเธอไปได้
- 我会改的,我保证。[wǒ huì gǎi de, wǒ bǎozhèng] ฉันจะปรับปรุงแก้ไข ฉันรับประกัน
- 我不会再伤害你了。 [wǒ bù huì zài shānghài nǐle] ฉันจะไม่ทำให้เธอเจ็บอีก
- 请再给我一次机会。[qǐng zài gěi wǒ yīcì jīhuì] ขอโอกาสให้กับฉันอีกสักครั้ง
- 我知道都是我的错。我再也不会伤你的心。请原谅我。
[Wǒ zhīdào dōu shì wǒ de cuò. Wǒ zài yě bù huì shāng nǐ de xīn. Qǐng yuánliàng wǒ] ฉันรู้ดีว่ามันเป็นความผิดของฉัน ฉันจะไม่ทำร้ายจิตใจเธออีก ขอยกโทษให้ฉันด้วย - 感情破裂 [gǎnqíngpòliè] รักร้าว
- 第三者插足 [dìsānzhěchāzú] มือที่สามเสียบเท้าเข้ามา
- 分手 [fēnshŏu] เลิกกัน, แยกทางกัน
- 我要分手。[wǒyào fēnshǒu] ฉันต้องการเลิก
- 我有了别人。[wǒyǒule biérén] ฉันมีคนอื่นแล้ว
- 我配不上你。[wǒpèibúshàngnǐ] ฉันไม่คู่ควรกับเธอ
- 我们做朋友比较好。[wǒmenzuòpéngyǒu bǐjiàohǎo] เราสองคนเป็นเพื่อนกันดีกว่า
- 我们缘分已尽。 [wǒmen yuánfèn yǐjìn] เราสองคนหมดวาสนาต่อกันแล้ว
- 我们命中注定不适合。[wǒmenmìngzhòng zhùdìng bùshìhé] โชคชะตาเราสองคนเข้ากันไม่ได้
- 别再打电话给我。[biézàidǎdiànhuà gěiwǒ] อย่าโทรศัพท์มาหาฉันอีก
- 我需要一个人过一阵子。[wǒxūyàoyígèrén guòyízhènzi] ฉันต้องใช้เวลาอยู่คนเดียวสักพัก
- 你应该找个更好的对象。[nǐyīnggāizhǎogè gènghǎodeduìxiàng] เธอควรจะหาคู่ที่เหมาะสมมากกว่า
- 没有共同语言 [méiyǒugòngtóngyǔyán] พูดจากกันไม่รู้เรื่อง (ความคิดเห็นไม่ตรงกัน)
อ่านเพิ่มเติม
- …ภาษาจีนน่ารู้ : การหมั้น [订婚]
- …คำมงคลงานแต่งงาน
- ภาษาจีนกับความรักที่ไม่ลับ[Love Of Secret] ตอนที่1
- ภาษาจีนกับความรักที่ไม่ลับ[Love Of Secret] ตอนที่2
- 女婿 [nǚxu]
แก้หน่อยนะค่ะ
คำว่า 心爱的 แปลว่า เป็นที่รัก หรือ หมายถึง รักสิ่งของ
แต่คำว่า ที่รัก ที่ใช้เรียกแฟน จะใช้คำว่า 亲爱的 ค่ะ