Category Archives: ภาษาจีนทั่วไป

เรียนภาษาจีนจาก : สามก๊ก [三国]

สามก๊ก ภาษาจีน

เรียนภาษาจีนจาก สามก๊ก [三国] หนึ่งในสี่สุดยอดวรรณกรรมจีน
大江东去-易中天01

ศัพท์ที่เกี่ยวกับสามก๊ก

  • 三国 [Sānguó] สามก๊ก
  • 曹操 [cáocāo] โจโฉ (“ข้ายอมทรยศคนทั้งโลก แต่ไม่ยอมให้ใครทรยศข้า”)
  • 关羽 [guānyǔ] กวนอู
  • 刘备 [liúbèi] เล่าปี่
  • 张飞 [zhāngfēi] เตียวหุย
  • 孔明 [kǒngmíng] ขงเบ้ง
  • 马超 [mǎ​ chāo] ม้าเฉียว หรือหม่าเชา
  • 丞相 [chéngxiàng] อัครมหาเสนาบดี
  • 刺史 [cìshǐ] ผู้ตรวจการ
  • 大江东去 [dàjiāngdōngqù] สู่บูรพามหานที
  • 时代 [shídài] ยุค
  • 辈出 [bèichū] ปรากฏขึ้นมา(บุคคลที่มีความสามารถ)
  • 正史 [zhèngshǐ] บันทึกประวัติศาสตร์
  • 记录 [jìlù] บันทึก
  • 野史 [yéshǐ] พงศาวดาร
  • 传说 [chuánshuō] ตำนาน, เรื่องเล่า
  • 小说 [xiǎoshuō] นิทาน
  • 演义 [yǎnyì] พงศาวดาร
  • 三国演义 [Sānguóyǎnyì] พงศาวดารสามก๊ก
  • 评点 [píngdiǎn] วิจารณ์, แสดงความคิดเห็น
  • 描述 [miáoshù] พรรณนาเรื่องราว
  • 纷纭 [fēnyún] สับสน, ยุ่งเหยิง
  • 动乱 [dòngluàn] เกิดความวุ่นวาย
  • 苦难 [kǔnàn] ทุกข์ยากลำเค็ญ
  • 英雄 [yīngxióng] วีรบุรุษ
  • 秦汉 [qínhàn] สมัยราชวงศ์ฉินและฮั่น
  • 朝 [cháo] ราชวงค์
  • 兼并 [jiānbìng] ผนวก การควบรวม
  • 天下 [tiānxià] โลกหล้า
  • 国家 [guójiā] ประเทศ
  • 末年 [mònián] ปลายปี, ปลายสมัย
  • 东汉 [dōnghàn] ราชวงศ์ฮั่นตะวันออก
  • 西晋 [xījìn] ราชวงศ์จิ้นตะวันตก
  • 秦始皇 [Qínshǐhuáng] จักรพรรดิจิ๋นซี
  • 统一 [tǒngyī] รวมเป็นหนึ่ง
  • 之前 [zhīqián] ก่อน
  • 出现 [chūxiàn] ปรากฎ
  • 特殊 [tèshū] พิเศษ
  • 时期 [shíqī] ช่วงเวลา
  • 通常 [tōngcháng] ปกติ ธรรมดาทั่วไป
  • “白骨露于野,千里无鸡鸣” กระดูกขาวขุ่นผุดขึ้นทั่วผืนป่า พันลี้ไร้สิ้นเสียงนกร้อง
  • 沧海横流 [cānghǎihéngliú] ประเทศชาติเกิดความวุ่นวาย
  • 显出 [xiǎnchū] แสดงให้เห็น
  • 本色 [běnsè] ธาตุแท้
  • 重新 [chóngxīn] เริ่มใหม่อีกครั้ง
  • 付出 [fùchū] มอบ
  • 聪明才智 [cōngmíngcáizhì] สติปัญญาและความฉลาดปราดเปรื่อง
  • 比方说 [bǐfāngshuō] ตัวอย่างเช่น
  • 雄才大略 [xióngcáidàlüè] ผู้ที่มีกลยุทธ์อันปราดเปรื่อง
  • 鞠躬尽瘁 [jūgōngjìncuì] อุทิศตัวเองทั้งหมด
  • 诸葛亮 [Zhūgěliàng] จูกัดเหลียง(ขงเบ้ง)
  • 风流潇洒 [fēngliúxiāosǎ] บุรุษผู้สง่างาม
  • 周瑜 [Zhōuyú] จิวยี่
  • 坚韧不拔 [jiānrènbùbá] เด็ดเดี่ยวแน่นอน
  • 刘备 [Liúbèi] เล่าปี่
  • 评书 [píngshū] เล่าเรื่อง
  • 产生 [chǎnshēng] ทำให้เกิด
  • 错觉 [cuòjué] ความเข้าใจผิด
  • 气量 [qìliàng] ความระงับใจ, ความสะกดกลั้น
  • 狭窄 [xiázhǎi] คับแคบ

 

บทความทั่วไป : พร 5 ประการ [五福临门]

พร 5 ประการ ของคนจีน

วันนี้ขอนำพร 5 ประการมาฝากทุกๆ ท่านครับ ใครอยากได้รับไปเลย

五福临门 [wǔfúlínmén] ขอให้ได้รับพร 5 ประการ

  • 长寿 [chángshòu] ขอให้มีอายุยืนยาว
  • 富贵 [fùguì] ขอให้มีทรัพย์สินเงินทองมากมาย
  • 康宁 [kāngníng] ขอให้มีสุขภาพที่แข็งแรงและสงบสุข
  • 好德 [hǎodé] ขอให้มีศีลธรรมที่ดีงาม
  • 善终 [shànzhōng] ขอให้จากโลกนี้ไปอย่างสงบ

ภาษาจีนทั่วไป : คุณกำลังรอคอยอะไรอยู่? [你正在等待什么?]

คุณกำลังรอคอยอะไร?

你正在等待什么?

几乎每个人都有正在等待的东西,因此我们常常期盼时间过得快一点,让我们指望的那一天到来。时间就这样不明不白地流走了。

如果让你每天扔掉100元,你肯定不干。但是你常常轻易扔掉更加宝贵的时间。

คุณกำลังรอคอยอะไรอยู่?.

โดยส่วนมากแต่ละคนต่างกำลังรอคอยกับบางสิ่งบางอย่าง และบ่อยครั้งอยากเร่งเวลาให้เร็วขึ้นอีกนิด โดยหวังให้วันนั้นมาถึงโดยพลัน เวลามักเป็นเช่นนี้ มันไม่รับรู้ใดๆ มันยังคงไหลเรื่อยไปอย่างเดิมของมัน

หากวันๆหนึ่งคุณเสียเงิน 100 หยวน แน่นอนว่าคุณยังไม่รู้สึกอะไร แต่ทว่าคุณสูญเสียมันไปเรื่อยๆรวมเป็นระยะเวลานานล่ะ

假定你现在35岁,按照平均寿命80岁计算的话,还有45年的时间,一共是16425天,每天扔掉100元,你这一生也就扔掉160多万,这个数字不过是北京一套房子的钱,但是你会心疼得不得了,绝对不会干这样的蠢事。

สมมุติปัจจุบันคุณอายุ 35 ปี หากมีอายุขัยยืนยาวถึง 80 ปี นั่นคือมีเวลาอีก 45 ปี ทั้งหมดคือ 16425 วัน ทุกวันสูญเสียเงิน 100 หยวน คุณก็จะสูญเสียไปทั้งสิ้น 1.6 ล้านหยวน ซึ่งเป็นราคาบ้านหนึ่งหลังในปักกิ่งทีเดียว คุณจะรู้สึกขนลุกขนพอง และวางเฉยกับมันไม่ได้เสียแล้ว

但是你的生命才剩一万六千多天,你却常常一扔就是十几天、几十天,仅仅为了等待某个日子。每一天,你都在迷茫中让时间匆匆过去,头脑里想的都是将来要如何如何,等到将来生命快结束的时候,你发现一生都扔掉了。同样地,昨天发生的一些烦恼事,你不仅让它进入梦里,还让它成为第二天一睁眼就考虑的事。

หากชีวิตของคุณอยู่ได้มากกว่า 16000 กว่าวันไปอีกหลายสิบวัน อีกหลายสิบวันนั้น คุณยังเพียงรอคอยให้ผ่านไปวันหนึ่งๆ ในแต่ละวัน คุณทำเหมือนลอยเคว้งคว้างอยู่กลางทะเลในขณะที่วันเวลาผ่านเราไปอย่างขึงขัง ในสมองคิดคำนึงถึงแต่อนาคตว่าจะเป็นอย่างไรอย่างไร เฝ้ารอ..รอจนถึงวันสุดท้าย เท่ากับคุณได้สูญเสียไปหมดทั้งชีวิต เช่นเดียวกัน หากเมื่อวานเกิดเรื่องที่ทุกข์ใจ คุณก็เก็บมันมาฝัน ลืมตาตื่นขึ้นมาในวันที่สอง ก็นำมาใคร่ครวญคำนึงคิดถึงมันอีก

当心灵蒙上了太多的灰尘,世界因此就暗淡下来。

เมื่อจิตถูกห่อหุ้มด้วยสิ่งเศร้าหมอง โลกทั้งผองก็กลายเป็นโลกที่มืดสลัวลงทันที

我们常常回想童年的欢乐时光,并认为现在的苦闷是社会、家庭的改变导致的。其实不是,不管什么时代,人们都是在越小的时候越容易欢乐。原因就在于人习惯于背上过去的包袱,它使我们没法把注意力集中到当下真实的世界。

对于一个儿童来说,去动物园看猴子、在大街上看行人、吃饭喝水、上学回家,都是会让他兴奋的事。每一处景色都是新鲜的,他没有过去的包袱隔在心灵和世界之间。

บ่อยครั้งเรามักคิดย้อนกลับไปในช่วงวัยเด็กอันแสนสนุกสนาน แล้วเราก็มองเห็นแต่ความเจ็บปวดในโลกปัจจุบัน เห็นครอบครัวและสังคมที่เปลี่ยนแปลงไป อันที่จริง ไม่ว่าจะสมัยใด มนุษย์เรายิ่งตอนเด็กมากเท่าไรก็ยิ่งมีความสนุกสนานมากเท่านั้น มนุษย์เรากำลังแบกของหนักไว้บนบ่าจนกลายเป็นนิสัย จนทำให้เราไม่รู้จักความเป็นจริงของโลก

หากบอกเด็กเล็กๆว่า ไปสวนสัตว์ดูลิง ดูผู้คนสัญจรบนถนนใหญ่ กินข้าวดื่มน้ำ ไปโรงเรียนกลับบ้าน เหล่านี้เป็นสิ่งที่ตื่นเต้น เป็นสิ่งใหม่ๆที่เด็กเล็กๆยังไม่เคยได้สัมผัส มาก่อน

假使你能设想自己仍然是一个儿童,一无所有,那么你每天的选择也许会全然不同。假使你没有身份,没有地位,也没有财产,那么每一个人对你而言都是珍贵的(想象一下在一个孤岛上常年见不到人的情形);每一餐饭也都是可口的,好像你从来没吃过它;每一件东西都只得用欣赏艺术的眼光去审视,因为你对人类智慧能变出这么美的东西感到惊奇。

สมมุติว่าคุณสามารถที่จะคิด ว่าตนเองยังเป็นเด็กเล็กๆอยู่ ไม่มีภาระผูกพันธ์ใดๆ นั่นคือทุกๆวันทุกสิ่งที่คุณเลือกสัมผัสย่อมไม่เหมือนเช่นเดิม สมมุติว่าคุณเป็นคนไม่มีฐานะ ไม่มีที่อยู่ และไม่มีรายได้ นั่นคือทุกๆคนที่คุณพบเห็นล้วนแต่มีค่ามีราคา ( คิดเสมือนหนึ่งว่า คุณติดเกาะอยู่โดดเดี่ยวไม่เคยพบผู้คนมาหลายปี) อาหารทุกมื้อล้วนเอร็ดอร่อย เสมือนหนึ่งไม่เคยทานมาก่อน สิ่งของทุกอย่างล้วนน่าชมน่ามองตระการตา สร้างด้วยฝีมืออันชาญฉลาดของมนุษย์จนเป็นสิ่งงดงามประทับใจ

放下包袱,及时清空自己的心灵,你就能感受到一个不一样的新鲜世界。也许说起来容易,做起来难。那么你就把每天入睡当做生命的终点,准备上床后再也不会起来——一些僧人就是这么做的,他们会把自己用的碗倒扣在桌子上,意思是从此以后再也用不着它了。这并不完全是一种假想,谁也不知道死亡什么时候到来。

วางของหนักลงเสีย ทำจิตใจให้ว่าง คุณก็สามารถรู้สึกได้ถึงโลกใบใหม่ พูดนั้นง่าย ทำนั้นยาก ดังนั้นทุกวันก่อนจะเข้านอน ให้เตรียมตัวเตรียมใจไว้ว่า หลับไปแล้วจะไม่ฟื้นขึ้นมาอีก —– ภิกษุบางรูปก็ทำเช่นนี้ ท่านจะทิ้งชามของตนที่ใช้แล้วไว้บนโต๊ะ ความหมายคือไม่จำเป็นต้องใช้มันอีก นี้เป็นการคิดถึงอนิจจัง ใครๆก็ไม่รู้ว่าจะตายในเวลาใด

如果第二天醒来了,我们就把自己当做一个新生的婴儿。你会发现每一个人都很友善——一个婴儿怎么会有仇人呢?每一声鸟啼、每一朵花儿都是令人兴奋的,因为你从来没有听过、见过它们。

我们必须学会清空自己,否则,人生就不会被光芒照亮。

หากว่าวันที่สองตื่นขึ้นมา เราทำเหมือนมีชีวิตใหม่แบบทารกแรกเกิด คุณจะพบว่าทุกๆคนต่างเป็นมิตร —- ก็ทารกจะมีศัตรูได้อย่างไรหนอ เสียงนกร้องแต่ละคำ ดอกไม้บานแต่ละดอก ล้วนเป็นสิ่งน่าตื่นตาตื่นใจ เพราะว่าคุณยังไม่เคยได้ยิน ยังไม่เคยได้เห็นมาก่อน
เราจำเป็นต้องเรียนรู้ความว่างเปล่าด้วยตัวเราเอง มิเช่นนั้นแล้ว ชีวิตก็จะไม่ได้รับลำแสงแห่งความสว่างไสว

600 ประโยคภาษาจีนที่ใช้บ่อย

ประโยคภาษาจีนติดปากที่ใช้บ่อยในชีวิตประจำวัน

0. 讨厌! so annoying!

1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
e.g you failed the test? serves you right for not studying!

2. 活该! you had it coming!
e.g. a: i gained weight!
b: well, you had it coming, because you’ve been eating so much without exercising.

3. 胡闹 that’s monkey business!
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”

4.请便! help yourself. do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)

5.哪有? what do you mean? not at all!
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at all”,表示你在否认对方表达的意思。

6.才怪! yeah,right!as if!
e.g. a: today’s test was very easy.
b: yeah, right!
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。

7.加油! go for it! (继续加油啊 [jìxùjiāyóu a] พยายามต่อไปนะ)
e.g. a: go for it! you can do it!
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。

8.够了! enough! stop it!
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂 “enough of this foolishness!”(混够了吧!)

9.放心! i got your back.
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男人会常用,女人反而较少用。

10.爱现! showoff!
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.

อ่านต่อ………………..

ภาษาจีน [汉语]

เรียนภาษาจีน

คำว่า “ภาษาจีน” นั้น สามารถเรียกได้หลายคำดังต่อไปนี้

  • 汉语 [hànyǔ] ภาษาจีน (ภาษาพูด เนื่องจากชนชาติฮั่นมีจำนวนประชากรมากกว่า 92%)
  • 华语 [huáyǔ] ภาษาจีน (เนื่องจากประเทศจีนสมัยโบราณมีชื่อว่าประเทศ “华夏” [huáxià] ชาวฮั่นใช้คำว่า 中华民族 [zhōnghuámínzú] แทน “ชนชาติจีน” ชาวจีนอพยพจึงเรียกว่า 华侨 [huáqiáo] ส่วนลูกหลานชาวจีนอพยพรุ่นต่อๆ มาที่เกิดในต่างแดนว่า 华裔 [huáyì] ส่วนที่เกิดในไทยก็เติมคำว่า 泰国 [Tàiguó] ลงไปเป็นคำว่า 泰国华裔 [Tàiguóhuáqiáo] หมายถึง ชาวไทยเชื้อสายจีน
  • 中文 [zhōngwén] ภาษาจีนกลาง (เป็นภาษาเขียนที่ใช้เป็นภาษากลาง เนื่องจากชาวจีนทุกท้องถิ่น ทุกสำเนียงใช้ตัวอักษรจีน(汉字)เป็นภาษาเขียนแบบเดียวกันในการสื่อความเข้าใจกัน)
  • 普通话 [pǔtōnghuà] ภาษาจีนกลาง (ภาษาธรรมดาทั่วไป)
  • 国语 [guóyǔ] ภาษาจีนกลาง (สมัยก่อนคนไทยเรียกสำเนียงพูดภาษาจีนกลาง (普通话) ว่า 国语 ซึ่งหมายถึง “ภาษาแห่งชาติ” ปัจจุบันไต้หวันยังคงเรียกว่าภาษาจีนกลางว่า 国语)

ภาษาพูดของจีน

โดยพื้นฐาน เราอาจแบ่งกลุ่มภาษาจีนออกเป็น 7 กลุ่มใหญ่ๆ ตามจำนวนประชากรที่พูดได้ ดังนี้

1. 官话 [guānhuà] ภาษาแมนดาริน (ภาษาทางการ หรือ 北方方言 [běifāngfāngyán])

2. 吴方言 [wúfāngyán] ภาษาอู๋ (สำเนียงอู๋ หรือ 吴语 [wúyǔ] ภาษาอู๋ ในมณฑลเจียงซู)

3. 粤语 [yuèyǔ] ภาษากวางตุ้ง

4. 闽方言 [mǐnfāngyán] ฮกเกี้ยน (สำเนียงหมิ่น ในมณฑลฝูเจี้ยนหรือฮกเกี้ยน)

ภาษาหมิ่นหนาน 闽南 [mǐnnán] ภาษาหมิ่นหนาน หรือ ภาษาจีนฮกเกี้ยน เป็นสำเนียงของภาษาจีน ใช้พูดทางใต้ ของมณฑลฝูเจี้ยน และบริเวณใกล้เคียง และโดยลูกหลานของผู้อพยพจากบริเวณนี้เข้าไปยังบริเวณอื่นๆทั่วโลก โดยทั่วไปภาษาหมิ่นหนานเป็นชื่อเรียกโดยชาวจีนในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ สำเนียงหนึ่งในภาษานี้เรียกภาษาไต้หวัน อยู่ในกลุ่มภาษาหมิ่น

潮州话 [cháozhōuhuà] ภาษาแต้จิ๋ว เป็นหนึ่งในตระกูลภาษาจีน 闽南 [mǐnnán] จัดเป็นหนึ่งในตระกูลภาษาของฮกเกี้ยน และ เป็นหนึ่งในภาษาที่พูดกันในภูมิภาคของจีน

5. 湘语 [xīangyǔ] ภาษาเซียง (ภาษาในมณฑลหูหนาน)

6. 客家话 [kèjiāhuà] ภาษาแคะ (ภาษาแคะ หรือ ฮักกา)

7. 赣语 [gànyǔ] ภาษากั้น (ภาษามณฑลเจียงสี)

นอกจากนี้ นักภาษาศาสตร์ยังได้แบ่งกลุ่มภาษาจีนออกมาจากกลุ่มใหญ่ข้างบนอีก 3 ประเภท ได้แก่

1. 晋语 [Jìnyǔ] ภาษาจิ้น (แยกมาจาก แมนดาริน)

2. 徽语 [huīyǔ] ภาษาฮุย (徽州话 [huīzhōuhuà] แยกมาจาก อู๋)

3. 平语 [pingyǔ] ภาษาผิง (แยกมาจาก กวางตุ้ง)

คำศัพท์

ภาษาหมิ่นหนาน หรือ ภาษาจีนฮกเกี้ยน
  • 语[yǔ] ภาษา,คำพูด
  • 言 [yán] ภาษา,คำพูด
  • 文 [wén] ตัวหนังสือ,ตัวอักษร
  • 字 [zì] ตัวหนังสือ,ตัวอักษร
  • 话 [huà] คำพูด
  • 说 [shuō] พูด
  • 说话 [shuōhuà] พูดคุย
  • 会话 [huìhuà] สนทนา
  • 对话 [duìhuà] สนทนาโต้ตอบ
  • 文字 [wénzì] ตัวหนังสือ,ตัวอักษร
  • 汉字 [hànzì] อักษรจีน
  • 语言 [yǔyán] ภาษา
  • 外语 [wàiyǔ] ภาษาต่างประเทศ (foreign language)
  • 书面语 [shūmiànyǔ] ภาษาเขียน (written language)
  • 口语 [kǒuyǔ] ภาษาพูด (spoken language)
  • 字母 [zìmǔ] อักษรจีน
  • 书体 [shūtǐ] แบบตัวหนังสือ (font)
  • 字体 [zìtǐ] แบบตัวหนังสือจีน (font)
  • 笔画 [bǐhuà] เส้นขีดเขียนของอักษรจีน
  • 偏旁 [piānpáng] อักษรข้างของอักษรจีน
  • 调号 [diàohào] วรรณยุกต์
  • 词 [cí] คำ
  • 词语 [cíyǔ] ถ้อยคำ
  • 词组 [cízǔ] กลุ่มคำ,วลี (phrase)
  • 短语 [duǎnyǔ] กลุ่มคำ,วลี (phrase)
  • 句子 [jùzi] ประโยค
  • 作文 [zuòwén] เรียงความ (write an essay)成语 [chéngyǔ] สำนวน (idiom)
  • 字句 [zìjù] สำนวนโวหาร (words and expressions)
  • 谚语 [yànyǔ] สุภาษิต (proverb)
  • 词汇 [cíhuì] คำศัพท์ (vocabulary)
  • 祝词 [zhùcí] คำอวยพร (congratulations)
  • 古文 [gǔwén] ภาษาโบราณ (classical prose)
  • 古谚 [gǔyàn] ภาษาโบราณ (An ancient proverb)
  • 口气 [kǒuqì] น้ำเสียง, ท่าทางการพูด
  • 口号 [kǒuhào] คำขวัญ (slogan)
  • 谈吐 [tántǔ] สไตล์การพูด
  • 说法 [shuōfa] วิธีพูด
  • 命令 [mìnglìng] คำสั่ง (order)
  • 通知 [tōngzhī] แจ้งให้ทราบ (notification)
  • 言论 [yánlùn] วิจารณ์ (opinion on public)
  • 沟通 [gōutōng] สนทนา,สื่อสาร

ตัวอย่างบทสนนาเบื้องต้น

  • 你叫什么名字?
    [nǐ jiào shénme míngzì?] คุณมีชื่อว่าอะไร
  • 你有中文名字吗?
    [nǐ yǒu zhòng wén míngzì ma?] คุณมีชื่อภาษาจีนไหม
  • 你会说国语吗?/ 你会说华语吗? / 你会说普通话吗?
    [nǐ huì shuō guóyǔ ma? / Nǐ huì shuō huáyǔ ma? / Nǐ huì shuō pǔtōnghuà ma?] ทั้งสามประโยคนี้ต่างก็หมายถึง “คุณพูดภาษาจีนกลางได้ไหม”

 

ความรักในภาษาจีน : ฉันรักเธอ [我爱你]

คำอวยพรงานสมรส

สารบัญ :
ประโยครักอมตะ
คนสี่คนในชีวิตที่เรารัก
คำอวยพร
10 ประโยคของความรัก
10 ประโยคขอโอกาส
9 ประโยคบอกเลิก

ประโยครักอมตะ

  • 我爱你  ฉันรักเธอ
  • 想你喔  คิดถึงนะ
  • 全心全意爱你  รักเธอเต็มหัวใจ
  • 你知道吗?我已经爱上你了 คุณรู้ไหมฉันหลงรักคุณซะแล้ว
  • 你是我生命的一部分 คุณคือชีวิตส่วนหนึ่งของฉัน
  • 亲爱的 สุดที่รัก
  • 好担心你哦~~ เป็นห่วงคุณจังเลย
  • 我会永远爱你的 ฉันจะรักนาย/เธอ ตลอดไป
  • 我就喜欢这样的你 ฉันชอบเธอที่เป็นเธอ
  • 为什么我那么想你呢? ทำไมชั้นคิดถึงคุณจัง
  • 我不知道该怎么跟你说我爱你 ฉันไม่รู้จะบอกกับคุณยังไงว่ารักคุณ
  • 永远相爱、天长地久 รักกันตลอดไป
  • 我将永远爱你一个 ฉันจะรักคุณคนเดียวตลอดไป
  • 我会永远把你放在我的心里 ฉันจะเก็บเธอไว้ในความทรงจำและหัวใจตลอดไป
  • 你是我的真爱 เธอคือรักแท้ของฉัน
  • 我爱你胜过任何人 ฉันไม่เคยรักใครมากเท่าเธอ
  • 你遇到你的真爱了吗? คุณได้พบรักแท้ของเธอหรือยัง
  • 无法守候的真爱  รักแท้ดูแลไม่ได้
  • 你就是点亮我生命的人  เธอเป็นผู้จุดประกายให้ชีวิตของฉัน
  • 爱是付出  รักคือการให้
  • 能够想你让我的生活每一天都充满阳光 การได้คิดถึงคุณทำให้ทุกวันของฉันสว่างไสว
  • 爱这个词,谁都可以说,但更重要的是,爱要发自内心 คําว่ารักใครก็พูดได้ แต่สิ่สําคัญกว่านั้นคือรักที่รักจริงๆ จากหัวใจ
  • 爱胜过一切 ความรักชนะทุกสิ่ง
  • 爱用眼睛是看不到的,但是可以用心去感受 ความรักไม่สามารถเห็นได้ด้วยตา แต่สัมผัสได้ด้วยใจ
  • 爱你,但不表现出来 รักนะ แต่ไม่แสดงออก
  • 爱你一点点,但是会爱你很久哦 รักเธอน้อยๆแต่จะรักนานๆนะ
  • 对你的爱从来没有减少  ไม่เคยรักเธอน้อยไปกว่าเมื่อวาน
  • 我不能成为你的恋人,但不代表说我不爱你 ฉันเป็นแฟนกับนายไม่ได้ แต่ไม่ได้แปลว่าฉันไม่รักนายนะ
  • “爱”怎么拼啊? “รักสะกดยังไงนะ”
  • 谢谢你让我懂得什么是爱  “ขอบคุณนะที่ทำให้ผมรู้จักคำว่ารัก”
  • 你不用觉得奇怪在字典里找不到你的名字,因为它在我心里。เธอไม่ต้องแปลกใจหรอกนะที่หาชื่อตัวเองในพจนานุกรมไม่เจอ เพราะมันอยู่ในใจฉัน
  • 还没决定好是吗?这样吧,掷硬币吧,如果是正面,你就是我的男朋友,如果是反面我就是你的女朋友 ยังตัดสินใจไม่ได้ใช่ไหม เอางี้ โยนหัวก้อยกัน ถ้าออกหัว เธอมาเป็นแฟนฉัน ถ้าออกก้อย ฉันจะยอมเป็นแฟนเธอ
  • 我们交往好吗? เรามาเป็นแฟนกันไหม
  • 想要我的命是吗??开枪吧,对准心脏开枪,但是你也觉得痛,因为在我的心里有你在 อยากเอาชีวิตฉันหรอ?…….ยิงเลยสิ….ยิงมาที่กลางหัวใจเลย…แต่เธอจะเจ็บหน่อยนะ เพราะในนั้นน่ะ…….มีเธออยู่
  • 你那漂亮的字迹可以借我一下吗?我要拿去做结婚登记 ขอยืมลายมือสวยๆหน่อยได้ไหม….จะเอาไปจดทะเบียนสมรส
  • 是的。我没心,是你把我的心都带走了。 ใช่สิ ฉันมันคนไร้หัวใจ…ก็เธอเอาหัวใจฉันไปหมดแล้วนี่
  • 就算林肯取消奴隶制度,但为什么我的心还做着你的奴隶呢?ถึงแม้อับบลาฮัมลินคอล์นจะเลิกทาสไปแล้ว……..แต่ทำไมหัวใจฉันยังตกเป็นทาสของเธออยู่เลย (奴隶[núlì] ทาส)
  • 看起来你会有好运哦,我是算命的,用电话号码算命,告诉我你的号码,我给你算算 ท่าทางเธอจะมีโชคนะ ฉันเป็นหมอดู…. ดูดวงจากหมายเลขโทรศัพท์…………..ไหนบอกเบอร์มาสิ..
  • 天气这么冷怎么不穿衣服啊?不冷吗?อากาศเย็นออกทำไมไม่ใส่เสื้อ ไม่หนาวเหรอไง?
  • 不冷,因为有你在我身边,心里很暖了เรา : ไม่หนาวหรอก…เพราะอยู่ใกล้เธอแล้วอุ่นใจ
  • 你有硬币没?要去做什么啊?要去告诉妈妈我遇到我的另一半了 เธอๆมีเหรียญบาทป่ะ? เอาไปทำไมหรอ? เอาไปโทรบอกแม่ว่าเราเจอเนื้อคู่แล้ว
  • 我东西丢了,是不是忘你这了?忘了什么?我帮你找 我的心啊~~ ของเราหายอ่ะ ไม่รู้ว่าลืมไว้ที่เธอป่าว? ลืมไรไว้อ่ะ? เดี๋ยวช่วยหา… หัวใจเราไง
  • 怎么办我忘….忘什么?我忘不了你~ ทำยังไงดีเราลืม? ลืมอะไรหรอ? เราลืมเธอไม่ได้
  • 喂喂!帮我个忙好吗?啊?干嘛啊?帮我走去镜子那里告诉那个人我想她了 นี่ๆช่วยอะไรหน่อยได้ไหม? อ่า…ทำไรคะ? ช่วยเดินไปตรงกระจกแล้วบอกคนนั้นว่าเราคิดถึง
  • 知道什么时候去海边最美吗?什么时候?就是有你跟我一起去的时候 รู้เปล่าว่าเที่ยวทะเลตอนไหนสวยที่สุด? ตอนไหน ก็ตอนที่มีเธออยู่ด้วยไง

คนสี่คนในชีวิตที่เรารัก

อ่านต่อ……………….

1000 ประโยคภาษาจีนที่ใช้บ่อยในชีวิตประจำวัน

1000 ประโยคภาษาจีนที่ใช้บ่อย

1. I see. 我明白了。ฉันเข้าใจแล้ว
2. I quit! 我不干了! ฉันไม่ทำแล้ว
3. Let go! 放手! ปล่อยมือ
4. Me too. 我也是。 ฉันก็เหมือนกัน
5. My god! 天哪! โอ้สวรรค์
6. No way! 不行! เป็นไปไม่ได้
7. Come on. 来吧(赶快) มาซิ(เร็วหน่อย)
8. Hold on. 等一等。 รอสักครู่
9. I agree。 我同意。 ฉันเห็นด้วย
10. Not bad. 还不错。 ไม่เลว
11. Not yet. 还没。 ยังไม่
12. See you. 再见。 แล้วพบกัน
13. Shut up! 闭嘴! หุบปาก
14. So long. 再见。 ลาก่อน
15. Why not? 好呀! (为什么不呢? )  โอเค (ทำไมจะไม่ล่ะ)
16. Allow me. 让我来。 ให้ฉันเอง
17. Be quiet! 安静点! เงียบๆหน่อย
18. Cheer up! 振作起来!  ร่าเริงหน่อย
19. Good job! 做得好! ทำได้ดี
20. Have fun! 玩得开心! เล่นอย่างสนุกสนาน
21. How much? 多少钱? ราคาเท่าไร
22. I’m full. 我饱了。 ฉันอิ่มแล้ว
23. I’m home. 我回来了。 ฉันกลับมาแล้ว
24. I’m lost. 我迷路了。 ฉันหลงทางแล้ว
25. My treat. 我请客。ฉันเลี้ยง
26. So do I. 我也一样。 ฉันก็เหมือนกัน
27. This way。 这边请。 เชิญทางนี้
28. After you. 您先。คุณก่อน
29. Bless you! 祝福你! ขออวยพรคุณ
30. Follow me. 跟我来。 ตามฉันมา
31. Forget it! 休想! (算了! )  ลืมไปเถอะ (แล้วกันไปเถอะ)
32. Good luck! 祝好运! ขอให้โชคดี
33. I decline! 我拒绝! ฉันปฏิเสธ!
34. I promise. 我保证。ฉันรับประกัน
35. Of course! 当然了! แน่นอน!
36. Slow down! 慢点! ช้าหน่อย
37. Take care! 保重! ถนอมตัวด้วย
38. They hurt. (伤口)疼。 เจ็บ(บาดแผล)
39. Try again. 再试试。 ทดลองดูใหม่
40. Watch out! 当心。 ระวัง
Continue reading

ภาษาจีนทั่วไป : อักษรจีนกับคริสต์ศาสนา

อักษรจีน ท้องฟ้า
  • 天 [tiān] มาจากสองคำผสมกัน คือคำว่า 一[yī] หมายถึง เลข1 และคำว่า 大 [dà] หมายถึง ใหญ่ พอเอามารวมกันก็จะได้คำว่า 天 [tiān] ซึ่งก็แปลได้ว่า มีหนึ่งเดียวที่ยิ่งใหญ่บน สวรรค์เราก็เลยรู้ว่า คนจีนสมัยก่อน เค้าเชื่อว่ามีพระเจ้าองค์เดียวเท่านั้น และเป็นพระเจ้าที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
  • 罪 [zuì] หมายถึง ความบาป สิ่งเลวร้ายที่เกิดจากการเลือกในสิ่งที่ผิดของมนุษย์ 罪 [zuì] มาจากคำสองคำผสมกัน คือคำว่า 四 [sì] หมายถึง เลข 4 และคำว่า 非 [fēi] หมายถึง ไม่ถูกต้อง พอมารวมกัน ก็กลายเป็น 罪 ก็คือบาปที่เราทำทั้ง 4 ทางคือ ตา ปาก มือ ใจ
  • 船 [chuán] หมายถึง เรือใหญ่ มีอักษรสามตัวผสมกันคือ 舟 [zhōu] หมายถึง เรือเล็ก 八 [bā] หมายถึง เลข 8 และ 口 [kǒu] หมายถึง ปาก …ทราบมั้ยว่าประวัติศาสตร์ของจีนยาวนานพอๆกับประวัติศาสตร์ที่บันทึกอยู่ในพระคริสต์ธรรมคัมภีร์ ซึ่งพระคัมภีร์ได้บันทึกไว้ว่า ครั้งหนึ่งมนุษย์เราทำบาปมหันต์ พระเจ้าจึงทรงลงโทษโดยการให้น้ำท่วมโลก แต่พระเจ้าก็ยังให้โอกาสมนุษย์ พระองค์ทรงให้ชายคนหนึ่งที่ชื่อว่าโนอาห์ต่อเรือใหญ่ และให้ประกาศกับคนในเวลานั้นให้กลับมาหาพระเจ้า ขออภัยโทษจากพระองค์ และให้ขึ้นไปในเรือ แต่ตอนนั้นไม่มีใครฟังโนอาห์เลย นอกจากครอบครัวของโนอาห์ซึ่งมีกันอยู่ 8 คน เรื่องราวของเรือโนอาห์ไม่เพียงแต่บึนทึกในประวัติศาสตร์จีนเท่านั้น แต่ยังมีบันทึกใน 272 อารยธรรมทั่วโลกอีกด้วย แล้วในปัจจุบัน ก็ได้มีการค้นพบซากของเรือลำนี้ที่ระดับสูงกว่าน้ำทะเล 14,000 ฟุต ที่ช่องแคบอะฮอล่าห์ ภูเขาอารารัต ประเทศตุรกี คนจีนแต่ก่อนเค้าไม่เรียกว่า 8 คน แต่เค้าจะเรียกว่า 8 ปาก ดังนั้น 8 ปาก จึงเท่ากับแปดคนนั่นเองนะ
  • 義 (义) [yì] หมายถึง ความชอบธรรม มาจากสองคำผสมกัน คือคำว่า 羊 [yáng] หมายถึง แกะ หรือ แพะ และอีกคำนึงคือ 我 [wǒ] หมายถึง ฉัน แล้วแกะกับแพะมันเกี่ยวอะไรกะฉัน เอ้อ…นั่นหน่ะสิ …เคยได้ยินคำว่า แพะรับบาปมั้ย ถ้าเราได้ศึกษาในเรื่องนี้ก็จะรู้ว่าความคิดนี้อยู่ในอารยธรรมของหลายชนชาติอีกเช่น เดียวกัน อย่างของฝรั่งก็มีคำว่า “scapegoat” คนจีนเราก็มีคำว่า “ต้ายจุ้ยกาวหยาง” ก็หมายถึง แพะรับบาปเหมือนกันหล่ะ แล้วแพะรับบาปหมายถึง อะไรหล่ะ.. ก็หมายถึง เราสมควรโดนลงโทษ แต่มีอีกคนมารับแทนเรา ดังนั้น คำว่าอี้ซึ่งหมายถึง ความชอบธรรมนั้น ทำให้รู้ว่าคนจีนมีความคิดที่ว่า ถ้าฉันอยากเป็นคนชอบธรรม จะต้องมีแพะอยู่บนตัวฉันเท่านั้น ก็แปลได้อีกว่า ถ้าเราทำบาป จะต้องมีบางสิ่งมารับโทษแทนเรา แล้วใครหล่ะจะมารับโทษแทนเรา…คนๆ นั้นก็คือพระเยซูคริสต์

ศัพท์เพิ่มเติม

  • 天主 tiānzhǔ พระเจ้า

ภาษาจีนทั่วไป : อักษรจีนกับความบาป

เนื้อภาษาจีน

肉 ในภาษาจีน

อักษรจีนกับความบาป
อักษรจีนกับความบาป

รูปภาพจาก https://www.96rangjai.com/konkinkon

肉 [ròu] ก็คือเนื้อสัตว์ สัตว์ เกิดมาชดใช้กรรม ทำไมต้องกินเนื้อสัตว์ที่มีบาปโดยไม่คาดคิด เราก็ไปแปดเปื้อนบาปด้วย กระนั้นยังทอนบุญกุศลของเราที่มีอยู่ให้ลดน้อยลง ไม่มีทางได้กินฟรีหรอก กินเนื้อเขาไปทุกชิ้น ก็ต้องจ่ายบุญกุศลไปส่วนหนึ่ง มีคำกล่าวว่า “เอาเปรียบคนอื่นไปส่วนหนึ่ง ก็ต้องจ่ายค่าตอบแทนไปส่วนหนึ่ง”

คำศัพท์เพิ่มเติม

  • 肉 [ròu] เนื้อสัตว์
  • 肉体 ròutǐ ร่างกายเนื้อหนัง
  • 肉丁 ròudīng เนื้อที่หั่นเป็นก้อนสี่เหลี่ยม
  • 肉丸 ròuwán ลูกชิ้นเนื้อ
  • 肉冠 ròuguān หงอนของสัตว์
  • 牛肉 niúròu เนื้อวัว
  • 羊肉 yángròu เนื้อแพะ
  • 猪肉 zhūròu เนื้อหมู
  • 肌肉 jīròu กล้ามเนื้อ
  • 骨肉 gǔròu เลือดเนื้อเชื้อไข

ภาษาจีน 30 นิสัยที่จะเปลี่ยนแปลงชีวิตคุณ (改变你一生的30个关键习惯)

30 นิสัยที่จะเปลี่ยนแปลงชีวิตคุณ

改变你一生的30个关键习惯
30 นิสัยที่เป็นกุญแจสำคัญเปลี่ยนแปลงชีวิตคุณ

习惯1:先做重要的事情
นิสัยที่1 ทำงานที่สำคัญก่อน

习惯2:做事一定要专注
นิสัยที่2 ทำงานต้องมุ่งมั่น

习惯3:凡事都往好的方面想的奇力
นิสัยที่3 พลังมหัศจรรย์การมองทุกสิ่งในแง่ดี (มองโลกในแง่ดีเสมอ)

习惯4:养成独立自主的习惯
นิสัยที่4 ปลูกฝังนิสัยยืนด้วยลำแข้งตนเอง

习惯5:珍惜时间
นิสัยที่5 หวงแหนเวลา (ถนอมเวลา)

习惯6:重视金钱
นิสัยที่6 เห็นความสำคัญของเงินทอง

习惯7:从细节做起
นิสัยที่7 ทุกอย่างต้องเริ่มจากรายละเอียดเล็กน้อย

习惯8:决不抱怨
นิสัยที่8 อย่าบ่นและโทษผู้อื่นหรือโทษโชคชะตาเป็นอันขาด

习惯9:养成勇於负责的习惯
นิสัยที่9 ปลูกฝังนิสัยที่กล้ารับผิดชอบ

习惯10:养成善於思考的习惯
นิสัยที่10 ปลูกฝังนิสัยที่ชอบใช้ความคิด

习惯11:严谨细致的做事习惯
นิสัยที่11 นิสัยที่ทำงานอย่างละเอียดรอบคอบ

习惯12:想到就行动
นิสัยที่12 ถ้าคิดจะทำสิ่งใด จงลงมือทำทันที

习惯13:养成学习别人长处的习惯
นิสัยที่13 ปลูกฝังนิสัยเรียนรู้จากข้อดีของผู้อื่น

习惯14:把赞美他人放在第一位
นิสัยที่14 การยกย่องชมเชยผู้อื่นต้องมาก่อนเสมอ

习惯15:养成不怕犯错的习惯
นิสัยที่15 ปลูกฝังนิสัยที่ไม่กลัวความผิดพลาด

习惯16:养成每天自省五分钟的习惯
นิสัยที่16 ปลูกฝังนิสัยพิจารณาตัวเองวันละ 5 นาที

习惯17:养成慎言的习惯
นิสัยที่17ปลูกฝังนิสัยระมัดระวังในการพูด

习惯18:尊重他人
นิสัยที่18 เคารพและให้เกียรติผู้อื่นเสมอ

习惯19:养成自我克制的习惯 (克制 [kè zhì] ควบคุมบังคับ)
นิสัยที่19 ปลูกฝังนิสัยที่ควบคุมตังเอง

习惯20:在行动前设定目标
นิสัยที่20 ตั้งเป้าหมายก่อนปฏิบัติ

习惯21:积极主动的习惯
นิสัยที่21 นิสัยมานะบากบั่น

习惯22:想的到的就能做到
นิสัยที่22 เมื่อมีความฝัน ทุกอย่างเป็นจริงได้เสมอ

习惯23:微笑能改变你的生活
นิสัยที่23 การยิ้มสามารถเปลี่ยนแปลงชีวิตของคุณได้

习惯24:每天多学一点点
นิสัยที่24 เรียนรู้สิ่งใหม่ๆให้เพิ่มขึ้นวันละเล็กวันละน้อย

习惯25:永远保持最佳仪表
นิสัยที่25 คงไว้ซึ่งบุคลิกภาพที่ดีที่สุดตลอดเวลา

习惯26:养成幽默的好习惯
นิสัยที่26 ปลูกฝังนิสัยมีอารมณ์ขัน

习惯27:不苛求完美
นิสัยที่27 ไม่เรียกร้องความสมบูรณ์แบบจนเกินไป

习惯28:突破思维定势 (突破 [tūpò] ทำลาย, 思维 [sīwéi] ความคิด, 定势 [dìngshì] กฎที่แน่นอน)
นิสัยที่28 แหวกกรอบแนวคิด ( คิดนอกกรอบ )

习惯29:积极倾听
นิสัยที่29 ให้ความสำคัญกับการรับฟัง

习惯30:每天多做一点
นิสัยที่30 ทำงานให้มากขึ้นทุกวัน