วันเมษาหน้าโง่ / วันโกหกโลก [愚人节-April Fool’s Day]

วันโกหกโลก ภาษาจีน

愚人节 [Yúrén jié]  วันเมษาหน้าโง่/วันโกหกโลก

วันที่ 1 แล้ว… เย้ๆๆ แหม… วันที่ 1 ทีไรคนไทยเป็นสุขใจทุกที เพราะเป็นวันเงินเดือนออก 55 แถมยังเป็นวันที่นักเสี่ยงโชคร่าเริงสุด ๆ เพราะเป็นวันหวยออกนั่นเอง

1号了呢,哎呀呀……每个月的1号,泰国人都会觉得无比地幸福,
1 Hàole ne, āiyā ya……měi gè yuè de 1 hào, tàiguó rén dūhuì juédé wúbǐ de xìngfú,
วันที่ 1 ของทุกเดือน คนไทยจะฟินสุดๆ

因为这天是发月钱的日子了啊啊啊!除此之外,
yīnwèi zhè tiān shì fā yuè qián de rìzile a a a! Chú cǐ zhī wài,
เพราะวันนี้เป็นวันเงินเดือนออก ah ah ah! นอกจากนั้น,

还是手气好的人最最高兴的一天,因为彩票开奖了耶!
háishì shǒuqì hǎo de rén zuì zuì gāoxìng de yītiān, yīnwèi cǎipiào kāijiǎngle yé!
ยังเป็นวันที่โชคดีที่สุดสำหรับคนโชคดี เพราะหวยออก!

不过对于西方国家的人来说,4月1号却是一个他们叫做愚人节的节日,
Bùguò duìyú xīfāng guójiā de rén lái shuō,4 yuè 1 hào què shì yīgè tāmen jiàozuò yúrén jié de jiérì,
แต่สำหรับชาวฝรั่ง วันที่ 1 เมษายน กลับเป็นวันที่พวกเขาเรียกกันว่า “April Fool’s Day”

也就是骗人之日。泰语中的另一种叫法是 “วันเมษาหน้าโง่”。
Yě jiùshì piàn rén zhī rì. Tàiyǔ zhòng de lìng yī zhǒng jiào fǎ shì”วันเมษาหน้าโง่”.
ซึ่งก็คือ วันแห่งการโกหก หรือเรียกอีกชื่อว่า วันเมษาหน้าโง่

这一天,人们可以肆无忌惮地骗人开玩笑找乐子。
Zhè yītiān, rénmen kěyǐ sìwújìdàn de piàn rén kāiwánxiào zhǎo lèzi.
เป็นวันที่ทุกคนสามารถแกล้งกันสนุกสนานด้วยการโกหก โดยไม่ถือโทษโกรธกัน

因此,这一天你可能会看到有各种消息放出来,
Yīncǐ, zhè yītiān nǐ kěnéng huì kàn dào yǒu gè zhǒng xiāoxī fàng chūlái,
ดังนั้น อาจะมีการปล่อยข่าว(ลือ) ต่าง ๆ นานา

然后第二天又有人来说明那些都是假的。
ránhòu dì èr tiān yòu yǒurén lái shuōmíng nàxiē dōu shì jiǎ de.
ก่อนจะมาเฉลยทีหลังว่า เป็นเรื่องไม่จริงแต่อย่างใด

比如著名明星某某某翘辫子了之类的。( 翘辫子 qiào​biàn​zi เสียชีวิต ภ.พูด, 之类 zhī​lèi เป็นต้น)
Bǐrú zhùmíng míngxīng mǒu mǒu mǒu qiào biàn zi liǎo zhī lèi de.
เช่น การปล่อยข่าวลือดาราดังเสียชีวิต เป็นต้น

但不管怎样,愚人节都不能算是泰国的风俗节日。
Dàn bùguǎn zěnyàng, yúrén jié dōu bùnéng suànshì tàiguó de fēngsú jiérì.
อย่างไรก็ตามวันเมษาหน้าโง่ เป็นประเพณีที่ทางประเทศไทยไม่ได้เน้นหนักมากนัก

如果要在这天捉弄蒙骗谁的话,小心他会跟你翻脸哦。
Rúguǒ yào zài zhè tiān zhuōnòng mēngpiàn shéi dehuà, xiǎoxīn tā huì gēn nǐ fānliǎn ó.
หากคิดจะเล่นมุขตลก หรือ แกล้งกันในวันนี้ก็ระวังหน้าจะแตกกลับมาน๊ะจ๊ะ

因为还有很多泰国人并不知道这个节日,所以不要玩得太过火喽,
Yīnwèi hái yǒu hěnduō tàiguó rén bìng bù zhīdào zhège jiérì, suǒyǐ bùyào wán dé tài guòhuǒ lóu,
เพราะยังมีคนไทยด้วยกันเองยังไม่รู้เกี่ยวกับวันเมษาหน้าโง่นี้ และอย่าแกล้งกันแรงเกินไปน๊ะจ๊ะ

要不撕破脸后就再也粘不起来啦。哈哈哈哈哈…… (撕破脸 sīpòliǎn มองหน้ากันไม่ติด)
Yào bù sī pòliǎn hòu jiù zài yě zhān bù qǐlái la. Hāhāhā hā hā……
เดี๊ยวจะมองหน้ากันไม่ติดได้ ฮ่า ฮ่า ฮ่า ฮ่า ฮ่า

เครดิต : https://tr.hjenglish.com

1 thoughts on “วันเมษาหน้าโง่ / วันโกหกโลก [愚人节-April Fool’s Day]

  1. แนน says:

    小心他会跟你翻脸哦 ไม่ได้แปลว่าระวังจะหน้าแตกกลับมา แปลว่าระวังจะผิดใจ,แตกคอกัน

Comments are closed.