- 爱老虎油 [àilǎohǔyóu] ฉันรักคุณ(เป็นการเลียงเสียง I Love You), 我爱你
- 混搭 [hùndā] มาจากศัพท์ภาษาอังกฤษ Mix and Match หมายถึงการแต่งตัวผสมผสานเสื้อผ้าแต่ละชิ้นที่ไม่ได้เป็นชุดเดียวกันให้เข้ากันอย่างมีสไตล์ [混搭英文原词为Mix and Match。混搭是一个时尚界专用名词,指将不同风格,不同材质,不同身价的东西按照个人口味拼凑在一起,从而混合搭配出完全个人化的风格。混搭就是不要“规规矩矩穿衣”。]
- 时尚 [shíshàng] สมัยนิยม
- 说服 [shuōfú] ชักชวน,ชักจูง
- 风格 [fēng gé] กิริยา,ลักษณะท่าทาง,มารยาท
- 专用 [zhuānyòng] ใช้ในวัตถุประสงค์พิเศษ
- 材质 [cáizhì] วัตถุดิบสิ่งทอ
- 身价 [shēnjià] ฐานะทางสังคม
- 按照 [ànzhào] ตามที่
- 口味 [kǒuwèi] รสนิยม,รสชาติ
- 拼凑 [pīncòu] ผสมผสานเข้าด้วยกัน
- 从而 [cóng’ér] ดังนี้, ด้วยเหตุนี้
- 混合 [hùnhé] ผสม
- 搭配 [dāpèi] เข้าชุด
- 完全 [wánquán] สมบูรณ์
- 个人化 [gèrénhuà] ความเป็นส่วนตัว
- 范围 [fànwéi] ขอบเขต, เขตจำกัด, ขีดจำกัด
- 毫 [háo] ขนที่อ่อน, พุ่กัน
- 毫米 [háomǐ] มิลลิเมตร
- 例外 [lìwài] ข้อยกเว้น
- 大批 [dà pī] จำนวนมาก
- 诸候 [zhū hoú] บรรดาเจ้าผู้ครองนครรัฐ
- 盛行 [shèng xíng] แพร่หลายอย่างกว้างขวาง
- 工具 [gōngjù] เครื่องมือ
- 工匠用具 [gōngjiàngyòngjù] เครื่องมือช่าง
- 工具箱 [gōngjùxiāng] กล่องเครื่องมือช่าง
- 量具 [[liángjù]] เครื่องมือวัด
- 万用表 [wànyòngbiǎo] มัลติมิเตอร์ (multimeter)
- 天平 [tiānpíng] ตาชั่งจาน
- 量角器 [liángjiǎoqì] โปรแท็กเตอร์
- 锉 [cuò] ตะไบ
- 钳子 [qiánzǐ] คีม
- 锤子 [chuízǐ] ค้อน
- 绝缘胶带 [juéyuánjiāodài] เทปพันสายไฟ
- 电线 [diànxiàn] สายไฟ
- 水平尺 [shuǐpíng chǐ] ไม้บรรทัดวัดระดับน้ำ
- 墨盒米 [mòhé mǐ ] ตลับเมตร
- 电池 [diànchí] แบตเตอรี่
- 电闸 [diànzhá] สะพานไฟ
- 保险丝 [bǎoxiǎnsī] ฟิวส์
- 断路器 [duàn lù qì] เบรกเกอร์ไฟฟ้า
- 手钻 [shǒuzuàn] สว่านมือ
- 电钻 [diànzuàn] สว่านไฟฟ้า
- 烙铁 [làotie] หัวแร้ง
- 焊接设备 [hànjiē shèbèi] เครื่องเชื่อม
- 锯子 [jùzǐ] เลื่อย
- 电锯 [diàn jù] เลื่อยไฟฟ้า, เลื่อยยนต์
- 圆锯片 [yuán jù piàn] เลื่อยวงเดือน
- 钉子 [dīngzǐ] ตะปู
- 螺母 [luómǔ] น๊อตตัวเมีย (bolt nut)
- 螺栓 [luóshuān] น็อต ทุกชนิด (bolt)
- U型螺栓 [U xíng luóshuān] น๊อตตัวยู (U-bolt)
- 螺纹 [luówén] เกลียว
- 螺丝 [luósī] สกรูเกลียวปล่อย
- 螺丝钉 [luósīdīng] สกรู
- 螺丝起子 [luósīqǐzi] ไขควง
- 螺丝刀 [luósīdāo] ไขควง
- 改锥 [gǎizhuī] ไขควง
- 扳手 [bānshǒu] ประแจ
- 双头呆扳手 [shuāngtóu dāi bānshǒu] ประแจปากตาย
- 环形扳手 [huánxíng bānshǒu] ประแจแหวน
- 六角扳手 [liùjiǎo bānshǒu] ประแจตัว L
- 三叉套筒扳手 [sānchā tào tǒng bānshǒu] ประแจตัว Y
- 活动扳手 [huódòngbānshǒu] ประแจเลื่อน
- 公斤扭力扳手 [gōngjīn niǔlì bānshǒu] ประแจทอร์ค
- 剪刀 [jiǎndāo ] กรรไกร
- 刨子 / 刨床 [bàozǐ / bàochuáng ] กบไสไม้
- 凿子 [záozi] สิ่ว
- 钩子 [gōuzi] ตะขอ
- 油漆 [yóuqī] สีน้ำมัน
- 油漆刷 [yóuqī shuā] แปรงทาสี
- 砂纸 [shāzhǐ] กระดาษทราย
- 玻璃枪 [bōliqiāng] ปืนยิงซิลิโคน
- 锄头 [chútóu] จอบ
- 锹 [qiāo] เสียม
- 铲子 [chǎnzǐ] พลัั่วมือ
- 机床 [jīchuáng] แท่นกลึง
- 油封 [yóufēng] ซีล, ซีลกันน้ำมัน (oil seal)
- 轴承 [zhóuchéng] ลูกปืน (bearing)
- 传动带 [chuándòngdài] สายพานถ่ายทอดกำลัง
- 润滑油 [rùnhuáyóu] น้ำมันหล่อลื่น
- 润滑脂 [rùnhuá zhī] จาระบี
- 滚珠轴承 [gǔnzhū zhóuchéng] ลูกปืนเม็ด
- 空气过滤器, 滤气器 [kōngqìguòlǜqì, lǜqìqì] ไส้กรองอากาศ
- 滤油器 [lǜyóuqì] ใส้กรองน้ำมันเครื่อง –>滤[lǜ] กรอง, 油[yóu] น้ำมัน
- 刮刀 [guādāo] เกรียง (ช่างปูน)
- 合页 [hé yè] บานพับ(ประตู)
- 梯子 [tīzi] บันได
- 托盘 [tuōpán] พาเลท (Pallet)
- 手推车 [shǒutuīchē] รถเข็นมือ
- 独轮车 [dúlúnchē] รถเข็นปูน
- 耙子 [bàzi] คราด
- 钢索 [gāngsuǒ] สลิง
- 花园软管 [huāyuán ruǎnguǎn] สายยางรดน้ำ
- 台钳 [tái qián] ปากกาจับชิ้นงาน
- 铁砧 [tiě zhēn ] ทั่งตีเหล็ก
- 空气压缩机 [kongqì yāsuō jī] ปั๊มลม
佛陀说法 พระธรรมเทศนา
- 佛陀 [fótuó] พระศรีศากยะมุนี, พระพุทธเจ้า
- 说法 [shuōfǎ] แสดงธรรมเทศนา
释迦牟尼组建僧团后,常端坐千叶莲花台上,向僧众弟子讲经说法。
พระศรีศากยะมุนี เมื่อทรงให้การอุปสมบทเกิดภิกษุขึ้นมาจำนวนมากแล้ว ทรงมักประทับอยู่ในอุทยานแวดล้อมด้วยพรรณไม้ดอกไม้ ประทานคำสอนแก่เหล่าพุทธสาวก
- 释迦牟尼 [shìjiāmóuní] พระศรีศากยะมุนี
- 组建 [zǔjiàn] การสร้าง, สร้างขึ้น
- 僧 [sēng] พระภิกษุสงฆ์
- 团 [tuán] กลุ่ม
- 后 [hòu] หลังจาก
- 常 [cháng] ทั่วไป ธรรมดา
- 端坐 [duānzuò] นั่งตัวตรง
- 莲花 [liánhuā] ดอกบัว
- 弟子 [dìzǐ] สาวก
- 经 [jìng] คัมภีร์
他所说之法,有佛教的“三皈五戒”。所谓三皈,即皈依佛、皈依法、皈依僧,佛、法、僧为佛门三宝。
พระองค์ให้โอวาท สั่งสอนให้มีพระรัตนตรัยและศีล๕ พระรัตนตรัยคือ พระพุทธ พระธรรม พระสงฆ์
- 佛教 [fójiào] ธรรมะ, พุทธศาสนา
- 三皈 [sānguī] พระรัตนตรัย
- 三宝 [sānbǎo] พระรัตนตรัย
- 佛 [fó] พระพุทธ
- 法 [fǎ] พระธรรม
- 僧 [sēng] พระสงฆ์
- 皈依 [guīyī] ผู้ประกาศตนว่าเป็นพุทธมามกะ(ผู้นับถือพระพุทธศาสนา), พิธีบวชเป็นพระ, ถวายตัวเป็นศิษย์ตถาคต
- 佛门 [fómén] พุทธศาสนา
- 五戒 [wǔjiè] ศีลห้า
所谓五戒,即戒杀生,戒偷盗,戒淫邪,戒妄言,戒饮酒。
ศีล๕ คือ ไม่ฆ่าสัตว์ ไม่ลักทรัพย์ ไม่ผิดประเวณี ไม่พูดเท็จ ไม่ดื่มสุรา
- 所谓 [suǒwèi] ที่เรียกว่า
- 五戒 [wǔjiè] ศีลห้า
- 戒杀生 [jièshāshēng] ไม่ฆ่าสัตว์
- 戒偷盗 [jiètōudào] ไม่ลักทรัพย์
- 戒淫邪 [jièyínxié] ไม่ผิดประเวณี
- 戒妄言 [jièwàngyán] ไม่พูดเท็จ
- 戒饮酒 [jièyǐnjiǔ] ไม่ดื่มสุรา
释迦牟尼宣讲之法,主要有“四谛”,“八正道”,“十二因缘” 其大略意思是说,
พระศรีศากยะมุนีทรงสั่งสอนสิ่งสำคัญคือ อริยสัจจ์๔ มรรค๘ ปฏิจสมุปบาท๑๒
- 宣讲 [xuānjiǎng] เทศน์,แสดงธรรม
- 四谛 [sìdì] อริยสัจ4 --> 苦谛 [kǔdì] ทุกข์, 集谛 [jídìxídì] สมุทัย,灭谛 [mièdìjìndì] นิโธ, 道谛 [dàodì] มรรค
- 八正道 [bāzhèngdào] มรรค ๘
- 十二因缘 [shí’èryīnyuán] ปฏิจสมุปบาท ๑๒
- 因缘 [yīnyuán] กรรม, บุพเพสันนิวาส
- 略 [lüè] สรุป, ใจความสำคัญ
世间存在的一切,都是种种痛苦的现象,即所谓“苦海无边”;造成痛苦的原因是爱欲和贪欲,
สรรพสิ่งที่มีในโลก ล้วนนำมาซึ่งความทุกข์ ประดุจดั่งท้องทะเลที่หาฝั่งมิได้ ต้นเหตุของความทุกข์ก็คือ ตัณหา และ ความโลภ
- 世间 [shìjiān] โลก
- 存在 [cúnzài] คงอยู่, ดำรงอยู่
- 一切 [yíqiè] ทั้งหมด
- 都是 [dōushì] ล้วน
- 种种 [zhǒngzhǒng] ต่างๆนานา
- 痛苦 [tòngkǔ] ความทุกข์
- 现象 [xiànxiàng] ปรากฏการณ์, ข้อเท็จจริง
- 即 [jí] คือ
- 所谓 [suǒwèi] ที่เรียกว่า
- 苦海 [kǔhǎi] ทะเลขม-ทะเลทุกข์
- 无边 [wúbiān] ไร้ฝั่ง
- 造成 [zàochéng] ทำให้เกิด, สาเหตุ
- 痛苦 [tòngkǔ] เจ็บปวด,ทุกข์ทรมาน
- 原因 [yuányīn] สาเหตุ, ต้นเหตุ
- 爱欲 [àiyù] ความปรารถนาความรัก, ตัณหา
- 贪欲 [tānyù] ความโลภ, ความอยากได้
国想脱离痛苦,必须根除欲望,遵循佛门的正确途径,证入常乐我净的涅盘境界。
วิธีที่จะหลีกห่างจากทุกข์ ต้องทำลายความปรารถนา แล้วปฏิบัติตามวิถีทางมุ่งตรงสู่ดินแดนพระนิพพาน
- 国 [guó] ประเทศ, พลเมืองของชาติหนึ่ง, ประเทศจีน
- 想 [xiǎng] คิด, อยากจะ
- 脱离 [tuōlí] หลุดพ้น
- 痛苦 [tòngkǔ] เจ็บปวด,ทุกข์ทรมาน
- 必须 [bìxū] จำเป็นต้อง
- 根除 [gēnchú] กำจัด
- 欲望 [yùwàng] ความอยาก, ความปรารถนา
- 遵循 [zūnxún] ปฎิบัติตาม
- 佛门 [fómén] พุทธศาสนา
- 正确 [zhèngquè] ความถูกต้อง
- 途径 [tújìng] วิถีทาง,แนวทาง
- 证 [zhèng] พิสูจน์, ยืนยัน
- 入 [rù] เข้า
- 净 [jìng] สะอาด, เพียง
- 涅盘 [nièpán] นิพพาน, ปรินิพพาน
- 境界 [jìngjiè] เขตแดน
另外,释迦牟尼还主张种姓平等,他说:“不应问生处,宜问其所行,微木能生火,卑贱生贤达”。
ยิ่งกว่านั้น พระศรีศากยะมุนียังให้ความเสมอภาคแก่ทุกชนชั้น พระองค์กล่าวว่า ” อย่าได้คำนึงถึงชาติชั้นวรรณะ ควรคำนึงว่า จะบำเพ็ญปฏิบัติอย่างไร……….
ไม้แม้ท่อนเล็กๆก็สามารถจุดให้ไฟได้ บุคคลแม้ต่ำต้อยก็สามารถบรรลุธรรมได้”
- 另外 [lìngwài] นอกจากนี้
- 释迦牟尼 [shìjiāmóuní] พระศรีศากยะมุนี
- 主张 [zhǔzhāng] ข้อคิดเห็น
- 种姓 [zhǒngxìng] วรรณะ
- 平等 [píngděng] เท่ากัน, เสมอภาค
- 不应 [bùyīng] ไม่ต้อง, ไม่ควร
- 问 [wèn] ถาม
- 生 [shēng] เกิด
- 处 [chù] สถานที่
- 宜 [yí] เหมาะสม
- 其 [qí] เขา, เธอ, มัน, นั้น
- 所行 [suǒxíng] การกระทำ
- 微木 [wēimù] ไม้เล็กๆ
- 能 [néng] สามารถ
- 生火 [shēnghuǒ] ติดไฟ, เกิดไฟ
- 卑贱 [bēijiàn] ต่ำต้อย
- 贤达 [xiándá] บุคคลที่น่ายกย่องสรรเสริญ
中国人十大口头禅
10สำนวนฮิตติดปากคนจีน
口头禅 [kǒutóuchán] สำนวนที่ติดปาก
- 随便 [suíbiàn] อะไรก็ได้, แล้วแต่
- 神经病 / 有病 [shénjīngbìng/yǒubìng] ประสาท/บ้า
- 不知道 [bùzhīdào] ไม่รู้สิ
- 脏话 [zānghuà] คำหยาบ, คำสกปรก
- 郁闷 [yùmèn] ภาวะจิตใจหดหู่,ใจคอเหี่ยวแห้ง
- 我晕 [wǒyūn] ฉันมึน
- 无聊 [wúliáo] น่าเบื่อ
- 不是吧 / 真的假的 [búshìbā/zhēndejiǎde] ไม่จริงหรอก,ล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย
- 挺好的 [tǐnghǎode] ดีมาก
- 没意思 [méiyìsi] น่าเบื่อ, ไม่น่าสนใจ
วิธีการอ่านตัวเลขภาษาจีน และความหมายต่างๆ
สารบัญ :
- ตัวเลขจีน มีที่มาจากตัวเลขอารบิคของอินเดีย
- ตัวเลขที่ชาวจีนใช้ มี 3 แบบ
- คำที่มีความหมายเกี่ยวกับ เลข 1
- คำที่มีความหมายเกี่ยวกับ เลข 2
- คำที่มีความหมายเกี่ยวกับ เลข 3
- คำที่มีความหมายเกี่ยวกับ เลข 4
- คำที่มีความหมายเกี่ยวกับ เลข 5
- คำที่มีความหมายเกี่ยวกับ เลข 6
- คำที่มีความหมายเกี่ยวกับ เลข 7
- คำที่มีความหมายเกี่ยวกับ เลข 8
- คำที่มีความหมายเกี่ยวกับ เลข 9
- คำที่มีความหมายเกี่ยวกับ เลข 0
- หลักของตัวเลขจีน
- วิธีการอ่านตัวเลขหลักต่างๆ
- กฎการอ่านตัวเลขทั่วไป
- ตัวอย่าง การนำตัวเลขไปใช้
- ตัวเลขจีนบอกรัก
ตัวเลขจีน มีที่มาจากตัวเลขอารบิคของอินเดีย
ตัวเลขอารบิคที่ทั่วโลกใช้กันมาจากไหน? ในประวัติศาสตร์คณิตศาสตร์ ตัวเลขอารบิคถูกเรียกเป็น “ตัวเลขอินเดีย-อาหรับ”
ตัว เลขอารบิค 1 2 3 4 5 6 7 8 9 บรรพบุรุษของชาวอินเดียเป็นคนค้นคิด หลังจากนั้นถ่ายทอดไปถึงอาหรับต้นศตวรรษที่ 12 จากอาหรับถ่ายทอดเข้าไปถึงยุโรป ชาวยุโรปตั้งชื่อเป็น “ตัวเลขอารบิค”ตัวเลขที่ชาวอินเดียคิดค้นขึ้นมาได้ถูกถ่ายทอดเข้าสู่ประเทศ จีนตั้งแต่ต้นศตวรรษที่ 8 แต่ไม่ได้แพร่หลายจนถึงต้นศตวรรษที่ 20 คณิตศาสตร์ยุคใกล้รุ่งเรืองขึ้นในประเทศจีน ตัวเลขอารบิคจึงถูกนำไปใช้อย่างแพร่หลายในประเทศจีน
ตัวเลขอารบิคนับได้ ว่าเป็นระบบตัวเลขที่สมบูรณ์ที่สุดในโลก จุดเด่นของมันคือเส้นขีดเรียบง่าย โครงสร้างเป็นวิทยาศาสตร์ รูปลักษณ์ชัดเจน กลุ่มตัวเลขย่นย่อเรียบง่าย จึงรับความนิยมทั่วโลกกลายเป็นระบบตัวเลขที่เป็นที่นิยมใช้ทางสากลระบบหนึ่ง
แน่ นอน “ตัวเลขอารบิค”ที่นำมาใช้กันอย่างกว้างขวางกันปัจจุบัน มิใช่มาจากประดิษฐ์คิดค้นแค่ครั้งเดียวก็เป็นรูปร่างแล้ว ตัวเลขอาราบิกกว่าจะเป็นรูปเป็นร่างเหมือนที่เป็นอยู่ปัจจุบันจะต้อง ผ่านกระบวนการเปลี่ยนแปลงแบบค่อยเป็นค่อยไป แต่ถ้าย้อนกลังอีกนานจะพบว่าตัวเลขระบบตำแหน่งทวีสิบ ประดิษฐ์คิดค้นขึ้นจากบรรพบุรุษชาวจีนโดยระบบนับจำนวน หลังจากนั้นชาวอินเดียโบราณได้นำไปเผยแพร่และดำเนินการปรับปรุงระหว่างนำไป ใช้จนเป็นรูปเป็นร่างอย่างถาวรและถูกนำไปใช้อย่างกว้างขวาง
ตัวเลขปรากฏในตัวอักษรภาษาจีนจากกระดองเต่าและกระดูกสัตว์ก็ได้ใช้ตัวเลขระบบตำแหน่งทวีสิบ
ตัวเลขที่ชาวจีนใช้ มี 3 แบบ
- เลขอารบิกสมัยใหม่ เช่น 1, 2, 3, 4
- อักษรจีนที่ใช้สำหรับเขียนแทนจำนวนในภาษาจีน เรียก ตัวเขียนใหญ่ (จีนตัวเต็ม: 大寫; จีนตัวย่อ: 大写; คำอ่าน: dàxiě) นิยมใช้ในโรงเรียนมากกว่า และใช้ในงานการบัญชีเพื่อป้องกันการแก้ไขจำนวน (壹贰叁肆伍陆柒捌玖拾) เช่น
- 壹 [yī] เลขหนึ่ง 1
- 贰 [èr] เลขสอง 2
- 叁 [sān] เลขสาม 3
- 肆 [sì] เลขสี่ 4
- 伍 [wǔ] เลขห้า 5
- 陆 [liù] เลขหก 6 (คำนี้ถ้าอ่านว่า [lù] จะหมายถึง พื้นดิน)
- 柒 [qī] เลขเจ็ด 7
- 捌 [bā] เลขแปด 8
- 玖 [jiǔ] เลขเก้า 9
- 拾 [shí] เลขสิบ 10
- 零 [líng] เลขศูนย์ 〇
- สำหรับใช้ในชีวิตประจำวัน เรียกว่า ตัวเขียนเล็ก (จีนตัวเต็ม: 小寫; จีนตัวย่อ: 小写; คำอ่าน: xiǎoxiě) ดูจากปฏิทินไทยที่มีภาษาจีนกำกับก็จะเห็นตัวเลขจีนเหล่านี้ (一二三四五六七八九十) เช่น
- 一 [yī] เลขหนึ่ง 1
- 二 [èr] เลขสอง 2
- 三 [sān] เลขสาม 3
- 四 [sì] เลขสี่ 4
- 五 [wǔ] เลขห้า 5
- 六 [liù] เลขหก 6
- 七 [qī] เลขเจ็ด 7
- 八 [bā] เลขแปด 8
- 九 [jiǔ] เลขเก้า 9
- 十 [shí] เลขสิบ 10
- 0 [líng] เลขศูนย์
ชาวจีนนิยมเขียนตัวเลขตามข้อสาม แม้ชาวจีนจะใช้เทคโนโลยีทันสมัยก็ตาม เช่น การใช้อินเตอร์เน็ต ตัวเลขที่ใช้ยังเป็นตัวเลขแบบจีนอยู่ สะท้อนให้เห็นว่า เขามีวัฒนธรรมเป็นของตัวเอง ที่เรียกว่า อนุรักษ์นิยมก็ได้ ในที่นี้จะกล่าวถึงตัวเลขที่ใช้ในชีวิตประจำวัน (ตัวเลขจีน)
1. คำที่มีความหมายเกี่ยวกับ เลข 1
- 一 [yī] ( คำเต็ม 壹) 1.เลขหนึ่ง, จำนวนหนึ่ง, เดี่ยว 2.เร็วๆ นี้ 3.ทั้งหมด/one/1/single/a (article)/as soon as/entire/whole/all/throughout/
- 一日 [yīrì ] (ㄧㄖˋ) วันที่ 1 / 1 st
- 一月 [yī yuè] (ㄧ ㄩㄝˋ) เดือนมกราคม / January
- 星期一 [xīng qī yī] (ㄒㄧㄥ ㄑㄧ) วันจันทร์ / Monday
- 一世 [yī shì] (ㄧ ㄕˋ) ลำดับที่หนึ่ง ในพระนามของพระมหากษัตริย์ เช่น พระเจ้า… ที่หนึ่ง)/the First (of named Kings)/
- 一个人 [yī gè rén] (คำเต็ม 一個人) (ㄧ ㄍㄜˋ ㄖㄣˊ) หนึ่งคน /alone/
- 一百 [yī bǎi] (ㄧ ㄅㄞˇ) จำนวนหนึ่งร้อย, 100
一举两得 [yìjǔliǎngdé] (คำเต็ม 一舉兩得) (ㄧ ㄐㄩˇ ㄌㄧㄤˇ ㄉㄜˊ)
คำ แปล “ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว หรือ กระสุนนัดเดียวได้นกสองตัว เช่น 我考试得了第一名,老师表扬了我,又证明了我的努力没有白费,真是一举两得。 ฉันสอบได้ที่หนึ่ง อาจารย์ชมเชยฉัน พิสูจน์ได้ว่าความขยันของฉันไม่เสียเปล่า, กระสุนนัดเดียวได้นกสองตัวจริงๆ ) “/to kill two birds with one stone/
ตำแหน่ง-อักษรหลัก/หมวดนำ (部首 [bùshǒu] ㄅㄨˋ ㄕㄡˇ ปู้โส่ว คำแปล ส่วนประกอบของโครงสร้างที่ทำให้เกิดเป็นตัวอักษรจีน)คำที่นำคำศัพท์อักษร 一 มาใช้ประกอบ เช่น
- 二 [èr] (ㄦˋ) สอง/two/2/
- 三 [sān] (ㄙㄢ) สาม/three/3/
- 五 [wǔ] (ㄨˇ) ห้า/five/5/
- 上 [shàng] (ㄕㄤˋ) บน ส่วนแรก/on/on top/upon/
- 下 [xià] (ㄒㄧㄚˋ) ใต้, ล่าง/under/second (of two parts)
- 不 [bù] (ㄅㄨˋ) ไม่/(negative prefix)/not/no/
- 万 [wàn] (ㄨㄢˋ) หมื่น / อย่างยิ่ง, เด็ดขาด / มากมายหลากหลาย /Wan (surname)/ten thousand/a great number/
ความ หมายเลข 一 ความยิ่งใหญ่ , ที่หนึ่ง, เลขจำนวนน้อยที่สุด, เริ่มต้นก่อนเลขอื่นๆ, คูณ หาร อะไรได้เท่าเดิม, มิติเดียว = ความยาว, หนึ่งเดียว, มองภูเขาด้านเดียว จีนไม่นิยมใช้เพราะเสียงคำว่า 依 [yī] (ㄧ) แปลว่า พึ่ง , พึ่งพา, อาศัย /according to/depend on/near to/
2. คำที่มีความหมายเกี่ยวกับ เลข 2
- 二 (贰) [èr] (ㄦˋ) สอง/two/2/
- 二日 [èr rì] (ㄦˋ ㄖˋ) วันที่ 2 / 2 nd
- 二月 [èr yuè] (ㄦˋ ㄩㄝˋ) เดือนกุมภาพันธ์ / February
- 星期二 [xīng qī èr] (ㄒㄧㄥ ㄑㄧ ㄦˋ) วันอังคาร/Tuesday
- 二十一世纪 (คำเต็ม 二十一世紀) [èr shí yī shì jì ] (ㄦˋ ㄕˊ ㄧ ㄕˋ ㄐㄧˋ) ศตวรรษที่ยี่สิบเอ็ด /21st century/
- 二手货 (คำเต็ม 二手貨) [èr shǒu huò] (ㄦˋ ㄕㄡˇ ㄏㄨㄛˋ) สินค้ามือสอง /secondhand/
- 二百五 [èr bǎi wǔ] (ㄦˋ ㄅㄞˇ ㄨˇ) (ภาษาพูด) คนโง่ /an idiot/a stupid person/
- 二林镇 (คำเต็ม二林鎮 ) [èr lín zhèn] (ㄦˋ ㄌㄧㄣˊ ㄓㄣˋ) เมืองเอ้อหลิน (ในไต้หวัน) /(N) Erhlin (town in Taiwan)/
*** 两 [liǎng] ความหมาย เช่น เหมือนคำว่า รองเท้า 1 คู่ จะไม่นิยมใช้คำว่ารองเท้า 2 ข้าง
两 (คำเต็ม 兩) [liǎng] (ㄌㄧㄤˇ) 1. สอง 2.ทั้งสองฝ่าย, ทั้งสองอย่าง, ทั้งคู่ 3.แสดงถึงจำนวนที่ไม่แน่นอน/both/two/ounce/some/a few/tael/
- 两侧 (คำเต็ม 兩側) [liǎng cè] (ㄌㄧㄤˇ ㄘㄜˋ) สองด้าน, ทั้งสองด้าน/two sides/both sides/
- 两句 (คำเต็ม 兩句) [liǎng jù] (ㄌㄧㄤˇ ㄐㄩˋ) (ขอให้ฉันได้พูดสัก) สองสามคำ, สองสามประโยค /(Just let me say) a few words/
部首 [bù shǒu] ตำแหน่ง-อักษรหลัก/หมวดนำ คือ 一
ความหมายเลข 二 --> ความเจริญ เป็นคู่, เท่าตัว, ทวิ, คูณเลขคี่ หรือ เลขคู่ ก็จะได้ผลลัพธ์เป็นเลขคู่, เป็นเลขมงคล, คิดทบทวน (think twice), และสองมิติ = พื้นที่
3. คำที่มีความหมายเกี่ยวกับ เลข 3
- 三 (คำเต็ม 叁 หรือ 参 ) [sān] (ㄙㄢ) ซาน คำแปล สาม/three/3/
- 三日 [sān rì] (ㄙㄢ ㄖˋ) วันที่ 3 / 3 rd
- 三月 [sān yuè] (ㄙㄢ ㄩㄝˋ) เดือนมีนาคม / March
- 星期三 [xīng qī sān] (ㄒㄧㄥ ㄑㄧ ㄙㄢ) วันพุธ /Wednesday/
- 三代 [sān dài] (ㄙㄢ ㄉㄞˋ) สามยุค, สามรุ่น, สามชั่วคน, สามสมัย /third-generation/
三宝 ( คำเต็ม三寶) [sān bǎo] (ㄙㄢ ㄅㄠˇ) (ศาสนาพุทธ) แก้ว 3 ประการ หรือ พระรัตนตรัย หมายถึง สิ่งเคารพนับถือสูงสุดของพุทธศาสนิกชน คือ
- 佛法 [fó] พระพุทธเจ้า ได้แก่ พระศาสดา ของพระพุทธศาสนา
- 法[fǎ] พระธรรม ได้แก่คำสอนของพระพุทธเจ้า
- 僧[sēng] พระสงฆ์ ได้แก่ พระสาวกของพระพุทธเจ้าผู้สืบศาสนาต่อมา
สิ่ง ทั้ง 3 นี้ เรียกว่า รัตนะ เพราะมีคุณค่าแก่ชาวพุทธอย่างยิ่งเสมือนดวงแก้ว/the Three Precious Treasures of Buddhism – namely, the Buddha 佛[fó], the Dharma 法[fǎ] (his teaching), and the Sangha 僧[sēng] (his monastic order)/
三藏法师 ( คำเต็ม 三藏法師) [sān cáng fǎ shī] (ㄙㄢ ㄘㄤˊ ㄈㄚˇ ㄕ) พระถั๋งซัมจั๋ง ค.ศ. 602-664) พระสงฆ์ในสมัยราชวงศ์ถัง ผู้ซึ่งอุทิศตนเพื่อเดินทางไปยังชมพูทวีปเพื่อคัดลอกพระไตรปิฎกกลับมายัง ประเทศจีน (ค.ศ.629-645) จนเกิดเป็นนิทานเรื่อง บันทึกท่องประจิม (ไซอิ๋ว) (西游記, 西游记 [xī yóu jì]) เหมือนกับ 玄奘[xuán zhuǎng] /Tripitaka (602-664) Tang dynasty Buddhist monk and translator, who traveled to India 629-645/same as 玄奘/
三国演义 (คำเต็ม 三國演義 ) [sān guó yǎn yì] (ㄙㄢ ㄍㄨㄛˊ ㄧㄢˇ ㄧˋ) (นิยาย) สามก๊ก เป็นหนึ่งในสี่ยอดวรรณกรรมจีน (四大名著[sìdàmíngzhu]) (ㄙˋ ㄉㄚˋ ㄇㄧㄥˊ ㄓㄨˋ) คือ
- 紅樓夢, 红楼梦 [hóng lóu mèng] ความฝันในหอแดง (ความรักในหอแดง) ,Dream of the Red Chamber
- 三國演義, 三国演义 [sān guó yǎn yì] สามก๊ก ,Romance of the Three Kingdoms
- 水滸傳, 水浒传 [Shuǐhǔzhuàn] ซ้องกั๋ง,Water Margin
- 西游記, 西游记 [xī yóu jì] ไซอิ๋ว (บันทึกท่องประจิม) ,Journey to the West
部首 [bùshǒu] ตำแหน่ง-อักษรหลัก/หมวดนำ คือ 一
ความหมายเลข 三 เช่น
- “ฮก ลก ซิ่ง” ((ภาษาแต้จิ๋ว)) --> 福 [fú] ฮก(ความสุข), 禄 [lù] ลก(ความร่ำรวย), 寿 [shòu] ซิ่ว(อายุยืน)
- คนจีน เรียกการคิดรอบคอบว่า 三次 [sāncì] หรือ “คิด 3 ครั้ง”
- รักสามเส้า 三角恋爱 [sānjiǎoliàn’ài] (三角 [sānjiǎo] สามเหลี่ยม, 恋爱 [liàn’ài] ความรัก)
- และสัตว์หลายชนิด เช่น ม้า จะแยกแยะได้เพียง 3 มากกว่านี้จะสับสน
- ขณะที่เลข 3 พ้องเสียงคำว่า 散 [sàn] แตกแยก ชาวจีนจึงไม่ค่อยชอบ
- แต่สำหรับคนฮ่องกงแล้ว เลข 3 ไปพ้องกับเสียงคำว่า 升 [shēng] เลื่อนขึ้น
- เลข 3 ในภาษาจีนกลาง อ่านออกเสียงว่า 三 [sān] ซึ่งพ้องเสียงกับคำว่า 山 [shān] ที่แปลว่า ภูเขา
- ชาวสิงค์โปร ชอบเลข 93 มากเพราะมันพ้องเสียงและมีการอ่านออกเสียงใกล้กับคำว่า 高山 [gāoshān] เกาซัว หรือ เกาซัน เป็นการประยุคใช้ สองสำเนียง ฮกเกี้ยงกับจีนกลาง เข้าด้วยกัน เลข 93 จึงมีความหมายอีกว่า ยอด จุดสุดยอด หรือยอดภูเขาสูง อยู่เหนือสุด (เป็นผู้นำ เป็นหัวหน้า)
4. คำที่มีความหมายเกี่ยวกับ เลข 4
- 四 (คำเต็ม 肆) [sì] (ㄙˋ) สี่/four/4/
- 四日 [sì rì] (ㄙˋ ㄖˋ) วันที่ 4 / 4th
- 四月 [sì yuè] (ㄙˋ ㄩㄝˋ) เดือนเมษายน / April
- 星期四 [xīng qī sì] (ㄒㄧㄥ ㄑㄧ ㄙˋ) วันพฤหัสบดี /Thursday/
四书 (คำเต็ม 四書) [sì shū] (ㄙˋ ㄕㄨ) จตุรบรรณ (ซื่อซู) เป็นคัมภีร์หลักของศาสนาปราชญ์ (ลัทธิขงจื้อ) มี 4 เล่ม คือ
- 大學, 大学 [dà xué] คัมภีร์มหาบุรุษ
- 中庸 [zhōng yōng] คัมภีร์ทางสายกลาง
- 論語, 论语 [lùn yǔ] ถามตอบ
- 孟子 [mèng zǐ] เมิ่งจื่อ
四大佛教名山 [sì dà fó jiào míng shān] (ㄙˋ ㄉㄚˋ ㄈㄛˊ ㄐㄧㄠˋ ㄇㄧㄥˊ ㄕㄢ) จตุรมหาพุทธาบรรพต ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ตามคติทางพุทธศาสนาของประเทศจีน มีอยู่ 4 ลูกด้วยกัน คือ
- 五臺山, 五台山 [wǔ tái shān] อู่ไถซัน อยู่ที่มณฑลซันซี (ซานซี) (山西 [shān xī])
- 峨眉山 หรือ 峨嵋山 [é méi shān] เอ๋อเหมยซัน-เขาง้อไบ้ อยู่ที่มณฑลเสฉวน (四川 [sì chuān])
- 九華山, 九华山 [jiǔ huá shān] จิ่วฮว๋าซัน อยู่ที่มณฑลอันฮุย (安徽 [ān huī])
- 普陀山 [pǔ tuó shān] ผู่ถัวซัน-Mt Potala อยู่ที่มณฑลเจ้อเจียง (浙江 [ zhè jiāng])
四谛 [sì dì] (ㄙˋ ㄉㄧˋ) (พุทธศาสนา) อริยสัจสี่ คือ ความจริงอันประเสริฐ 4 ประการ ประกอบด้วย
- 苦 [kǔ] ทุกข์
- 集 [jí] สมุทัย
- 灭 [miè] นิโรธ
- 道 [dào] มรรค
- 八正道 [bāzhèngdào] มรรคแปด
- 正道 [zhèngdào] ทางที่ถูกต้อง, ทางที่ควร
四大美女 [sì dà měi nǚ] (ㄙˋ ㄉㄚˋ ㄇㄟˇ ㄋㄩˇ) ยอดสี่สาวงามในสมัยจีนโบราณ คือ
- 西施 [xī shī] ไซซี
- 王昭君 [wáng zhāo jūn] หวังเจาจวิน
- 貂蟬 / 貂蝉 [diāo chán] เตียวเสี้ยน
- 楊貴妃 / 杨贵妃 [yáng guì fēi] หยางกุ้ยเฟย
四大发明 (คำเต็ม 四大發明) [sì dà fā míng] (ㄙˋ ㄉㄚˋ ㄈㄚ ㄇㄧㄥˊ) การประดิษฐ์ที่สำคัญของชาวจีนในอดีต มี 4 อย่างด้วยกันคือ
- 指南针[zhǐ nán zhēn] เข็มทิศ
- 造纸术[zào zhǐ shù] การผลิตกระดาษ
- 印刷术 [yìn shuā shù] การพิมพ์
- 烟火药[yān huǒ yào] ดินปืน
部首 [bù shǒu] ตำแหน่ง-อักษรหลัก/หมวดนำ คือ 口 [kǒu] เช่น
- 口 [kǒu] (ㄎㄡˇ) คำแปล ปาก /mouth/(a measure word)/
- 回 [huí] (ㄏㄨㄟˊ) คำแปล หมุน หันกลับ/to circle/to go back/
- 国 [guó] (ㄍㄨㄛˊ) คำแปล ประเทศ รัฐ /country/state/nation/
- 固 [gù] (ㄍㄨˋ) คำแปล แข็งแรง แน่น ยืนยัน/hard/strong/solid/sure/
- 因 [yīn] (ㄧㄣ) คำแปล เหตุ สาเหตุ /cause/reason/because/
ความ หมายเลข 四 [sì] คนจีนจะไม่ชอบเลข 4 เพราะออกเสียงคล้ายกับคำว่า “死 [sǐ] (ซี้) ตาย” ในภาษาจีน เลข 73 กับ เลข 84 ถือว่าเป็นเลขอัปมงคล โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับผู้สูงอายุ เพราะเชื่อกันว่า “ขงจื้อ” เสียชีวิตเมื่ออายุ 73 ปี และ “เมิ่งจื้อ” เสียชีวิตเมื่ออายุ 84 ปี ก็ขนาดนักปราชญ์ผู้ยิ่งใหญ่ยังไม่สามารถข้ามพ้นตัวเลขนี้ไปได้ คนธรรมดายิ่งไม่ต้องพูดถึง ดังนั้น ผู้เฒ่าผู้แก่เมื่อมีอายุ 73 ปี หรือ 84 ปี ทั้งตนเองและลูกหลานก็จะหลีกเลี่ยงไม่กล่าวถึง จีนไม่มีห้องเลขที่ 404 หรือลงท้ายด้วยเลข 4 ซึ่งมีความหมายคล้ายว่า ตายกับตาย
5. คำที่มีความหมายเกี่ยวกับ เลข 5
- 五 (คำเต็ม 伍) [wǔ] (ㄨˇ) ห้า/five/5/
- 五日 [wǔ rì] (ㄨˇ ㄖˋ) วันที่ 5 / 5 th
- 五月 [wǔ yuè] (ㄨˇ ㄩㄝˋ) เดือนพฤษภาคม/May
- 星期五 [xīng qī wǔ] (ㄒㄧㄥ ㄑㄧ ㄨˇ) วันศุกร์ /Friday/
- 五原 [wǔ yuán] (ㄨˇ ㄩㄢˊ) ชื่อสถานที่ อำเภออวู่หยวน (ชื่อสถานที่ในมองโกเลียใน)
- 五六十岁 [wǔ liù shí suì] (ㄨˇ ㄌㄧㄡˋ ㄕˊ ㄙㄨㄟˋ) (อายุ) ห้าสิบ-หกสิบปี
五台山 (คำเต็ม 五臺山) [wǔ tái shān] (ㄨ˙ ㄊㄞˊ ㄕㄢ) ภูเขาอู่ไถซัน (Mt Wutai) อยู่ที่มณฑลซันซี (ซานซี) (山西) เป็นหนึ่งในสี่ของภูเขาศักดิ์สิทธิ์ตามคติทางพุทธศาสนาของประเทศจีน (จตุรมหาพุทธาบรรพต) เป็นสถานที่บำเพ็ญของพระมัญชุศรีโพธิสัตว์ (Manjusri – เหวินซูผูซ่า) (文殊菩薩, 文殊菩萨) เป็นพระโพธิสัตว์ในกลุ่มตถาคตโคตรของพระไวโรจนะพุทธะ ชื่อของท่านแปลว่า แสงอันอ่อนหวานหรืออ่อนโยน เป็นพระโพธิสัตว์ที่มีผู้นับถือในทิเบตรองลงมาจากพระอวโลกิเตศวรโพธิสัตว์ ชื่อของท่านมีปรากฏในพระสูตรต่างๆ มากมาย เช่น สัทธรรมปุณฑรีกสูตร ถือว่าเป็นพระโพธิสัตว์แห่งปัญญาและมีหน้าที่คุ้มครองนักปราชญ์ี /Mt Wutai in Shanxi, one of the Four Sacred Mountains and Bodhimanda of Manjushri 文殊/
五大名山 [wǔ dà míng shān] (ㄨˇ ㄉㄚˋ ㄇㄧㄥˊ ㄕㄢ) เบญจบรรพต (บางทีแปลว่า ห้าขุนเขากระบี่) ขุนเขาศักดิ์สิทธิ์ของศาสนาเต๋า หรือ 5 ยอดเขาแห่งแผ่นดินจีนหรือที่เรียกกันว่า 五岳 ประกอบไปด้วย
- ซงซาน (嵩山) ภูกลางในมณฑลเหอหนาน (河南) ( วัดเส้าหลิน หรือวัดเสี้ยวลิ้มยี่ 少林寺 ตั้งอยู่)
- เหิงซาน (恒山) ภูเหนือในมณฑลซานซี (山西)
- เหิงซาน (衡山) ภูใต้ในมณฑลหูหนาน (湖南)
- ไท่ซาน (泰山) ภูตะวันออกในมณฑลซานตง (山东)
- และหัวซาน (华山) ภูตะวันตกในมณฑลส่านซี (陕西)
มีสำนวนจีนกล่าวเอาไว้ว่า 五岳归来不看山 “ไปชม 5 ภู กลับมาไม่มองภูเขา ” อันเป็นการบ่งบอกว่า ภูทั้ง 5 นั้นมีความสวยงามติดอยู่ในระดับหัวแถวของแผ่นดิน
部首 [bù shǒu] ตำแหน่ง-อักษรหลัก/หมวดนำ คือ 一
ความหมายเลข 五 [wǔ] หมายถึง สมบูรณ์ เนื่องจากสมัยโบราณไม่มีตัวอักษรใช้ คนจะใช้นิ้วนับจำนวน จึงนับได้ทีละ 5 นิ้ว รวม 2 มือ เป็น 10 นิ้ว (5+5) จึงเป็นที่มาของความสมบูรณ์หรือเต็มเปี่ยม
ชาวจีนยังนำเลข 5 ไปใช้ในเรื่องต่างๆ เช่น
เรียกคนที่มีความรู้ความสามารถว่า 学富五能 [xué fù wǔ néng]
และเรียกรสชาติอาหารการกินทั้งหมด 5 รส โดยใช้คำว่า 五味 [wǔ wèi] ได้แก่
- 甜 [tián] รสหวาน
- 酸 [suān] รสเปรี้ยว
- 苦 [kǔ] รสขม
- 辣 [là] รสเผ็ด
- 咸 [xián] รสเค็ม
6. คำที่มีความหมายเกี่ยวกับ เลข 6
- 六( คำเต็ม 陆 ) [liù] (ㄌㄧㄡˋ) เลขหก/เลขที่หก /six/6/
- 六日 [iù rì] (ㄌㄧㄖˋ) วันที่ 6 / 6 th
- 六月 [liù yuè] (ㄌㄧ ㄩㄝˋ) เดือนมิถุนายน/June
- 星期六 [xīng qī liù] (ㄒㄧㄥ ㄑㄧ ㄌㄧㄡˋ) วันเสาร์ /Saturday/
- 六书 (คำเต็ม 六書) [liù shū] (ㄌㄧㄡˋ ㄕㄨ) ตัวอักษรจีน 6 ชนิด /Six types of Chinese characters/
- 六十五岁(คำเต็ม 六十五歲) [liù shí wǔ suì] (ㄌㄧㄡˋ ㄕˊ ㄨˇ ㄙㄨㄟˋ) อายุหกสิบห้า /sixty-five years old/
- 六四事件 [liù sì shì jiàn] (ㄌㄧㄡˋ ㄙˋ ㄕˋ ㄐㄧㄢˋ) เหตุการณ์เทียนอันเหมิน วันที่ 4 มิถุนายน 1989 /Tian’anmen incident of 4th Jun 1989/
部首 [bù shǒu] ตำแหน่ง-อักษรหลัก/หมวดนำ คือ 八
ความหมายเลข 六 [liù] การเดินทาง ชาวจีนเชื่อว่าเลข 6 เป็นสัญลักษณ์ของความราบรื่น เป็นที่น่าสังเกตว่า เบอร์โทรศัพท์บ้าน เบอร์โทรศัพท์มือถือ หรือทะเบียนรถยนต์ที่มีหมายเลข 6, 8 และ 9 จะเป็นที่นิยมของคนจีน ชาวต้าหลี่ มณฑลยูนนานจึงนิยมส่งของขวัญที่มีเลข 6 ประกอบ เช่น สินสอดวันหมั้นมักจะเป็นจำนวน 60 หรือ 66 หรือ 106 ชนิด วันขึ้นบ้านใหม่ หรือวันเกิด หากมีการให้ของขวัญ เช่น มอบเงิน 160 หยวน เจ้าของบ้านจะยินดีมาก เล่ากันว่า ชาวป๋ายในมณฑลยูนนาน ถือว่าเลข 6 หมายถึง ความพอเพียงในภาษาถิ่นของยูนนาน จึงถือว่า ไม่ว่าจะมอบของขวัญให้มากเท่าใด ขอเพียงมีตัวเลข 6 ก็ถือว่าเพียงพอแล้ว ขณะที่ ชาวหยางโจว มักเลือกวันแต่งงานที่มีตัวเลข 6 ประกอบอยู่ เช่น 6 หรือ 16 หรือ 26 เพราะเชื่อว่าทุกอย่างจะราบรื่น เพื่อเป็นเคล็ดให้ชีวิตคู่อยู่ราบรื่นสมหวัง เพราะทุกสิ่งพอเพียงแล้วนั่นเอง
แต่เลข 6 นี้ คนไทยบางคนไม่ชอบ เพราะกลัวหกล้ม หกคะเมน
- 星期日 [xīng qī rì] (ㄒㄧㄥ ㄑㄧ ㄖˋ) วันอาทิตย์ /Sunday/
- 星期天 [xīng qī tiān] (ㄒㄧㄥ ㄑㄧ ㄊㄧㄢ) วันอาทิตย์ /Sunday/
7. คำที่มีความหมายเกี่ยวกับ เลข 7
- 七 (คำเต็ม 柒) [qī] (ㄑㄧ) 1.เจ็ด, 2.สมัยเก่าหมายถึงการทำบุญครบ 7 วันให้แก่ผู้ถึงแก่กรรมตลอดจนถึง 49 วัน ซึ่งรวม 七 7 ครั้งด้วยกัน /seven/7/
- 七日 [qī rì] (ㄑㄧㄖˋ) วันที่ 7 / 7 th
- 七月 [qī yuè] (ㄑㄧㄩㄝˋ) เดือนกรกฏาคม/July
- 七嘴八舌 [qī zuǐ bā shé] (ㄑㄧ ㄗㄨㄟˇ ㄅㄚ ㄕㄜˊ) 1.เปรียบเทียบถึงคนมากพูดมาก, วิจารณ์กันไปต่างๆนานา 2.เปรียบถึงพูดอ้อมไปอ้อมมา /(saying) a discussion with everybody talking at once/
- 七十年代 [qī shí nián dài] (ㄑㄧ ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄉㄞˋ) ยุค70, ปีคริสศักราช 1970-1979 /the 1970’s/
部首 [bù shǒu] ตำแหน่ง-อักษรหลัก/หมวดนำ คือ 一
ความหมายเลข 七 [qī] มีเสน่ห์ เป็นเลขคี่ที่หารลงตัวยาก, 1 สัปดาห์ มี 7 วัน, สายลับชื่อดัง หมายเลข 007, ขึ้น 7 ค่ำ เดือน 7 ทาง จันทรคติของจีนจะมีดาว 2 ดวง อยู่ 2 ข้างทางช้างเผือกโคจรเข้าพบกัน, คนที่มีอายุ 70 ขึ้นไปมีน้อย, สิ่งมหัศจรรย์ของโลกทั้ง 7, คนแคระทั้ง 7, อุปนิสัยทั้ง 7
8. คำที่มีความหมายเกี่ยวกับ เลข 8
八 ( คำเต็ม 捌) [bā] (ㄅㄚ) แปด /eight/8/
八日 [bā rì] (ㄅㄚ ㄖˋ) วันที่ 8 / 8 th
八月 [bā yuè] (ㄅㄚ ㄩㄝˋ) เดือนสิงหาคม/August
八仙 [bā xiān] (ㄅㄚ ㄒㄧㄢ) แปดเซียน /the Eight Immortals/
แปดเซียน เทพ 8 องค์ ผู้อำนวยโชคลาภและความร่ำรวย แปดเซียน หรือ โป๊ยเซียน มีนามว่า
- 铁拐李 [tiě guǎi lǐ] เซียนแห่งยา และการรักษาโรคภัยไข้เจ็บ
- 汉钟离 [hàn zhōng lí] เซียนแห่งโชคลาภ การบริการ การปกครอง
- 吕洞宾 [lǚ dòng bīn] เซียนแห่งการรักษาโรค
- 张果老 [zhāng guǒ lǎo] เซียนแห่งความมั่นคง อายุยืน สุขภาพดี
- 蓝采和 [lán cǎi hé] เซียนแห่งมวลบุปผาชาติ ความอุดมสมบูรณ์
- 何仙姑 [hé xiān gū] เซียนแห่งความดีงาม ความซื่อสัตย์
- 韩湘子 [hán xiāng zǐ] เซียนพยากรณ์ ผู้หยั่งรู้ และการดนตรี
- 曹国舅 [cáo guó jiù] เซียนแห่งยศฐาบรรดาศักดิ์
八成 [bā chéng] (ㄅㄚ ㄔㄥˊ) ค่อนข้างใหญ่, ส่วนใหญ่ /eighty percent/most probably/most likely/
八角 [bā jiǎo] (ㄅㄚ ㄐㄧㄠˇ) ชื่อสมุนไพรชนิดหนึ่ง สามารถรักษาโรคกระเพาะ และขจัดเสมหะ /anise/star anise/aniseed/octagonal/
部首 [bù shǒu] ตำแหน่ง-อักษรหลัก/หมวดนำ คือ 八 [bā] เช่น
- 六 [liù] (ㄌㄧㄡˋ) คำแปล หมายเลขหก/เลขที่หก/six/6/
- 公 [gōng] (ㄍㄨㄥ) คำแปล ส่วนรวม/just/honorable /public/common/
- 共 [gòng] (ㄍㄨㄥˋ)คำแปล เหมือนกัน ร่วมกัน/all together/in while/
- 弟 [dì] (ㄉㄧˋ) คำแปล น้องชาย /younger brother/
- 兵 [bīng] (ㄅㄧㄥ)คำแปล อาวุธ,ทหาร /soldiers/a force/
- 兴 [xìng] (ㄒㄧㄥ)คำแปล สนใจ/flourish/it is the fashion to/
- 真 [zhēn] (ㄓㄣ ) คำแปล แท้,จริง /real/true/genuine/
ความหมายเลข 八 [bā] ร่ำรวย ชาวจีนที่ทำการค้าจะชื่นชอบเลข 8 เป็นที่สุด เป็นเลขเฮงของคนจีนมาตั้งแต่โบราณกาล จนกระทั่งถึงศตวรรษปัจจุบัน เพราะเลข 8 ในภาษากวางตุ้งไปพ้องกับคำที่มีความหมายว่า ร่ำรวย มั่งมี ตั้งแต่เปิดประเทศมา ชาวจีนกวางตุ้งรุ่นแรกๆ ที่เริ่มมาทำการค้าจะประสบความสำเร็จเป็นอย่างยิ่ง ชาวจีนทั่วทั้งโลกไม่ว่าจะอยู่บนแผ่นดินใหญ่ ไต้หวัน ฮ่องกง หรืออเมริกา ก็ยังต้องมีเลข 8 ไว้ก่อน คนจีนในมณฑลอื่นๆ จึงถือเป็นแบบอย่างในการทำธุรกิจ และถือเลข 8 เป็นเลขมงคลตามอย่างคนกวางตุ้ง รวมทั้งยังหมายถึง 8 เซียน หรือโป๊ยเซียน ที่คอยดูแลปกป้องรักษา ซึ่งในฮ่องกง ทะเบียนรถยนต์เลข 8888 คนจะแย่งประมูลกัน และมีราคาแพงกว่าราคารถเสียอีก ทะเบียนรถที่ลงท้ายด้วย 8 จะมีราคาซื้อขายที่แพงมาก เลขที่บ้าน ทะเบียนรถ วันเปิดกิจการ เลขที่บัญชี หรือแม้แต่เบอร์โทรศัพท์ที่ใช้สื่อสาร ก็ต้องขอให้มีเลข 8 ร้านค้าถ้าอยากขายดี ต้องตั้งราคาสินค้าลงท้ายด้วย 8 ในฮ่องกง เลข 8 (发,發,髮) [fā]) ตามสำเนียงจีนกวางตุ้งที่มีความหมายว่า พัฒนา รุ่งเรืองขึ้น จึงเป็นที่รู้จักและนิยมทั่วไป วันพิธีเปิดกีฬาโอลิมปิกที่ ปักกิ่ง ประเทศจีน วันที่ 8 เดือน 8 ปี 2008
9. คำที่มีความหมายเกี่ยวกับ เลข 9
- 九 (คำเต็ม 玖) [jiǔ] (ㄐㄧㄡˇ ) เก้า /nine/9/
- 九日 [jiǔ rì] (ㄐㄧㄡˇㄖˋ) วันที่ 9 / 9 th
- 九月 [jiǔ yuè] (ㄐㄧㄡˇ ㄩㄝˋ) เดือนกันยายน/September
九华山 (คำเต็ม 九華山) [jiǔ huá shān] (ㄐㄧㄡˇ ㄏㄨㄚˊ ㄕㄢ) ภูเขา จิ่วฮว๋าซัน (Mt Jiuhua) อยู่ที่มณฑลอันฮุย (安徽 [ān huī]) เป็นหนึ่งในสี่ของภูเขาศักดิ์สิทธิ์ตามคติทางพุทธศาสนาของประเทศจีน (จตุรมหาพุทธาบรรพต) เป็นสถานที่บำเพ็ญของพระกษิติครรภมหาโพธิสัตว์ (Kṣitigarbha – ตี้จั้งหวังผูซ่า) (地藏王菩薩, 地藏王菩萨 [dì cáng wáng pú sà] ) เป็นพระโพธิสัตว์ที่ทรงได้รับการเคารพนับถือ และมีความสำคัญไม่ยิ่งหย่อนไปกว่าพระโพธิสัตว์อื่นๆ ทรงปรากฏชื่อในพระสูตรชื่อ “ตี่จั่งอ๊วงพู่สักบึ้งง่วนเก็ง” (地藏菩薩本願經, 地藏菩萨本愿经 [dì cáng pú sà běn yuàn jīng]) โดยแปลจากภาษาสันสกฤต พระสูตรนี้กล่าวถึงพระมหาปณิธานของพระองค์ท่าน โดยมีปณิธานดังนี้ คือ “ตราบใดที่นรกยังไม่สูญ คือ ไม่ว่างจากสัตว์นรก ตราบนั้นก็จะไม่ขอบรรลุพุทธภูมิ” /Mt Jiuhua in Anhui, one of the Four Sacred Mountains and Bodhimanda of Kṣitigarbha 地藏 [dì cáng]/
部首 [bù shǒu] ตำแหน่ง-อักษรหลัก/หมวดนำ คือ 丿 pie3 เส้นตวัดทางซ้ายมือ เช่น
- 川 [chuān] (ㄔㄨㄢ) 1.แม่น้ำ 2.พื้นดินที่ราบเรียบ 3.มณฑลเสฉวน /river/creek/plain/an area of level country/
- 年 [nián] (ㄋㄧㄢˊ) ปี /year/
- 并 [bìng] (ㄅㄧㄥˋ) และ, แล้วก็, รวมอยู่ด้วยกัน/and/also/together with/
ความหมายเลข 九 [jiǔ] มั่นคง เป็นเลขที่มีค่ามากที่สุด ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของความยิ่งใหญ่ ความเป็นที่สุด นอกจากนี้ เสียงอ่านของเลข 9 ยังพ้องเสียงกับคำว่า “นาน ยาวนาน” ที่แสดงถึงการมีอายุยืน จึงทำให้ตั้งแต่อดีตจนถึงปัจจุบัน เลข 9 เป็นเลขที่ครองใจชาวจีนตลอดมา ไม่ต่างกับคนไทย เลข 9 九 [jiǔ] ตามสำเนียงคนกวางตุ้งไปพ้องกับคำว่า gou โก้ว พอเพียง และพ้องกับสำเนียงจีนกลางของคำว่า jiǔ (จิ่ว) ยั่งยืน
10. คำที่มีความหมายเกี่ยวกับ เลข 10
- 十 (คำเต็ม 拾) [shí] (ㄕˊ) สิบ /ten/10/
- 十日 [shí rì] (ㄕˊㄖˋ) วันที่ 10 / 10 th
- 十月 [shí yuè] (ㄕˊ ㄩㄝˋ) เดือนตุลาคม/October
- 十倍 [shí bèi] (ㄕˊ ㄅㄟˋ) เป็น 10 เท่า /tenfold/ten times (sth)/
- 十分 [shí fēn] (ㄕˊ ㄈㄣ) อย่างยิ่ง /fully/completely/very/
- 十足 [shí zú] (ㄕˊ ㄗㄨˊ) 1.เต็ม,ร้อยเปอร์เซ็นต์ 2.อย่างยิ่ง,เต็มตัว,เต็มที่ /(adj) completely/(adj) 100 percent/(adj) to be full of/
部首 [bù shǒu] ตำแหน่ง-อักษรหลัก/หมวดนำ คือ 十
ความหมายเลข 十 มือมี 10 นิ้ว จึงเป็นที่มาของความสมบูรณ์หรือเต็มเปี่ยม, ค่าของตัวเลขในหลักสิบ
11. คำที่มีความหมายเกี่ยวกับ เลข 0
〇 (คำเต็ม 零) [líng] (ㄌㄧㄥˊ) เลขศูนย์ /zero/
ความหมายเลข 〇 ตัวช่วย คิดริเริ่มสร้างสรรค์ , ไม่มีค่า คือ บวกอะไรได้เท่าเดิม, คูณอะไรได้เท่ากับ 0, หารอะไรได้ = ?, เติมท้ายเลขทบเป็นสิบ และสัญลักษณ์วงกลม “0” แทนความว่างเปล่า หรือศูนย์
หมายเหตุ : การตีความหมายตัวเลข เป็นสิ่งสมมติที่คนตั้งขึ้นมา ช่วยเป็นแรงใจ แรงศรัทธา เสริมให้การทำสิ่งต่าง ๆ บรรลุผลสำเร็จ บางคนอาจสงสัยว่า ทำไมประเทศจีน นำตัวเลขมาเป็น ความเชื่อ ความศรัทธา เพราะ ประเทศจีนมีประชากรมาก การบริหารคน การปกครองคน ย่อมมีความซับซ้อนตามไปด้วย จึงใช้ความเชื่อ ความศรัทธา เป็นศูนย์รวมเพื่อจะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งที่มีเป้าหมายเดียวกันให้ประสบความ สำเร็จ โดยผู้คนจำนวนมากยินดีทำร่วมกัน เช่น กำหนดวันพิธีเปิดกีฬาโอลิมปิก ที่ ปักกิ่ง ประเทศจีน วันที่ 8 เดือน 8 ปี 2008 คนจีน ประชาชน ร่วมกัน ผลงานออกมาเป็นที่ประจักษ์ของการจัดงานแสดงยิ่งใหญ่จริง ๆ ดังคำว่า 3 เหลี่ยมเขยื้อนภูเขา (คือ ภาครัฐบาล+ภาคเอกชน+ประชาชน 3 ส่วนนี้ร่วมมือกัน อะไร ๆ ก็ทำให้ประสบความสำเร็จได้, ต่างชาติเกรงขาม)
ส่วนทางพุทธศาสนา กล่าวใน“สุปุพพัณหสูตร”
พระไตรปิฎก เล่มที่ ๒๐ ดังนี้
“ดูกรภิกษุทั้งหลาย สัตว์เหล่าใดประพฤติสุจริตด้วยกาย
ประพฤติสุจริตด้วยวาจา ประพฤติสุจริตด้วยใจ
ในเวลาเช้า เวลาเช้าก็เป็นเวลาเช้าที่ดีของสัตว์เหล่านั้น
สัตว์เหล่าใดประพฤติสุจริตด้วยกาย ประพฤติสุจริตด้วยวาจา
ประพฤติสุจริตด้วยใจ
ในเวลาเที่ยง เวลาเที่ยงก็เป็นเวลาเที่ยงที่ดีของสัตว์เหล่านั้น
สัตว์เหล่าใดประพฤติสุจริตด้วยกาย ประพฤติสุจริตด้วยวาจา
ประพฤติสุจริตด้วยใจ
ในเวลาเย็น เวลาเย็นก็เป็นเวลาเย็นที่ดีของสัตว์เหล่านั้น…
สัตว์ทั้งหลายประพฤติชอบในเวลาใด
เวลานั้นชื่อว่าเป็นฤกษ์ดี มงคลดี สว่างดี รุ่งดี ขณะดี และบูชาดี…”
อธิบาย : ฤกษ์ดี คือ วัน เวลา สะดวกจะทำกิจกรรมต่าง ๆ นั่นเอง
หลักของตัวเลขจีน
- 个 (คำเต็ม 個) [gè] หลักหน่วย
- 十 (คำเต็ม拾) [shí] หลักสิบ
- 百 (คำเต็ม佰) [bǎi] หลักร้อย
- 千 (คำเต็ม拾) [qiān] หลักพัน
- 万 (คำเต็ม万) [wàn] หลักหมื่น
- 一百 (คำเต็ม 壹佰) [yī bǎi] หนึ่งร้อย 100
- 一千 (คำเต็ม 壹仟) [yī qiān] หนึ่งพัน 1,000
- 一万 (คำเต็ม 壹万) [yī wàn] หนึ่งหมื่น 10,000
- 十万 (คำเต็ม 拾万) [shí wàn] หนึ่งแสน 100,000 (สิบหมื่น)
- 百万 (คำเต็ม 佰万) [bǎi wàn] หนึ่งล้าน 1,000,000 (ร้อยหมื่น)
- 千万 (คำเต็ม 仟万) [qiān wàn] สิบล้าน 10,000,000 (พันหมื่น)
- 亿 (คำเต็ม 亿) [yì] ร้อยล้าน 100,000,000
- 十亿 (คำเต็ม 拾亿) [shí yì] พันล้าน 1,000,000,000
- 百亿 (คำเต็ม 佰亿) [bǎi yì] หมื่นล้าน 10,000,000,000
- 千亿 (คำเต็ม 仟亿) [qiān yì] แสนล้าน 100,000,000,000
- 兆 (คำเต็ม 兆) [zhào] ล้านล้าน 1,000,000,000,000
วิธีการอ่านตัวเลขหลักต่างๆ
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
〇 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十
[lingˊ] [yī] [èr] [sān] [sì] [wǔ] [liù] [qī] [bā] [jiǔ] [shí]
การอ่านจำนวนในภาษาจีนกลางนั้น ไม่ยากเลย ก็เหมือนกับภาษาไทย คือ นำเอาตัวเลขมาเรียงต่อกันตามหลักแล้วก็อ่านออกเสียงตามนั้นเลย เช่น
การนับ 1-10 หนึ่งถึงสิบ ก็ไม่มีอะไร ก็นับ อี เออร์ ซัน ซื่อ…. ไปจนถึง สือ
การนับ หลักสิบ ขึ้นไป ให้นำตัวเลขที่จะพูดวางไว้ด้านหน้าหลักต่างๆ ที่ต้องการเหมือนในภาษาไทย
__千 (พัน) __百 (ร้อย) __十 (สิบ) __个 (หน่วย) (โดยเราจะไม่อ่านหลัก “个” แต่ละไว้ในฐานที่เข้าใจ)
- 2 二 [èr]
- 12 十二 [shí èr]
- 30 三十 [sān shí]
- 56 五十六 [wǔ shí liù]
- 700 七百 [qī bǎi]
- 478 四百七十八 [sì bǎi qī shí bā]
- 8,631 八千六百三十一 [bā qiān liù bǎi sān shí yī]
- 78,697 七万八千六百九十七 [qī wàn bā qiān liù bǎi jiǔ shí qī]
- 960,370 九十六万三百七十 [jiǔ shí liù wàn sān bǎi qī shí]
- 1,027,658 一百零两万七千六百五十八 [yī bǎi ling liǎng wàn qī qiān liù bǎi wǔ shí bā]
- 22,652,300 两千两百六五万两千三百 [liǎng qiān liǎng bǎi liù shí wǔ wàn liǎng qiān sān bǎi]
- 95,000,000 九千五百万 [jiǔ qiān wǔ bǎi wàn]
กฎการอ่านตัวเลขทั่วไป
1. จำนวนตั้งแต่ 10-19 จะละค่าของตัวเลขในหลักสิบไว้ ไม่ต้องอ่าน”一”[yī] แต่ถ้าเป็นจำนวนตั้งแต่หนึ่งร้อยขึ้นไป จะต้องอ่านค่าตัวเลข “一” [yī] ของหลักสิบเสมอ เช่น
- 16 十六 [shí liù]
- 318 三百一十八 [sān bǎi yī shí bā]
2. ในภาษาพูด หากต้องการอ่านจำนวนตั้งแต่หนึ่งร้อยขึ้นไปที่มีเลขในหลักหน่วยเป็นศูนย์ เราสามารถละ “十”[shí] ข้างท้ายจำนวนได้ เช่น
- 101 一百零一 [yī bǎi líng yī]
- 110 一百一十 [yī bǎi yī shí]
- 240 两百四十 [liǎng bǎi sì shí]
3. หากต้องการอ่านตัวเลขตั้งแต่หนึ่งร้อยขึ้นไป โดยตัวเลขนั้นมีหลักสิบเป็น “0” แต่หลักหน่วยไม่ใช่ “0” เวลาอ่านจะต้องอ่านเลข “0” ของหลักสิบด้วย โดยอ่านว่า “零” [líng]
- 500 五百 [wǔ bǎi]
- 907 九百零七 [jiǔ bǎi línɡ qī]
การอ่านตัวเลขในภาษาจีนจะแบ่งคั่นทีละ 4 หลัก ( เช่น 35942 จะแบ่งคั่นเป็น 3,5942 ไม่ใช่ 35,942 และการเขียนตัวเลขจะไม่ใช้เครื่องหมายจุลภาคมาคั่น) หลักที่สูงจาก “千” [qiān, พัน] คือ “万” [wàn, หมื่น] และหลักที่สูงจาก “万” [wàn, หมื่น] ขึ้นไปคือ หนึ่งร้อยล้านในภาษาจีนกลางคือ 亿 (yì) นอกจากนี้ยังสามารถแสดงเป็น 万万 (wàn wàn) เช่น
- 20,000 两万 [liǎng wàn]
- 75,983 七万五千九百八十三 [qī wàn wǔ qiān jiǔ bǎi bā shí sān]
- 100,000,000 一亿 [yí yì]
- 435,986,000 四亿三千五百九十八万六千 [sì yì sān qiān wǔ bǎi jiǔ shí bā wàn liù qiān]
- 950,370 九十五万三百七十 [jiǔ shí wǔ wàn sān bǎi qī shí]
** เทคนิคในการอ่าน ตัวเลขที่มีมากกว่า 1หมื่น ให้ขยับ คอมม่า ขึ้นไป1ตัว เพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน เช่น
- 15,000 เขียนเป็น 1,5000 อ่านว่า 一万五千 [yī wàn wǔqiān]
- 435,986,000 เขียนเป็น 43,598,6000 四亿三千五百九十八万六千 [sì yì sān qiān wǔ bǎi jiǔ shí bā wàn liù qiān]
** ข้อระวัง แต่จะมีพิเศษอยู่นิดหนึ่ง ตรงหลักร้อยขึ้นไป เลข 2 หากเป็นเลขประจำหลักร้อยขึ้นไป จะไม่อ่านว่า [èr] แต่จะอ่านว่า 两 [liǎng] เราต้องเข้าใจว่าสองร้อยในภาษาจีนหมายถึง ร้อยสองอัน ตัวอย่างเช่น
- 200 两百 [liǎng bǎi]
- 2,000 两千 [liǎng qiān]
- 2,200 两千两百 [liǎng qiān liǎng bǎi]
- 2,220 两千两百二十 [liǎng qiān liǎng bǎi èr shí]
สังเกตว่า หลัก ยี่สิบ ก็ยังเป็น [èr shí] อยู่จะเปลี่ยนไปเป็น [liǎng] ก็ต่อเมื่อถึงหลักพันขึ้นไปเท่านั้น
ซึ่ง คำว่า 两 [liǎng] นี้จะแปลว่าจำนวนที่เป็น 2 คือจะใช้เมื่อเราพูดถึงจำนวนของสิ่งของ เช่นของสองอัน ก็จะพูดว่า 两个 [liǎng gè] เป็นต้น
ตัวอย่าง การนำตัวเลขไปใช้
- หมายเลข 1 一号 (คำเต็ม一號) [yī hào]
- มากกว่า 150 ปี 一百五十多年 [ yī bǎi wǔ shí duō nián]
- ปี ค.ศ.1949 一九四九年 [yī jiǔ sì jiǔ nián]
- 1 ปี 一年 [yī nián]
- 1 ปีครึ่ง 一年半 [yī nián bàn]
- 1 ปีกว่า 一年多 [yī nián duō]
- 1 สัปดาห์ 一周 [yī zhōu]
- ครึ่งวัน 一半天 [yī bàn tiān]
- 1 ชั่วโมง 一小时 [yī xiǎo shí]
- 1 ครั้ง 一次 [yī cì]
- 1 โหล 一打 [yī dǎ]
- 1 ช้อน 一匙 [yī chí]
- 1ชุด 一套 [yī tào]
- 1 คน 一个人 (คำเต็ม 一個人) [yī gè rén]
- 1 แถว 一排 [yī pái]
- 1,000 ตัน 一千吨 [yī qiān dùn]
- ศตวรรษที่ 21 二十一世纪 [èr shí yī shì jì]
- สินค้ามือสอง 二手货(คำเต็ม二手貨) [èr shǒu huò]
- 3 เท่า 三倍 [sān bèi]
- เศษสองส่วนสาม (2/3) 三分之二 [sān fēn zhī èr]
- สามเหลี่ยม 三角 [sān jiǎo]
- รูปสามเหลี่ยม 三角形 [sān jiǎo xíng]
- สามมิติ/3 D 三维 [sān wéi]
- คนขับรถสามล้อ 三轮车夫 (คำเต็ม三輪車伕) [sān lún chē fū]
- สามสิบปีที่แล้ว (ที่ผ่านมา) 三十年来 (คำเต็ม三十年來) [sān shí nián lái]
- อายุ 36 ปี 三十六岁(คำเต็ม 三十六歲) [sān shí liù suì]
- 4 ด้าน 四边 (คำเต็ม四邊) [sì biān]
- โครงการ 5 ปี 五年计划 (คำเต็ม五年計划) [wǔ nián jì]
- 6 โมงครึ่ง 六点半 (คำเต็ม六點半) [liù diǎn bàn]
- 6.5 六点五 (คำเต็ม 六點五) [liù diǎn wǔ]
- ยุค70, ปีคริสศักราช 1970-1979 七十年代 [qī shí nián dài]
- หนังสือขนาด 16 หน้ายก 八开(คำเต็ม八開) [bā kāi]
- ประมาณ 10 เดือน 十几个月(คำเต็ม十几個月) [shí jǐ gè yuè]
- 12 ราศี (รอบนักษัตร) 十二地支 [shí èr dì zhī]
ตัวเลขจีนบอกรัก
- 520:我爱你 ฉันรักคุณ
- 360:想念你 คิดถึงคุณ
- 300:想你哦 คิดถึงนะ
- 915:就要吻 จะจูบ
- 7731:心心相印 ใจตรงกัน
- 1920:永久爱你 รักคุณตลอดไป
- 04551:你是我唯一 คุณคือหนึ่งเดียว
- 57350:我只在乎你 ฉันแคร์แค่คุณนะ
- 93110:好想见见你 อยากเจอคุณมาก ๆ
อ้างอิงข้อมูลจาก : https://www.oknation.net/blog/songlink/2010/06/16/entry-1
- 百货公司 [bǎihuògōngsī] ห้างสรรพสินค้า (department store)
- 百货大楼 [bǎihuòdàlóu] ห้างสรรพสินค้า [the (Beijing) Department Store]
- 版权 [bǎnquán] ลิขสิทธิ์
- 半价 [bànjià] ครึ่งราคา
- 本钱 [běnqián] เงินทุน
- 步行街 [bùxíngjiē] ของข้างทาง, ถนนคนเดิน
- 差额 [chā’é] มาร์จิ้น, ค่าแตกต่างระหว่างราคาทุนกับราคาขาย (margin)
- 采购部 [cǎigòubù] ฝ่ายจัดซื้อ(Purchasing Department)
- 菜市场 [càishìcháng] ตลาดสด
- 财产税 [cáichǎnshuì] ภาษีทรัพย์สิน(tax on property)
- 产品 [chǎnpǐn] ผลิตภัณฑ์
- 产成品 [chǎnchéngpǐn] ผลิตภัณฑ์สำเร็จรูป(Finished product)
- 产业 [chǎnyè] อสังหาริมทรัพย์, อุตสาหกรรม
- 厂价 [chǎngjià] ราคาโรงงาน
- 超市 [chāoshì] ซุปเปอร์มาร์เก็ต (มาจาก 超级市场)
- 超级市场 [chāojíshìcháng] ซุปเปอร์มาร์เก็ต
- 成本价 [chéngběnjià] ราคาทุน
- 成本控制 [chéngběnkòngzhì] การควบคุมต้นทุน
- 促销 [cùxiāo] การส่งเสริมการขาย, โปรโมชั่นสินค้า
- 出口 [chūkǒu] ส่งออก
- 出口商品 [chūkǒu shāngpǐn] สินค้าส่งออก(export commodity)
- 打开市场 [dǎkāi shìcháng] เปิดตลาด
- 打折 [dǎzhé] ให้ส่วนลดเป็นเปอร์เซ็นต์
- 倒闭 / 破产 [dǎobì / pòchǎn] ล้มละลาย, เจ๊ง
- 到岸价格 [dàoànjiàgé] ราคาสินค้าส่งถึงท่าเรือปลายทาง, [cost, insurance and freight (C. I. F.)]
- 单价 [dānjià] ราคาต่อหน่วย
- 代表 [dàibiǎo] ตัวแทน
- 地摊 [dìtān] ของขายที่วางตามพื้น
- 电子商业 [diànzǐ shāngyè] อีคอมเมิร์ซ
- 电话购物 [diànhuà gòuwù] โทรศัพท์สั่งของ
- 定价 [dìngjià] ตั้งราคา
- 董事长 [dǒngshìzhǎng] ประธานกรรมการ
- 对手 [duìshǒu] คู่ต่อสู้
- 对外贸易 [duìwàimàoyì] การค้าต่างประเทศ(foreign trade)
- 二手品 [èrshǒupǐn] สินค้ามือสอง
- 二手市场 [èrshǒu shìcháng] ตลาดมือสอง
- 返修 [fǎn xiū] ส่งคืนเพื่อซ่อมแซม
- 方便商店 [fāngbiàn shāngdiàn] ร้านค้าสะดวกซื้อ
- 费用 [fèiyòng] รายจ่าย
- 附加值 [fùjiāzhí] เพิ่มมูลค่า
- 付款方式 [fùkuǎn fāngshì] วิธีชำระเงิน
- 服务 [fúwù] การบริการ
- 赶集 [gǎnjí] ไปตลาด
- 港口 [gǎngkǒu] ท่าเรือ
- 个人所得税 [gèrén suǒdéshuì] ภาษีเงินได้บุคคลธรรมดา(personal income tax)
- 供给 [gōngjǐ] อุปทาน
- 公司 [gōngsī] บริษัท
- 供货商 [gōnghuòshāng] ซัพพลายเออร์ (supplier)
- 购物 [gòuwù] ซื้อของ (购 ซื้อ, 物 สิ่งของ)
- 购物方式 [gòuwù fāngshì] รูปแบบการซื้อของ
- 购物场所 [gòuwù chángsuǒ] สถานที่ซื้อของ (购物 ซื้อสิ่งของ, 场所 สถานที่)
- 购物中心 [gòuwù zhōngxīn] ศูนย์กลางการค้าขาย (中心 ศูนย์กลาง)
- 工业产品 [gōngyè chǎnpǐn] สินค้าอุตสาหกรรม
- 公司法 [gōngsīfǎ] กฎหมายบริษัท(law of corporation)
- 股 [gǔ] หุ้น
- 股东 [gǔdōng] หุ้นส่วน
- 估价 [gūjià] ประเมินราคา
- 顾客 [gùkè] ผู้ซื้อ
- 股市 [gǔshì] ตลาดหลักทรัพย์
- 广告 [guǎnggào] การโฆษณา
- 关税 [guānshuì] ภาษีศุลกากร(customs duty)
- 贵 [guì] แพง
- 国营企业 [guóyíngqǐyè] รัฐวิสาหกิจ
- 国内生产总值 [guónèishēngchǎnzǒngzhí] ผลิตภัณฑ์มวลรวมภายในประเทศ(aggregate gross domestic product)
- 国民生产总值 [guómínshēngchǎnzǒngzhí] ผลิตภัณฑ์มวลรวมประชาชาติ(gross national product-GNP)
- 国内贸易 [guónèi màoyì] กรมการค้าภายใน(domestic coal consumers’ council)
- 海关 [hǎiguān] ศุลกากร
- 合资企业 [hézī qǐyè] กิจการร่วมลงทุน (joint venture)
- 合伙企业 [héhuǒ qǐyè] หจก.
- 对外贸易 [duìwài màoyì] การค้าระหว่างประเทศ
- 还价 [huánjià] ต่อรองราคา
- 货 [huò] สินค้า
- 基本价 [jīběnjià] ราคามาตรฐาน(base price)
- 集 [jí] v. รวม, n.ตลาดนัด
- 集市 [jí] ตลาดนัด
- 加工品 [jiāgōngpǐn] สินค้าแปรรู(processed goods)
- 价格 [jiàgé] ราคา
- 价格控制 [jiàgékòngzhì] การควบคุมราคา
- 价值 [jiàzhí] มูลค่า
- 减价 [jiǎnjià] ลดราคา
- 交货 [jiāohuò] ส่งสินค้า
- 进口 [jìnkǒu] นำเข้า
- 进口货 [jìnkǒu huò] สินค้านำเข้า
- 进口商品 [jìnkǒushāngpǐn] สินค้านำเข้า
- 管制商品 [guǎnzhì shāngpǐn สินค้าควบคุม
- 净价 [jìngjià] ราคาสุทธิ
- 经销 [jīngxiāo] จัดจำหน่าย
- 经营 [jīngyíng] การค้า
- 竞争 [jìngzhēng] การแข่งขัน
- 竞争对手 [jìngzhēngduìshǒu] คู่แข่งขัน
- 砍价 [kǎnjià] ต่อราคา
- 开会 [kāihuì] การประชุม
- 亏本 [kuīběn] ขาดทุน
- 离岸价格 [líànjiàgé] ราคา ณ ท่าเรือต้นทาง ,free on board (FOB)
- 利润 [lìrùn] กำไร
- 零售 [língshòu] ค้าปลีก
- 流转税 [liúzhuǎnshuì] ภาษีหมุนเวียน
- 买一送一 [mǎi yī sòng yī] ซื้อหนึ่งแถมหนึ่ง
- 贸易 [mào yì] ธุรกิจ, การค้า
- 买卖 [mǎimai] การซื้อขาย (ธุรกิจซื้อมาขายไป)
- 买 [mǎi] ซื้อ
- 卖 [mài] ขาย
- 卖价 [màijià] ราคาขาย
- 免费 [miǎnfèi] ฟรี
- 免税品 [miǎnshuìpǐn] สินค้าปลอดภาษี
- 募集资金 [mùjízījīn] เพิ่มเงินทุน
- 农产品 [nóngchǎnpǐn] สินค้าเกษตร
- 牌子 [páizǐ] ยี่ห้อ
- 批发贸易 [pīfā màoyì] ค้าส่ง
- 便宜 [piányí] ถูก
- 品牌 [pǐnpái] ของมียี่ห้อ
- 期货 [qīhuò] สินค้าที่ซื้อขายกันล่วงหน้า(future goods)
- 企业 [qǐyè] วิสาหกิจ, การประกอบธุรกิจ
- 商业部 [shāngyèbù] กระทรวงพาณิชย์(Department of Commerce)
- 商业注册 [shāngyè zhùcè] กรมทะเบียนการค้า(commercial registration)
- 企业所得税 [qǐyèsuǒdéshuì] ภาษีเงินได้นิติบุคคล(The corporate income tax)
- 侵权物品 [qīnquán wùpǐn] สินค้าละเมิดลิขสิทธ์
- 全价 [quánjià] ราคาเต็ม
- 商 [shāng] ปรึกษาหารือ การค้า
- 商标 [shāngbiāo] เครื่องหมายการค้า
- 商船 [shāngchuán] เรือสินค้า(merchant ship)
- 商场 [shāngcháng] ศูนย์การค้า
- 生产 [shēngchǎn] ผลิตสินค้า(produce)
- 生产部 [shēngchǎnbù] ฝ่ายผลิตสินค้า(Department of Productivity)
- 生产线 [shēngchǎnxiàn] ไลน์การผลิต(line of production)
- 生产成本 [shēngchǎnchéngběn] ต้นทุนการผลิต
- 生产力 [shēngchǎnlì] กำลังการผลิต
- 生产因素 [shēngchǎnyīnsù] ปัจจัยการผลิต
- 生意 [shēngyì] ธุรกิจ, การค้า
- 商界 [shāngjiè] โลกธุรกิจ(world of commerce)
- 市场 [shìcháng] ตลาด
- 市场部 [shìchǎngbù] ฝ่ายการตลาด
- 市场份额 [shìcháng fèné] ส่วนแบ่งทางการตลาด
- 市场调查 [shìcháng diàochá] การวิจัยตลาด (Market Research)
- 商店 [shāngdiàn] ร้านค้า
- 商店招牌 [shāngdiàn zhāopái] ร้านค้าที่จำหน่ายสินค้าแบนนด์เนม
- 商会 [shānghuì] หอการค้า
- 商法 [shāngfǎ] กฎหมายธุรกิจ(commercial law)
- 商品 [shāngpǐn] สินค้า
- 商人 [shāngrén] พ่อค้า
- 商务 [shāngwù] กิจการค้า
- 商业 [shāngyè] ธุรกิจ, การค้า
- 事业 [shìyè] กิจการ
- 市价 [shìjià] ราคาตลาด
- 世界贸易组织 [shìjièmàoyìzǔzhī] องค์การค้าโลก (WTO)
- 收入 [shōu rù] รายรับ
- 售后服务 [shòuhòu fúwù] บริการหลังการขาย
- 售后服务部 [shòuhòu fúwùbù] ฝ่ายบริการหลังการขาย
- 甩卖 [shuǎimài] ขายลดราคา (sell at a reduced price)
- 税 [shuì] ภาษี
- 税单 [shuìdān] ใบกำกับภาษี
- 税票 [shuìpiào] รายการภาษี
- 所得税 [suǒdéshuì] ภาษีภายได้(income tax)
- 投资 [tóuzī] การลงทุน
- 讨价还价 [tǎojiàhuánjià] ต่อรองราคา
- 特殊价 [tèshūjià] ราคาพิเศษ
- 退货 [tuìhuò] คืนสินค้า
- 退换货 [tuìhuànhuò] การแลกคืนสินค้า
- 脱销 [tuōxiāo] หมดสต๊อก (be sold out)
- 网上购物 [wǎngshàng gòuwù] ซื้อของผ่านอินเตอร์เน็ต
- 外国超市 [wàiguó chāoshì] ห้างของต่างชาติ (超市 ซูเปอร์มาร์เกต, ห้างสรรพสินค้า)
- 违禁品 [wéijìnpǐn] สินค้าต้องห้าม
- 物品 [wùpǐn] สิ่งของ (物 สิ่งของ, 品 สินค้า)
- 下海 [xiàhǎi] เข้าสู่วงการธุรกิจ, ออกทะเล
- 消费 [xiāo fèi] อุปโภคบริโภค
- 消费者 [xiāofèizhě] ผู้บริโภค
- 消费者权益 [xiāofèizhěquányì] ผลประโยชน์ของผู้บริโภค
- 消费者权益保护法 [xiāofèizhěquányìbǎohùfǎ] กฏหมายคุ้มครองผู้บริโภค
- 消费品 [xiāofèipǐn] สินค้าอุปโภคบริโภค
- 行销 [xíngxiāo] การตลาด
- 销售者 [xiāoshòuzhě] ผู้ขาย
- 营业税 [yíngyèshuì] ภาษีการค้า(tax on business)
- 有效期 [yǒuxiàoqī] ระยะเวลาที่มีผล (duration of validity)
- 杂货店 [záhuòdiàn] ร้านขายของชำ (杂货 สินค้าเบ็ดเตล็ด)
- 账目检查 [zhàngmùjiǎnchá] การตรวจสอบบัญชี
- 制成品 [zhìchéngpǐn] สินค้าสำเร็จรูป
- 中小企业 [zhōng xiǎo qǐ yè] เอสเอ็มอี (minor enterprises)
- 自由市场 [zìyóu shìcháng] ตลาดการค้าเสรี
- 要求 [yàoqiú] อุปสงค์
- 夜市 [yèshì] ตลาดกลางคืน, ตลาดโต้รุ่ง
- 业主 [yèzhǔ] เจ้าของกิจการ
- 遗产税 [yíchǎnshuì] ภาษีมรดก(Death duty)
- 优惠 [yōuhuì] ได้รับสิทธิพิเศษ, โปรโมชั่น
- 增值税 [zēngzhíshuì] ภาษีมูลค่าเพิ่ม(VAT)
- 展销会 [zhǎnxiāohuì] งานแสดงสินค้า
- 涨价 [zhǎng jià] ขึ้นราคา
- 折扣 [zhékòu] ส่วนลด
- 质量认证 [zhìliàng rènzhèng] การรับรองคุณภาพ (质量 คุณภาพ, 认证 รับรองเป็นของแท้)
- 质量管理 [zhìliàng guǎnlǐ] การควบคุมคุณภาพ
- 质量控制 [zhìliàngkòngzhì] การควบคุมคุณภาพ
- 质量检查 [zhìliàngjiǎnchá] การตรวจสอบคุณภาพ
- 总经理 [zǒngjīnglǐ] ผู้จัดการทั่วไป
- 总经理秘书 [zǒngjīnglǐ mìshū] เลขานุการผู้จัดการ
- 资金 [zījīn] เงินทุน
- 注册 / 登记 [zhùcè / dēngjì] จดทะเบียน
- 有限公司 [yǒuxiàngōngsī] บริษัทจำกัด
- 预扣税款 [yùkòu shuìkuǎn] ภาษีหัก ณ ที่จ่าย
精卫填海
จิงเว่ย (จีนตัวเต็ม: 精衛; จีนตัวย่อ: 精卫; พินอิน: jīngwèi) คือชื่อของตัวละครในตำนานจีน เธอเป็นบุตรีของจักรพรรดิเอี๋ยนตี้ มีนามเดิมว่า “หนี่ว์วา” เธอต้องการให้พระบิดาพาไปชมพระอาทิตย์ขึ้น ณ ทะเลตะวันออกแต่พระบิดาทรงติดงานราชกิจจึงไม่สามารถตอบสนองต่อคำขอของเธอได้ เธอจึงแอบพายเรือหนีไปเที่ยวคนเดียวและถูกคลื่นพายุซัดเรืออับปาง ส่วนร่างของเธอจมลงสู่ใต้ทะเลและ เกิดใหม่เป็นนกนาม “จิงเว่ย” คอยคาบหินก้อนเล็ก กิ่งไม้ และเมล็ดพืชจากเขาฟาจิวที่เธออาศัยอยู่ บินไปทิ้งยังท้องทะเลตะวันออก เพื่อหวังจะถมทะเลให้เต็ม เพื่อเป็นการแก้แค้นที่ท้องทะเลพรากชีวิตวัยเยาว์ของเธอไป
ครั้งหนึ่งเธอเคยสนทนากับท้องทะเลโดยท้องทะเลกล่าวกับเธอว่าถึงแม้เธอจะ ทำแบบนี้ไปอีกสักล้านปีก็คงไม่สำเร็จ แต่เธอก็โต้ตอบกลับไปว่าต่อให้เธอต้องทำเช่นนี้ไปอีกร้อยล้านปี หรือจนวันที่โลกแตกสลายเธอก็จะไม่หยุดทำ เพื่อที่มิให้หนุ่มสาวอื่น ๆ ต้องมาจบชีวิตลงในทะเลอย่างที่เธอประสบ
เรื่องราวของเธอทำให้เกิดสำนวน จิงเว่ยถมทะเล (จีน: 精卫填海; พินอิน: jīng wèi tián hǎi) อันหมายถึงความเพียรพยายามที่จะทำเรื่องที่ต้องการให้ประสพผลสำเร็จ (ข้อมูลจาก https://th.wikipedia.org)
精卫填海
在很久很久以前 神农氏炎帝有一个非常可爱的小女儿
他叫做女娃 因为女娃年纪小
原地怕他遇到危险就不让他出去玩
但女娃可向往外面的世界了
于是有一天 趁炎帝不注意的时候
女娃悄悄的溜了出去
他撑着一艘小船来到了东海
这时太阳刚刚升起 阳光在海面上
随着海浪一荡一荡的 可好玩了
女娃兴奋极了 他拿着船桨用力的划呀划
划出了好远好远呢
可是海面上渐渐的刮起了大风
风吹着海浪翻滚 小船也变得摇摇晃晃的
女娃坐都坐不稳了 好就想往回滑
但小船随着海浪一上一下的颠着
女娃根本滑不动 他开始害怕起来啊
原来爸爸说的是真的 外面太危险了
现在该怎么办呢 女娃哇的一声哭了出来
大声喊道 爸爸我想回家
话还没说完 突然一个巨浪
气势汹汹的向女娃扑过来 小船一下子被扑翻了
女娃也掉进了大海里 他拼命的挣扎
却还是慢慢的沉到了海底
就这样女娃失去了生命
他的灵魂变成了一只鸟儿
他长着花脑袋白嘴和红爪子
经常在海面上飞来飞去
发出津味津味的叫声
后来啊人们就把它叫做京味
精卫非常讨厌大海
因为大海夺去了他的生命
他再也回不到爸爸的身边了
于是精卫决定要将大海填成平地
他从大海附近的山上
闲来石头或者树枝扔到海里
然后悲伤的一遍遍叫着自己的名字
精卫精卫
大海又故意的翻起一个巨浪
精卫来不及躲开 浑身都被打湿了
大海无情的嘲笑他
小鸟儿算了吧
就算你用一千年一万年
都别想将我填平
哈哈哈哈哈
精卫扑棱着翅膀坚决的说道
我就是用一千万年也要将你填平
你已经夺走了我的生命
我不能再让你伤害别人了
精卫说完一刻不停又飞到山上去
把山上的石子斜览扔进海里
就这样日复一日
年复一年 精卫从来都没有停止过
一直到后来
精卫的孩子们也跟着他
一起闲着石头来填海呢
คำศัพท์ที่เกี่ยวข้อง
- 精卫填海 [jīngwèitiánhǎi] จิงเว่ยถมทะเล
- 炎帝 [yándì] จักรพรรดิเอี๋ยนตี้
- 填海 [tiánhǎi] ถมทะเล
- 上古 [shànggǔ] โบราณกาล
- 独自 [dúzì] โดยลำพัง
- 从前 [cóngqián] สมัยก่อน
- 传说 [chuánshuō] เรื่องเล่า
- 中国 [Zhōngguó] ประเทศจีน
- 原始 [yuánshǐ] ต้นตอ
- 社会 [shèhuì] สังคม
- 统治者 [tǒngzhìzhě] นักปกครอง
- 女儿 [nǚ’ér] ลูกสาว
- 东海 [Dōnghǎi] ทะเลบูรพา
- 划船 [huáchuán] พายเรือ
- 高兴 [gāoxìng] ดีใจ
- 正当 [zhèngdàng] เหมาะเจาะพอดี
- 掀起 [xiānqǐ] พัดกระพือ
- 升起 [shēngqǐ] สูงขึ้น, ปรากฎขึ้น, ลอยขึ้น, ผุดขึ้น
- 一阵 [yīzhèn] ฉับพลัน,เกิดขึ้นอย่างฉับพลัน
- 大风 [dàfēng] พายุ
- 汹涌 [xiōngyǒng] มีพายุแรงเสียงคลื่นโหมซัดสาด
- 波浪 [bōlàng] คลื่น
- 吞没 [tūnmò] ถูกกลืน
- 巨 [jù] ขนาดใหญ่ --> 巨人 ยักษ์, 巨浪 คลื่นยักษ์
- 浪 [làng] คลื่น
- 海浪 [hǎilàng] คลื่นทะเล
- 顿时 [dùnshí] ทันทีทันใด
- 突然 [tūrán] ทันใดนั้น
- 天昏地暗 [tiānhūndìàn] มืดฟ้ามัวดิน
- 昏暗 [hūnàn] สลัว, ไม่สว่าง, คลุมเครือ, เลือนรา
- 淹 [yān] จมน้ำ้ี
- 淹没 [yānmò] จมน้ำ (น้ำท่วมคือ 水灾(水災) [shuǐzāi])
- 海面 [hǎimiàn] พื้นผิวทะเล, ทะเลตอนเห็นจากฝั่งไกลลิบออกไป
- 化 [huà] กลายเป็น, เปลี่ยนเป็น --> 变化 [biànhuà] เปลี่ยนเป็น
- 变成 [biànchéng] กลายเป็น, เปลี่ยนเป็น
- 灵魂 [línghún] วิญญาณ
- 美丽 [měilì] สวยงาม
- 小鸟 [xiǎoniǎo] นกน้อย
- 咆哮 [páoxiāo] คำราม, ร้องเสียงดังก้อง
- 伤心 [shāngxīn] เสียใจ
- 所以 [suǒyǐ] ดังนั้น
- 非常 [fēicháng] มากๆ
- 恨 [hèn] โกรธแค้น
- 透 [tòu] ซึม --> 下雨了, 我的衣服湿透了。หมายถึงเสื้อผ้าเปียกหมดแล้ว
- 非…不可 … [fēi…bù kě] ต้องทำให้ได้ ไม่ทำไม่ได้ --> 这本书很好看,我非看不可。,今天我很累,我非睡觉不可。,他喜欢你,非看你不可。
- 衔 [xián] คาบ --> 衔石子儿 คาบก้อนกรวด, 衔树枝 คาบกิ่งไม้
- 石子儿 / 石头 [shízǐr / shítóu] ก้อนหิน
- 树枝 [shùzhī] กิ่งไม้
- 填平 [tiánpíng] ถมให้เรียบ, ถมให้เต็ม
- 每天 [měitiān] ทุกๆวัน
- 来回 [láihuí] ไปกลับ
- 之间 [zhījiān] ท่ามกลาง, ระหว่าง
- 海里 [hǎilǐ] ในทะเล
- 扔 [rēng] โยน
- 冲 [chōng] กระทบ
- 尽管 [jìnguǎn] แม้ว่า (เหมือน 虽然)
- 虽然 [suīrán] แม้ว่า
- 决心 [juéxīn] ตั้งใจ, ตัดสินใจ
- 动摇 [dòngyáo] สั่นคลอน --> 动摇决心
- 怕 [pà] หวาดกลัว
- 艰难 [jiānnán] ยากลำบาก
- 奋斗 [fèndòu] ต่อสู้
- 到底 [dàodǐ] ถึงที่สุด, ถึงปลายสุด
- 一天 [yītiān] หนึ่งวัน, วันหนึ่ง
- 停止 [tíngzhǐ] หยุด
- 无谓 [wúwèi] ไร้ความหมาย, ไม่สำคัญ
- 举动 [jǔdòng] ดำเนินการ, ทำ, เคลื่อนไหว
- 永远 [yǒngyuǎn] ตลอดไป, นิรันดร์
- 不平 [bùpíng] ไม่เต็ม, ไม่ราบเรียบ, ความอยุติธรรม,ความไม่เป็นธรรม
- 我的 [wǒde] ฉัน
- 回答 [huídá] ตอบ
- 当然 [dāngrán] อย่างแน่นอน, ไม่สงสัย
- 即使 [jíshǐ] ถึงแม้
- 需要 [xūyào] จำเป็น
- 斗争 [dòuzhēng] ต่อสู้
- 直到 [zhídào] จนกระทั่ง
- 末日 [mòrì] วันสุดท้ายของโลก
- 来临 [láilín] มาถึง
- 勇敢 [yǒnggǎn] กล้าหาญ
- 继续 [jìxù] อย่างต่อเนืือง
- 从未 [cóngwèi] ไม่มี
- 片刻 [piànkè] ชั่วประเดี๋ยวเดียว
- 休息 [xiūxī] พักผ่อน
- 成语 [chéngyǔ] สำนวน
- 形容 [xíngróng] ปรากฎตัว
- 坚定不移 [jiāndìngbùyí] แน่นอนไม่หวั่นไหว
- 不屈不挠 [bùqūbùnáo] ไม่ย่อท้อ
- 目的 [mùdì] เป้าหมาย
- 决不 [juébù] จะไม่
- 罢休 [bàxiū] เลิกรา
คำศัพท์
- 银行 [yínháng] ธนาคาร
- 中央银行 [zhōngyāngyínháng] ธนาคารกลาง
- 世界银行 [shìjièyínháng] ธนาคารโลก
- 进出口银行 [jìnchūkǒuyínháng] ธนาคารเพื่อการนำเข้าและส่งออก
- 银行职员 [yínhángzhíyuán] เจ้าหน้าที่ธนาคาร
- 户口 [hùkǒu] บัญชี
- 户头 [hùtóu] บัญชี
- 帐户 [zhànghù] บัญชี
- 开 [kāi] เปิด
- 开帐户 [kāizhànghù] เปิดบัญชี
- 开户头 [kāihùtóu] เปิดบัญชี
- 开立账户 [kāilìzhànghù] เปิดบัญชี
- 账号 [zhànghào] เลขที่บัญชี
- 硬币 [yìngbì] เงินเหรียญ
- 钞票 / 纸币 [chāopiào / zhǐ bì] ธนบัตร
- 金块 [jīnkuài] ทองคำแท่ง / 金条 [jīntiáo] ทองคำแท่ง
- 利息 [lìxī] ดอกเบี้ย
- 现金 [xiànjīn] เงินสด
- 零钱 [língqián] เงินย่อย
- 换成零钱 [huànchénglíngqián] แลกเงินย่อย
- 换钱 / 兑换 [huànqián/duìhuàn] แลกเปลี่ยนเงินตรา
- 汇率 [huìlǜ] อัตราแลกเปลี่ยน
- 支票 [zhīpiào] เช็คธนาคาร อ่านเพิ่มเติม
- 支票簿 [zhīpiàobù] สมุดเช็ค
- 银行支票 [yínhángzhīpiào] เช็คธนาคาร(banker’s check)
- 划线支票 [huáxiànzhīpiào] เช็คขีดคร่อม
- 现金支票 [xiànjīnzhīpiào] เช็คเงินสด
- 旅行支票 [lǚxíngzhīpiào] เช็คเดินทาง
- 本票 [běnpiào] แคชเชียร์เช็ค
- 银行本票 [yínhángběnpiào] แคชเชียร์เช็คธนาคาร
- 兑现 [duìxiàn] ขึ้นเงิน(เช็ค)
- 空头支票 [kōngtóuzhīpiào] เช็คเด้ง
- 印章 [yìnzhāng] ประทับตรา
- 付款人[fùkuǎnrén] ผู้สั่งจ่าย
- 远期支票 [yuǎnqī zhīpiào] เช็คลงวันที่ล่วงหน้า
- 收款人 [shōukuǎnrén] ผู้รับเงิน
- 转账支票 [zhuǎnzhàngzhīpiào] โอนเช็ค
- 存钱 [cúnqián] ฝากเงิน
- 存款 [cúnkuǎn] ฝากเงิน
- 定期存款 [dìngqīcúnkuǎn] ฝากประจำ
- 储蓄 [chǔxù] ออมทรัพย์
- 储蓄账户 [chúxùzhànghù] บัญชีออมทรัพย์
- 储蓄存款 [chúxùcúnkuǎn] ฝากออมทรัพย์
- 存款单 [cúnkuǎndān] ใบนำฝาก
- 支票存款 [zhīpiàocúnkuǎn] ฝากเช็ค
- 银行手续费 [yínhángshǒuxùfèi] ค่าธรรมเนียมธนาคาร
- 信用证 [xìnyòngzhèng] L/C (เอกสารสินเชื่อ)
- 信用卡 [xìnyòngkǎ] บัตรเครดิต
- 万事达卡 [wànshìdákǎ] บัตรมาสเตอร์
- 威士卡 [wēishìkǎ] บัตรวีซ่า
- 提款卡 [tíkuǎnkǎ] บัตรเงินสด
- ATM 提款卡 [ATM tíkuǎnkǎ] บัตรเอทีเอ็ม
- 自动提款卡 [zìdòngtíkuǎnkǎ] บัตรเอทีเอ็ม
- 密码 [mìmǎ] รหัสผ่าน
- 借记卡 [jièjìkǎ] บัตรเดบิต
- 持卡人 [chíkǎrén] ผู้ถือบัตร
- 自动 [zìdòng] อัตโนมัติ
- 自动取款机 [zìdòngqǔkuǎnjī] เครื่องเอทีเอ็ม (取款机)
- 存折补登机 [cúnzhébǔdēngjī] เครื่องปรับสมุดเงินฝาก
- 存款额 [cúnkuăn é] จำนวนเงินฝาก
- 存折 [cúnzhé] สมุดบัญชีธนาคาร
- 活期 [huóqī] กระแสรายวัน
- 定期 [dìngqī] ประจำ
- 定期存款 [dìngqīcúnkuǎn] บัญชีเงินฝากประจำ
- 联名存款帐户 [liánmíngcúnkuǎnzhànghù] บัญชีร่วม
- 活期存款帐户 [huóqīcúnkuăn] บัญชีเงินฝากกระแสรายวัน
- 最低起 [zuìdīqĭ] ขั้นต่ำอย่างน้อย
- 限额 [xiàn é] จำกัดจำนวนเงิน
- 身份证 [shēnfènzhèng] บัตรประชาชน
- 取钱 [qǔqián] ถอนเงิน
- 确定 [quèdìng] ยืนยัน
- 取消 [qǔxiāo] ยกเลิก
- 信贷 [xìndài] สินเชื่อ
- 贷款(貸款) [dàikuǎn] กู้เงิน
- 利率 [lìlǜ] อัตราดอกเบี้ย
- 贷款利率 [dàikuǎn lìlǜ] อัตราดอกเบี้ยเงินกู้
- 呆账 [dāi zhàng] หนี้เสีย
- 借钱 [jiè qián] ยืมเงิน --> 我想借十万元 ฉันต้องการยืมเงินหนึ่งแสนหยวน
- 负债 [fù zhài] เป็นหนี้
- 欠债 [qiàn zhài] เป็นหนี้
- 追债 [zhuīzhài] ทวนหนี้
- 放鸽子 [fànggēzi] เบี้ยว เช่น เบี้ยวนัด, เบี้ยวไม่จ่ายเงิน
- 债务人 [zhài wù rén] ลูกหนี้
- 通货(通貨) [tōnghuò] เงินตรา (currency)
- 通货紧缩 [tōnghuòjǐnsuō] เงินฝืด
- 通货膨胀 [tōnghuòpéngzhàng] เงินเฟ้อ
- 外汇 [wàihuì] แลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศ (foreign exchange)
- 外汇率 [wàihuìlǜ] อัตราแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศ (exchange rate)
- 美元 [měiyuán] ดอลลาร์อเมริกัน (US dollar)
- 现价 [xiànjià] ค่าเงินปัจจุบัน (Current price)
ชื่อธนาคารภาษาจีน
- 泰国国家银行 [tàiguóguójiāyínháng] ธนาคารแห่งประเทศไทย (The Bank of Thailand : BOT)
- 盘古银行 [pángǔyínháng] ธนาคารกรุงเทพ (Bangkok Bank :BBL)
- 泰京银行 [tàijīngyínháng] ธนาคารกรุงไทย (Krung Thai Bank : KTB)
- 大城银行 [dàchéngyínháng] ธนาคารกรุงศรีอยุธยา (Bank of Ayudhya : BAY)
- 泰华农民银行 [tàihuánóngmínyínháng] ธนาคารกสิกรไทย (KBANK)
- 泰军人银行 [tàijūnrényínháng] ธนาคารทหารไทย (TMB Bank Public Company Limited : TMB)
- 汇商银行 [huìshāngyínháng] ธนาคารไทยพาณิชย์ (Siam Commercial Bank : SCB)
- 京都银行 [jīngdōuyínháng] ธนาคารนครหลวงไทย (Siam City Bank Public Company Limited : SCIB)
- 住宅银行 [zhùzháiyínháng] ธนาคารอาคารสงเคราะห์ (Government Housing Bank : GHB)
- 储蓄银行 [chǔxùyínháng] ธนาคารออมสิน (Government Saving Bank : GSB)
- 农业合作银行 [nóngyèhézuòyínháng] ธนาคารเพื่อการเกษตรและสหกรณ์การเกษตร (Bank for Agriculture And Agricultural Co-operatives : BAAC)
- 铁士古银行 [tiěshìgǔyínhang] ธนาคารทิสโก้ (TISCO Bank Public Company Limited :TISCO)
- 大华银行(泰国)[dàhuáyínhang](tàiguó) ธนาคารยูโอบี (United Overseas Bank (Thai) Public Company Limited : UOB)
- 泰纳昌银行 [tàinàchāngyínháng]ธนาคารธนชาติ (Thanachartbank : TBANK)
- 中国工商银行 [zhōngguógōngshāngyínháng]ธนาคาร ไอซีบีซี (ไทย) จำกัด (มหาชน) (Industrial and Commercial Bank of China (Thai) Public Company Limited : ICBC)
- 渣打银行 [zhādǎyínháng] ธนาคารสแตนดาร์ดชาร์เตอร์ด (ไทย)(Standard chartered Bank (Thai) :SCBT)
新开帐户 เปิดบัญชีใหม่
- 你想开哪种帐户?
- 你想开一个活期存款帐户吗?
- 定期还是活期?
- 请告诉我你想存何种户头?
- 支票户头要收服务费,现金户头不收。
- 我们储蓄存款的最低存款额是100美元。
- 最低起存款额是5元。
- 你可随时以50美元的起存额开立储蓄帐户。
- 甚至一元也可以起存。
- 这是你的存折,存取款时请带来。保管好存折,遗失请告诉我们。
- 我想开一个活期存款帐户。
- 我需开个支票帐户,这样就能付帐。
- 我们想知道如何开一个支票储蓄帐户。
- 我在这里有一个支票存款帐户。
- 我想要开个定期存款帐户。
- 我能否在这儿开个活期存款帐户?
- 我要开个储蓄帐户。
- 我想在你们这儿开个定期存款帐户。
- 请告诉我储蓄存款与支票存款的区别好吗?
- 请告诉我开个储蓄帐户需要什么手续。
- 100元作最低存款额够吗?
- 我想知道开一个支票帐户200元存款是否够。
- 请告诉我如何经管这个帐户好吗?
- 第一次储蓄有最低限额吗?
- 每个帐户要花多少钱?
存款 ฝากเงิน
- 你想在我们这存多少?
- 你希望在你的户头上存多少?
- 你计划在你的户头上定期存放多少钱?
- 你有多少钱要存入呢?
- 我认为你可把钱存入银行,或留在银行暂保管起来。
- 请填张存款单,写明要存的数额以及你的姓名,地址和工作的单位,好吗?
- 我想在我的户头上存300元。
- 我想把这些支票存在我的户头上。
- 我想在在我的定期存款户头上存200元。
- 我想存入我的工资支票。
- 我想知道我能否在这兑换支票。
- 请兑现这张旅行支票好吗?
- 我想兑现这张汇款单。
- 我要把旅行信用证的结余兑现。
- 请告诉我兑换支票收手续费吗?
- 请告诉我这些支票要花多少钱?
- 如果透支了怎么办?
- 如果想兑支票,请在底线上签名。
- 请在支票背面写上你的帐号。
- 我们承兑这张支票的透支额只有5元。
- 请背签这张支票。
- 旅行支票手续费是购买总额的1.5%。
- 这是一本支票簿,你邮寄支票时,注意要在支票上打叉线。但是如果你本人想开张兑现支票,就不可打叉线。
- 你每开一张支票将花2美元。
取款 ถอนเงิน、结余 ยอดคงเหลือ
- 我想知道一下我是否能提取存款来支付天津购物的费用。
- 我要从我的定期存款中支取200美元。
- 我想结束在你们这儿的帐户。
- 我想从这份信用证上提款100元。
- 我可以在这儿用这份信用证取钱吗?
- 能否把存款结余金额告诉我?
- 请告诉我结余金额。
- 我以为你可用支票提款支付购物费用。
- 你在本行的结余是300元。
- 你的存款支净了。
- 你的信用证用完了。
- 请告诉我你希望怎样支款。
- 请填写取款单。
- 信用证上的款子已提清。
- 六号柜台的出纳员将根据你的号码牌付给你钱。
兑换货币 แลกเปลี่ยนเงินตรา
- 请告诉我你要换多少。
- 你要把多少汇款换成日元?
- 要哪种货币?
- 你有什么要换的?
- 要换哪种货币?
- 要什么面值的?
- 请告诉我要什么钞票。
- 7张10元的可以吗?
- 换旅行支票吗?
- 我想知道如何付钱给你。
- 你要什么面额的?
- 请在兑换单上签字,写出你的姓名和地址,好吗?
- 能否请你给我兑换一些钱?
- 这些就是:一些法国法郎,瑞士法郎,美元和一些荷兰盾。
- 请你给我7张5镑纸币,4张1镑纸币,4张10先令纸币,剩下的要零票。
- 劳驾给我6便士的铜币。
- 我想知道能否把这笔兑回成美元。
- 能给我兑换这些法国法郎吗?
- 能否给我100美元的瑞士法郎?
- 我想把全部汇款换成美元。
- 我想把这张纸币换成硬币。
- 我想把这张50美元纸币换开。
- 请给我5张20元和10张一元的。
- 我要300美元票面为100美元的支票。
- 我希望给我10张面额为100美元的旅行支票。
- 请给我5元票面的。
- 给我一些小票好吗?
储蓄存款利息 อัตราดอกเบี้ยเงินฝากประจำ
- 储蓄存款的利率是多少?
- 这种存款付给利息吗?
- 请告诉我年利率是多少。
- 目前每年的利率是1%。
- 这可使你从存款中获得一点利息。
- 该存款有4%的利息。
- 每年的利息都加到你的存款中。
- 储蓄存款的利率是4%。
- (年息)每个时期都不同,现在是六厘。
外汇率 อัตราแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศ
- 请告诉我人民币的现价。
- 你们今天人民币现钞的售价是多少?
- 美元今天的售价是多少?
- 我们100美元的现钞买入价是523元。
- 今天的卖出价是200法国法郎。
- 美元现钞买入价是100美元付460元。
有用的 วลีที่น่าสนใจ (Useful Phrases)
- 买进价格 buying rate
- 卖出价格 selling rate
- 换成日本币是多少?
- 300日元可兑换多少钱?
- 我想知道德国马克的兑换率。
- 你们提供的兑换率是多少?
- 今天的兑换率是多少?
- 请告诉我这些美元可以兑换多少钱。
- 请告诉我英国货币的现行兑换率。
- 请等一会儿,我查一下兑换率。
- 请等一会儿,我查一下美元对人民币的兑换率。
- 100美元兑470元。
- 今天的兑换率是一英镑可兑200日元。
- 旅行支票的兑换率是100美元兑300元。
- 这些美元可换1000元。
อ้างอิงตัวอย่างประโยคจาก https://www.cycnet.com/englishcorner/practical/bank/bank1.htm
อ่านเพิ่มเติม การแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศ ภาษาจีน
- 问路 [wèn lù] ถามทาง
- 商业 [shāng yè] พาณิชย์
- 行人 [xíng rén] คนเดินถนน
- 十字 [shí zì] กากบาท
- 路口 [lù kǒu] ปากทาง
- 十字路口 [shí zì lù kǒu] สี่แยก
- 顺便 [shùn biàn] (ทำ)ไปด้วย --> 你去超市, 顺便帮我买点儿水果吧。 (便 อ่านได้สองเสียง(พร้อมรูป)คือ [biàn] --> 顺便,方便 กับ [pián] --> 便宜)
- 过奖 [guò jiǎng] ยกย่องเกินไป, ชมเกินไป --> 你过奖了。
- 不敢当 [ù gǎn dāng] มิบังอาจ, มิกล้า
- 看不起 / 轻视 [kànbùqǐ/qīngshì] ดูถูก
- 看得起 /重视 [kàndeqǐ/zhòngshì] ให้ความสำคัญ
- 公共 [gōng gòng] สาธารณะ
- 直接 [zhí jiē] โดยตรง
- 不用 [bù yòng] ไม่ต้อง
- 步行 [bù xíng] เดินไป (步 ก้าว, 行 เดินทาง)
- 不行 [bù xíng] ไม่ได้
- 散步 [sànbù] เดินเล่น
- 止步 [zhǐ bù] ห้ามเข้า
- 走路 [zǒu lù] เดิน (ภ.พูด)
- 进步 [jìn bù] ก้าวหน้า
- 高架 [gāo jià] รถไฟฟ้ามหานคร
- 轻轨 [qīng guǐ] รถไฟฟ้า (จีนใช้คำนี้)
- 地铁 [dìtiě] รถไฟฟ้าใต้ดิน(地下铁道) --> 谁坐过地铁?
- 电车 [diàn chē] รถไฟฟ้า (รถรางไฟฟ้า)
- 马路 [mǎ lù] ถนน (ถนนทั่วๆ ไป) --> 过马路 ข้ามถนน, 71 路车 รถสาย 71
- 搭 [dā] โดยสาร นั่ง --> 去机场、搭这路车行吗?
- 街 [jiē] ถนน (สองข้างทางมีร้านค้า)
- 剧院 [jù yuàn] โรงละคร (่京剧 jīng jù ปักกิ่งโอเปร่า, 孔剧 kǒng jù โขน)
- 广场 [guǎng cháng] สนามจตุรัส
- 王家田广场 [wáng jiā tián guǎng cháng] สนามหลวง
- 天安门广场 [tiān ān mén guǎng cháng] จตุรัสเทียนอันเหมิน
- 靠近 [kào jìn] อยู่ใกล้
- 附近 [fùjìn] บริเวณใกล้เคียง
- 夜市 [yèshì] ตลาดโต้รุ่ง
- 宫殿 [gōngdiàn] พระราชวัง
- 百闻不如一见 [bǎiwénbùrúyíjiàn] สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น (不如 เทียบไม่ได้, สู้ไม่ได้)
- 农田 [nóngtián] ที่นา
- 田埂 [tiángěng] คันนา
- 种田 [zhòngtián] ทำนา
- 田鸡 [tiánjī] กบ
- 青蛙 [qīngwā] กบ
- 田螺 [tiánluó] หอยโข่ง
- 田鼠 [tiánshǔ] หนูนา
- 服装 [fú zhuāng] การแต่งกาย
- 服饰 [fú shì] เสื้อผ้าอาภรณ์
- 点 [diǎn]
- จุด(ไฟ) v. --> 点蜡烛 จุดเทียน, 点灯 เปิดไฟ (开灯),点火 จุดไฟ
- เวลา --> 现在几点?
- จุด(.) --> 一点二 (1.2)
- น้อย --> 一点儿
- หยอด v. --> 点眼药 (ยาหยอดตา)
- เช็คชื่อ --> 点名 [diǎnmíng] เช็คชื่อ
- สั่ง --> 点菜 [diǎncài] สั่งอาหาร
- 香烛 [xiāng zhú] ธูปเทียน --> 点香烛 (点蜡烛=点香烛)
- 制作 [zhì zuò] จัดทำ
- 随 [suí] ตาม, ติดตาม (随我来=跟我来)
- 漂流 [piāo liú] ลอยตามกระแสน้ำ --> 香烛随水漂流 (ธูปเทียนลอยตามกระแสน้ำ) , 流 ไหล
- 漂 [piāo] ลอย(น้ำ)
- 飘 [piāo] ลอย(อากาศ)
- 佛祖 [fó zǔ] พระพุทธเจ้า (佛 พุทธ)
- 神 [shén] เทพยาดา (神仙)
- 仙女 [xiān nǚ] นางฟ้า
- 例如 [lì rú] เช่น (สามารถใช้แยกกันได้เป็น 例 หรือ 如)
- 给予 [jǐyǔ] ให้(ภ.เขียน) (给 อ่านไ้ด้สองเสียง [gěi] กับ [jǐ])
- 水源 [shuǐ yuán] แหล่งน้ำ (源 --> 从哪儿来)
- 灌溉 [guàn gài] ทดน้ำเข้านา --> 灌溉庄稼, 灌溉土地
- 求求你 [qiú qiú nǐ] ช่วยๆหน่อย(ขอร้องคุณ) -->求求你爱我吧 กรุณารักฉันหน่อย
- 地理 [dì lǐ] ภูมิศาสตร์
- 陆地 [lù dì] พื้นที่(ทางบก)
- 居 [jū] จัดอยู่ใน(อันดับ) --> 居全国第一
- 省 [shěng] มณฑล
- 自治区 [zì zhì qū] เขตปกครองตนเอง
- 直辖市 [zhí xiá shì] นครขึ้นตรงต่อรัฐบาลกลาง
- 超过 [chāo guò] เกินกว่า
- 亿 [yì] ร้อยล้าน
- 汉族 [hàn zú] ชนเผ่าฮั่น
- 团结 [tuán jié] สามัคคี
- 友爱 [yǒu ài] ฉันมิตร, รักกันฉันมิตร
- 平等 [píng děng] เสมอภาค
- 繁荣 [fán róng] เจริญรุ่งเรือง
- 亲兄弟 [qīn xiōng dì] พี่น้องร่วมสายโลหิต
- 山脉 [shān mài] เทือกเขา
- 丘陵 [qiū líng] เนินเขา, เนินดิน
- 沙漠 [shā mò] ทะเลทราย
- 大江大河 [dà jiāng dà hé] แม่น้ำใหญ่
- 不台阶 [bù tái jiē] ลงบันได, ลงจากขั้นบันได
- 总值 [zǒng zhí] มูลค่ารวม
- 增长 [zēng zhǎng] เติบโต
- 名片 [míng piàn] นามบัตร
- 轿车 [jiào chē] รถเก๋ง
- 太平洋 [tài píng yáng] แปซิฟิก
- 长江 [cháng jiāng] แม่น้ำแยงซี
- 黄河 [huáng hé] แม่น้ำเหลือง (ฮวงโห)