无妨 (wú fāng) “ไม่เป็นไร” “ไม่สำคัญ” “ไม่ต้องกังวล” มักใช้ตอบกลับเมื่อมีคนขอโทษ เสนอความช่วยเหลือ หรือเกรงใจ
คำศัพท์:
无 (wú) – ไม่มี
妨 (fāng) – ขัดขวาง, เป็นอุปสรรค
ตัวอย่าง:
- 对不起,我弄坏了你的东西。
(Duìbùqǐ, wǒ nòng huài le nǐ de dōngxi.)
ขอโทษ ฉันทำของเธอเสีย - 没关系,无妨。
(Méi guānxi, wú fāng.)
ไม่เป็นไร - 不用谢,这没什么。
(Bú yòng xiè, zhè méi shén me.)
ไม่ต้องขอบคุณ ไม่เป็นไร
ตัวอย่างการใช้คำ “无妨” เพิ่มเติม
1. ตอบกลับเมื่อมีคนขอโทษ:
A: 对不起,我撞到你。(Duìbùqǐ, wǒ zhuàng dào nǐ.) – ขอโทษ ฉันชนเธอ
B: 没关系,无妨。(Méi guānxi, wú fāng.) – ไม่เป็นไร
2. เสนอความช่วยเหลือ:
A: 你需要帮忙吗?(Nǐ xūyào bāngzhù ma?) – เธอต้องการความช่วยเหลือไหม?
B: 不用,无妨。(Bú yòng, wú fāng.) – ไม่ต้อง ฉันไม่เป็นไร
3. เกรงใจ:
A: 我来帮你吧。(Wǒ lái bāng nǐ ba.) – ฉันมาช่วยเธอเอง
B: 不用麻烦你,无妨。(Bú yòng máfan nǐ, wú fāng.) – ไม่ต้องลำบาก ฉันไม่เป็นไร
4. อื่นๆ:
A: 你今天看起来不太开心。(Nǐ jīntiān kànqǐlái bù tài kāixīn.) – เธอวันนี้ดูไม่ค่อยมีความสุข
B: 没什么,无妨。(Méi shén me, wú fāng.) – ไม่เป็นไร