“跟” 与 “和” 用法上有什么区别?
คำ 跟 [gēn] และ 和 [hé] สองคำนี้มีความถี่ในการใช้บ่อยมาก มีหลากหลายความหมาย ขึ้นกับรูปประโยคและหน้าที่ในประโยคนั้น มักทำให้เกิดความสับสนและไม่กระจ่าง วันนี้เรามาเรียนรู้สองคำนี้แบบง่ายๆ กันนะครับ
1. 跟 [gēn]
- 跟 ถ้าใช้เป็นคำเชื่อม จะหมายถึง “กับ”
- 跟 ถ้าใช้เป็นนาม หมายถึง “ส้นเท้า” (和 ไม่มีความหมายนี้)
- 跟 ถ้าใช้ในรูปกริยา ติดตาม หมายถึง “ตาม” (和 ไม่มีความหมายนี้)
- 跟 ถ้าใช้ในรูปกริยา เกี่ยวข้องกับงานแต่ง จะหมายถึง “แต่งงาน” (和 ไม่มีความหมายนี้)
2. 和 [hé] คำนี้มีความหมายหลากหลายมาก ในที่นี้จะกล่าวถึงความหมาย “และ” กับ “กับ” (งง เหมือนกัน)
- ใช้ในรูป คำเชื่อม หมายถึง “และ”
- ใ้้ช้ในรูป บุพบท หมายถึง “กับ”
跟 [gēn] และ 和 [hé] เมื่อใช้เป็นเชื่อม หรือบุพบท สามารถใช้แทนกันได้ ยกเว้นในความหมายว่า “ตาม” จะใช้แทนกันไม่ได้
ตัวอย่างเช่น
- 我想跟你商量一件事。ฉันคิดจะปรึกษากับคุณเรื่องหนึ่ง
- 我跟你。ฉันกับเธอ
- 跟我学。เรียนกับฉัน
- 跟你对话。สนทนากับคุณ
- 吃饭和读书。รับประทานอาหารกับอ่านหนังสือ
- 他们和我们签了合同。 ฉันกับพวกเขาเซ็นสัญญากัน