ศัพท์ภาษาจีน : คำตรงข้าม [反义词]

ภาษาจีน 反义词

反义词 [fǎnyìcí] คำตรงข้ามในภาษาจีน

大 [dà] ใหญ่ -小 [xiǎo] เล็ก
平 [píng] เรียบ -粗 [cū] ขรุขระ
白 [bái] ขาว-黑 [hēi] ดำ
昼 [zhòu] กลางวัน-夜 [yè] กลางคืน
去 [qù] ไป-来 [lái] มา
进 [jìn] เข้า-出 [chū] ออก
近 [jìn] ใกล้-远 [yuǎn] ไกล
长 [cháng] ยาว-短 [duǎn] สั้น
胖 [pàng] อ้วน-瘦 [shòu] ผอม
直 [zhí] ตรง-曲 [qū] โค้ง
干 [gān] แห้ง-湿 [shī] เปียก
进 [jìn] เดินหน้า-退 [tuì] ถอยหลัง
前 [qián] หน้า-后 [hòu] หลัง
真 [zhēn] จริง-假 [jiǎ] ปลอม
有 [yǒu] มี-无 [wú] ไม่มี
多 [duō] มาก - 少 [shǎo] น้อย
紧 [jǐn] คับ -松 [sōng]หลวม
近 [jìn] ใกล้ - 远 [yuǎn] ไกล
男 [nán] ผู้ชาย-女 [nǚ] ผู้หญิง
横 [héng] แนวนอน-竖 [shù] แนวตั้ง
生 [shēng] ดิบ-熟 [shú] สุก
生 [shēng] มีชีวิต-死 [sǐ] ตาย
升 [shēng] ลอยขึ้น-降 [jiàng] ตกลง
高 [gāo] สูง-低 [dī] ต่ำ
高 [gāo] สูง-矮 [ǎi] เตี้ย
沉 [chén] จมน้ำ-浮 [fú] ลอยน้ำ
旧 [jiù] เก่า-新 [xīn] ใหม่
慢 [màn] ช้า-快 [kuài] เร็ว
买 [mǎi] ชื้อ-卖 [mài] ขาย
左 [zuǒ] ซ้าย-右 [yòu] ขวา
老 [lǎo] อายุมาก-幼 [yòu] อายุน้อย
贫 [pín] จน-富 [fù] รวย

Continue reading

เรียนภาษาจีนจาก : สามก๊ก [三国]

สามก๊ก ภาษาจีน

เรียนภาษาจีนจาก สามก๊ก [三国] หนึ่งในสี่สุดยอดวรรณกรรมจีน
大江东去-易中天01

ศัพท์ที่เกี่ยวกับสามก๊ก

  • 三国 [Sānguó] สามก๊ก
  • 曹操 [cáocāo] โจโฉ (“ข้ายอมทรยศคนทั้งโลก แต่ไม่ยอมให้ใครทรยศข้า”)
  • 关羽 [guānyǔ] กวนอู
  • 刘备 [liúbèi] เล่าปี่
  • 张飞 [zhāngfēi] เตียวหุย
  • 孔明 [kǒngmíng] ขงเบ้ง
  • 马超 [mǎ​ chāo] ม้าเฉียว หรือหม่าเชา
  • 丞相 [chéngxiàng] อัครมหาเสนาบดี
  • 刺史 [cìshǐ] ผู้ตรวจการ
  • 大江东去 [dàjiāngdōngqù] สู่บูรพามหานที
  • 时代 [shídài] ยุค
  • 辈出 [bèichū] ปรากฏขึ้นมา(บุคคลที่มีความสามารถ)
  • 正史 [zhèngshǐ] บันทึกประวัติศาสตร์
  • 记录 [jìlù] บันทึก
  • 野史 [yéshǐ] พงศาวดาร
  • 传说 [chuánshuō] ตำนาน, เรื่องเล่า
  • 小说 [xiǎoshuō] นิทาน
  • 演义 [yǎnyì] พงศาวดาร
  • 三国演义 [Sānguóyǎnyì] พงศาวดารสามก๊ก
  • 评点 [píngdiǎn] วิจารณ์, แสดงความคิดเห็น
  • 描述 [miáoshù] พรรณนาเรื่องราว
  • 纷纭 [fēnyún] สับสน, ยุ่งเหยิง
  • 动乱 [dòngluàn] เกิดความวุ่นวาย
  • 苦难 [kǔnàn] ทุกข์ยากลำเค็ญ
  • 英雄 [yīngxióng] วีรบุรุษ
  • 秦汉 [qínhàn] สมัยราชวงศ์ฉินและฮั่น
  • 朝 [cháo] ราชวงค์
  • 兼并 [jiānbìng] ผนวก การควบรวม
  • 天下 [tiānxià] โลกหล้า
  • 国家 [guójiā] ประเทศ
  • 末年 [mònián] ปลายปี, ปลายสมัย
  • 东汉 [dōnghàn] ราชวงศ์ฮั่นตะวันออก
  • 西晋 [xījìn] ราชวงศ์จิ้นตะวันตก
  • 秦始皇 [Qínshǐhuáng] จักรพรรดิจิ๋นซี
  • 统一 [tǒngyī] รวมเป็นหนึ่ง
  • 之前 [zhīqián] ก่อน
  • 出现 [chūxiàn] ปรากฎ
  • 特殊 [tèshū] พิเศษ
  • 时期 [shíqī] ช่วงเวลา
  • 通常 [tōngcháng] ปกติ ธรรมดาทั่วไป
  • “白骨露于野,千里无鸡鸣” กระดูกขาวขุ่นผุดขึ้นทั่วผืนป่า พันลี้ไร้สิ้นเสียงนกร้อง
  • 沧海横流 [cānghǎihéngliú] ประเทศชาติเกิดความวุ่นวาย
  • 显出 [xiǎnchū] แสดงให้เห็น
  • 本色 [běnsè] ธาตุแท้
  • 重新 [chóngxīn] เริ่มใหม่อีกครั้ง
  • 付出 [fùchū] มอบ
  • 聪明才智 [cōngmíngcáizhì] สติปัญญาและความฉลาดปราดเปรื่อง
  • 比方说 [bǐfāngshuō] ตัวอย่างเช่น
  • 雄才大略 [xióngcáidàlüè] ผู้ที่มีกลยุทธ์อันปราดเปรื่อง
  • 鞠躬尽瘁 [jūgōngjìncuì] อุทิศตัวเองทั้งหมด
  • 诸葛亮 [Zhūgěliàng] จูกัดเหลียง(ขงเบ้ง)
  • 风流潇洒 [fēngliúxiāosǎ] บุรุษผู้สง่างาม
  • 周瑜 [Zhōuyú] จิวยี่
  • 坚韧不拔 [jiānrènbùbá] เด็ดเดี่ยวแน่นอน
  • 刘备 [Liúbèi] เล่าปี่
  • 评书 [píngshū] เล่าเรื่อง
  • 产生 [chǎnshēng] ทำให้เกิด
  • 错觉 [cuòjué] ความเข้าใจผิด
  • 气量 [qìliàng] ความระงับใจ, ความสะกดกลั้น
  • 狭窄 [xiázhǎi] คับแคบ

 

สำนวนจีน [熟语, 成语] ตอนที่1 [A-J]

สำนวนจีน

ในการเรียนรู้ภาษาจีน สำนวนจีนนั้นถือว่าเป็นส่วนสำคัญอย่างยิ่งยวดที่ไม่อาจข้ามไปได้ ยิ่งเรารู้จักสำนวนจีนมากเท่าไหร่ ภาษาจีนเราก็มีอรรถรสมากขึ้นเท่านั้น และหัวข้อสำนวนจีนนี้คงไม่จบลงง่ายๆอย่างแน่นอน โปรดติดตาม…

สำนวนจีนหมวด A-J | K-Z

สารบัญ : สำนวนจีนหมวด

A | B | C | D | E | F | G | H | J

สำนวนจีน หมวด A

  • 爱不释手 [ài bú shì shŏu] รักและชอบมากจนไม่อยากให้หลุดมือไป
  • 爱财如命 [àicái rú mìng] รักเงินดั่งชีวิต
  • 爱莫能助 [àimò néng zhù] อยากจะช่วยแต่ช่วยไม่ได้
  • 爱屋及乌 [àiwū jīwū] เมื่อรักใครก็ต้องรักสิ่งที่เกี่ยวข้องกับเขาด้วย
  • 爱憎分明 [àizēng fēnmíng] แยกแยะความรักความเกลียดได้ชัดเจน
  • 安分守己 [ān fèn shŏu jĭ] ประพฤติตัวให้เหมาะสม และระมัดระวังตัวไม่ทำสิ่งที่ผิด
  • 安家落户 [ān jiā luò hù] ลงหลักปักฐาน
  • 安居乐业 [ān jū lè yè] ทำงานและใช้ชีวิตอย่างมีความสุข
  • 安贫乐道 [ān pín lè dào]  ใช้ชีวิตที่เรียบง่ายและสนุกกับการใช้ชีวิตตามหลักการ
  • 安然无恙 [ān rán wú yàng ปลอดภัยหายห่วง
  • 按兵不动 [àn bīng bú dòng] หยุดทัพไม่เคลื่อนไหว ปัจจุบันยังเป็นคำอุปมาว่า รับงานแต่ไม่ดำเนินการ
  • 暗中监视 [ànzhōng jiānshì] สอดแนม
  • 暗箭伤人 [àn jiàn shāng rén] ยิงศรลับหลังทำร้ายคน คำอุปมาสำหรับการกระทำหรือกลอุบายที่ทำร้ายอย่างลับๆ
  • 暗送秋波 [àn song qiū bō] เล่นหูเล่นตา
  • 昂首阔步 [ángshǒu kuòbù] เชิดหน้าขึ้นและก้าวไปข้างหน้า

สำนวนจีน หมวด B

  • 八九不离十 [bājiǔ bùlíshí] ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง(มีความเป็นไปได้สูง มั่นใจมาก) สำนวนที่คล้ายกัน 十有九八 ถึงไม่สิบก็มีแปดมีเก้า
  • 八拜之交 [bābài zhījiāo]  พี่น้องร่วมสาบาน
  • 八面玲珑 [bāmiàn línglóng] ทำอะไรก็ราบรื่นไม่มีผิด
  • 八仙过海 [bāxiān guòhǎ]  แปดเซียนข้ามทะเล อุปมาว่า แต่ละคนต่างมีความสามารถของตนเอง
  • 跋山涉水 [báshān shèshuǐ] บุกป่าฝ่าดง/ข้ามน้ำข้ามเขา
  • 拔苗助长 [bámiáo zhùzhǎng]  ดึงต้นกล้าให้โต ใช้เปรียบเทียบกับการพยายามฝืนกฏเกณฑ์ธรรมชาติ หรือการรีบร้อนเร่งให้งานใดๆสำเร็จโดยใช้วิธีที่ผิดจนก่อให้เกิดผลเสียหายตามมา
  • 跋前疐后 [báqián zhìhòu] อยู่ในภาวะที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออก
  • 把酒言欢 [bǎ​jiǔ​ yán​huān​] ดื่มและพูดคุยอย่างสนุกสนาน
  • 白日做梦 [báirì zuòmèng] ฝันกลางวัน
  • 白手起家 [báishǒu qǐjiā] สร้างตัวจากสองมือเปล่า (形容在没有基础和条件很差的情况下自力更生,艰苦创业)
  • 白璧微瑕 [báibì wēixiá]  บุคคลที่มีความดีพร้อม แต่มีจุดด่างพร้อยเพียงนิดเดียว
  • 百步穿杨 [bǎibù chuānyáng]  มีทักษะการยิงที่ยอดเยี่ยม
  • 百发百中 [bǎifā bǎizhòng] ยิงร้อยครั้งถูกร้อยครา เปรียบถึงมีความมั่นใจในการทำงาน/ทำอะไรก็ไม่พลาดเป้า
  • 百尺竿头,更进一步 [bǎichǐ gāntóu, gèngjìn yíbù] แม้จะประสบความสำเร็จ แต่ก็ยังต้องมุมานะบากบั่นต่อไป
  • 百川归海 [bǎichuān guīhǎi] สายน้ำทุกสายมุ่งสู่ทะเล เปรียบถึงสิ่งที่ที่แตกแยกกันกลับมารวมตัวกันในที่เดียวกัน
  • 百废俱兴 [bǎifèi jùxīng] ฟื้นฟูขึ้นมาใหม่
  • 百感交集 [bǎigǎn jiāojí] ความรู้สึกประเดประดังเข้ามาพร้อมกันหมด
  • 百炼成钢 [bǎiliàn chénggāng] ประสบการณ์ทำให้แข็งแกร่ง
  • 百年不遇 [bǎinián bùyù] มีโอกาสพบเห็นได้ยากมาก
  • 百善孝为先 [bǎishàn xiào wèixiān] กตัญญูรู้คุณ คือคุณธรรมอันดับแรก (孝 หมายถึงกตัญญู เป็นอักษรภาพสัญลักษณ์ บุตรแบกบิดามารดา อักษรจีนตัวบน 孝 คืออักษร 老 ที่หมายถึงแก่ชรา ตัวล่างคือ 子 ที่หมายถึง บุตร)
  • 百思不解 [bǎisī bùjiě] คิดอย่างไรก็คิดไม่ออก
  • 百事通     [bǎishìtōng] รอบรู้ไปทุกเรื่อง
  • 百闻不如一见 [bǎiwén bùrúyījiàn] สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น
  • 百问不厌  [bǎiwèn búyàn] ไม่เบื่อหน่ายต่อคำถาม เปรียบถึงยินดีให้ความช่วยเหลือ
  • 百无聊赖  [bǎiwú liáolài] หมดอาลัยตายอยาก
  • 百无禁忌 [bǎiwú jìnjì]  ไม่มีข้อห้าม
  • 百无一失 [bǎiwú yìshī] ไม่มีพลาดเลย
  • 百依百顺 [bǎiyī bǎishùn] ยอมเชื่อฟังคล้อยตามทุกอย่าง (什么都依从。形容一切都顺从别人)
  • 百战百胜 [bǎizhàn bǎishèng] รบร้อยครั้งชนะร้อยครั้ง
  • 百折不挠 [bǎizhé bùnáo] ไม่ย่อท้อต่ออุปสรรคทุกอย่าง
  • 摆架子 [bǎijiàzi] ขี้เก๊ก/เต๊ะจุ๊ย
  • 摆阔气 [ bǎikuòqì ] อวดร่ำอวดรวย
  • 摆威风 [bǎiwēifēng] เบ่งอำนาจ
  • 拜把子 [bàibǎzi] สาบานเป็นพี่น้อง
  • 败兴而归 [bàixìng’érguī] กลับมาด้วยความผิดหวัง/ อารมณ์เสียกลับมา
  • 班门弄斧 [bānmén nòngfǔ] สอนจระเข้ว่ายน้ำ (แสดงฝีมือต่อหน้าผู้ำชำนาญ)
  • 搬弄是非 [bānnòng shìfēi] ยุให้รำ ตำให้รั่ว
  • 半信半疑 [bànxìn bànyí] ฟังหูไว้หู, เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง
  • 半途而废 [bàntú’érfèi] ล้มเลิกแต่กลางคัน
  • 半夜三更 [bànyèsāngēng] ดึกดื่นเที่ยงคืน
  • 扮鬼脸 [bànguǐliǎn] ทำหน้าผี/ทำหน้าทะเล้น
  • 帮倒忙  [bāngdàománg] ยิ่งช่วยยิ่งยุ่ง
  • 包罗万象 [bāoluó wànxiàng] ครอบจักรวาล, ครอบคลุมทุกอย่าง
  • 饱经风霜 [bǎojīng fēngshuāng] เผชิญความลำบากมามากมาย
  • 保护伞 [bǎohùsǎn]  เกราะป้องกัน
  • 饱食终日 [bǎoshí zhōngrì] วันๆเอาแต่กิน ไม่ใช้สมองทำอะไร
  • 抱残守缺 [bàocán shǒuquē] ล้าหลังไม่พัฒนา, อนุรักษ์นิยม
  • 暴发户 [bàofāhù] บุคคลหรือครอบครัวที่รวยชั่วข้ามคืน
  • 抱薪救火 [bàoxīn jiùhuǒ]  หอบเอาฟืนไปดับไฟ อุปมาว่า ไม่ได้ใช้วิธีการที่ไม่ถูกต้องผลสุดท้ายไฟยิ่งโหมลุกลาม
  • 抱头鼠窜 [bàotóu shǔcuàn] หนีหัวซุกหัวซุน
  • 卑鄙无耻 [bēibǐ wúchǐ] ต่ำช้าไร้ยางอาย
  • 暴殄天物 [bàotiǎn tiānwù] ทำลายสิ่งของตามอำเภอใจ
  • 暴跳如雷 [bàotiào rúléi] โกรธกระฟัดกระเฟียด
  • 背黑锅 [bēihēiɡuō] แพะรับบาป
  • 杯弓蛇影 [bēigōng shéyǐng] กระต่ายตื่นตูม,  เกิดอุปาทานไปเอง
  • 背后捅刀子 [bèihòu tǒngdāozi] แทงข้างหลัง
  • 悲观厌世  [bēiguān yànshì]   หมดอาลัยตายอยาก
  • 悲欢离合 [bēihuān líhé] คนเรามีทุกข์ มีสุขมีอยู่ร่วม และพลัดพราก
  • 悲痛欲绝 [bēitòng yùjué]  ปวดร้าวปานจะขาดใจ/ใจปวดร้าวแทบแตกสลาย
  • 悲喜交集 [bēixǐ jiāojí]  มีทั้งสุขทุกข์คละเคล้ากัน
  • 杯水车薪 [bēishuǐ chēxīn] น้ำน้อยย่อมแพ้ไฟ
  • 卑躬屈节 [bēigōng qūjié]  อ่อนน้อมจนไร้ศักดิ์ศรี
  • 悲欢离合 [bēihuān líhé] ทุกข์สุขของการพานพบและพลัดพราก
  • 背道而驰 [bèidào érchí] การกระทำที่ตรงกันข้ามกับเป้าหมายที่จะบรรลุ, ยิ่งทำยิ่งห่างไกลจากเป้าหมาย
  • 背井离乡 [bèijǐng líxiāng] จากบ้านไกลเมือง  (离开家乡到外地)
  • 背水一战 [bèishuǐ yīzhàn] หมดทางถอยต้องสู้ตายเท่านั้น (比喻没有退路,只能拼死决战)
  • 笨鸟先飞 [bènniǎo xiānfēi] นกโง่ก็จะบินก่อน เป็นคำที่ใช้อุปมาว่า คนที่มีความสารถที่ด้อยกว่าจะลงมือทำอะไรก่อนเพราะกลัวจะล้าหลัง
  • 被连累受罪 [bèiliánlèi shòuzuì] ตกกระไดพลอยโจน
  • 奔走相告 [bēnzǒu xiānggào] เวลามีข่าวสำคัญคนจะวิ่งไปบอกกันและกัน
  • 本末倒置 [běnmò dàozhì] วางลำดับความสำคัญสลับกัน
  • 逼上梁山 [bīshàng liángshān] ถูกบีบคั้นให้ทำ
  • 比比皆是 [bǐbǐ jiēshì] มีอยู่ทั่วทุกหนทุกแห่ง
  • 比上不足,比下有余 [bǐshàngbùzú,bǐxiàyǒuyú] เทียบบนไม่เท่า เทียบล่างมีเหลือ
  • 比中而行, 结交益友 [bǐzhōngérxíng , jiéjiāoyìyǒu] เดินตามทางสายกลาง เลือกคบเพื่อนที่ดี
  • 比翼双飞 [bǐyì shuāngfēi] คู่สามีภรรยาที่เดินเคียงข้างกันไม่แยกจากกัน
  • 闭关自守 [bìguān zìshǒu] ปิดด่าน, ไม่ติดต่อกับบุคคลภายนอก
  • 闭门思过 [bìmén sīguò] คิดถึงความผิดผลาดที่เคยกระทำตามลำพัง
  • 闭门造车 [bìmén zàochē] ทำงานโดยไม่คำนึงถึงสภาพความเป็นจริง
  • 必恭必敬 [bìgōng bìjìng]  เคารพนับถือ
  • 闭关锁国 [bìguān suǒguó] ปิดประเทศไม่คบค้าสมาคมกับชาติอื่น
  • 闭目塞听 [bìmù sètīng] ปิดหูปิดตา
  • 避重就轻 [bìzhòng jiùqīng] เลี่ยงงานหนักไปทำงานเบา ๆ
  • 必由之路 [bìyóu zhīlù] เส้นทางที่จะต้องผ่าน / ต้องปฏิบัติตามกฎกติกา
  • 敝帚自珍 [bìzhǒu zìzhēn] คนที่มองโลกในแง่ดี
  • 鞭长莫及 [biāncháng mòjí] เกินอำนาจของตนเอง
  • 表里如一 [biǎolǐ rúyī]  มีความคิดและการกระทำที่ตรงกัน
  • 标新立异 [biāoxīn lìyì] มีความคิดที่แปลกใหม่ไม่เหมือนใคร
  • 别来无恙 [bié​lái ​wú​yàng​]   คำทักทายหลังจากกันแล้วพบกันอีกครั้ง หมายความถึง ไม่มีอะไรเลวร้ายเกิดขึ้นนับตั้งแต่จากกัน (作别后通信或重逢时的问候语,意思是自从离别以来没有任何坏的事情发生。)
  • 别有风味 [biéyǒu fēngwèi] มีรสชาติหรือมีเอกลักษณ์พิเศษไม่เหมือนใคร
  • 别时容易见时难 [biéshíróngyì jiànshínán] จากกันนั้นง่ายพบกันอีกครั้งนั้นยาก
  • 彬彬有礼 [bīnbīnyǒulǐ] มีมารยาทสุภาพเรียบร้อย
  • 冰山雪地 [bīngshān xuědì] สภาพทิวทัศน์ที่ปกคลุมไปด้วยน้ำแข็งและหิมะ
  • 冰雪聪明 [bīngxuěcōngmíng] ฉลาดเป็นพิเศษ (比喻人聪明非凡)
  • 兵不厌诈 [bīngbú yànzhà]  การทหารไม่เบื่อหน่ายกลอุบาย
  • 兵来将挡,水来土掩 [bīngláijiāngdǎng, shuǐláitǔyǎn] ทหารมาใช้ขุนพลต้านรับ น้ำมาใช้ดินต้าน เปรียบถึงไม่ว่าจะมาวิธีไหนก็สามารถรับมือได้
  • 兵临城下 [bīnglínchéngxià] ทหารประชิดเมือง เปรียบถึงสถานการณ์คับขัน
  • 病从口入,祸从口出 [bìngcóngkǒurù,huòcóngkǒuchū] เชื้อโรคเข้าทางปาก เคราห์ร้ายเพราะปากไม่ดี
  • 病入膏肓 [bìngrù gāohuāng] หมดทางเยียวยารักษา
  • 博闻强识 [bówén qiángzhì]  มีความรู้ความจำดีมาก Continue reading

ฟังเพลงจีน : ห้วงเวลาที่ถูกลืมเลือน [被遗忘的时光]

เรียนภาษาจีนจากเพลง

蔡琴 [Cài Qín] ไช่ฉิน(Tsai Chin, a Chinese pop artist) เป็นนักร้องไต้หวัน บทเพลงของเธอมักถูกนักเล่นเครื่องเสียงนำมาทดสอบฟังกัน โดยเฉพาะฟังกับแอมป์หลอด ยิ่งทำให้เสียงของเธอโดดเด่นเป็นอย่างยิ่ง

是谁在敲打我窗
ใครกันที่กำลังเคาะหน้าต่างของฉัน

是誰在撩動琴弦
ใครกันที่กำลังเล่นเครื่องสาย

那一段被遗忘的时光
ช่วงเวลาเหล่านั้นที่ถูกลืมเลือนไป

渐渐地回升出我心坎
ช่วงเวลานั้นค่อยๆผุดขึ้นในส่วนลึกของใจฉัน

是谁在敲打我窗
ใครกันที่กำลังเคาะหน้าต่างของฉัน

是谁在撩动琴弦
ใครกันที่กำลังเล่นเครื่องสาย

记忆中那欢乐的情景
ความทรงจำที่มีภาพแห่งความสุขนั้น

慢慢地浮现在我的脑海
ค่อย ๆ ผุดขึ้นมาในใจของฉัน

那缓缓飘落的小雨
ฝนที่ตกลงมาอย่างเบาๆ

不停地打在我窗
ตกกระทบกับหน้าต่างไม่หยุดหย่อน

只有那沉默不语的我
มีเพียงฉันที่เงียบงันอยู่คนเดียว

不时地回想过去
ทำให้คิดถึงเรื่องราวในอดีตที่ผ่านเลยมา

 

ศัพท์ภาษาจีน : เหล็ก [铁]

เหล็ก โลหะ ในภาษาจีน
  • 铁 [tiě] เหล็ก

ประโยคทั่วไป:

  • 这把刀是用铁做的。(Zhè bǎ dāo shì yòng tiě zuò de.) – มีดนี้ทำจากเหล็ก
  • 他家里有很多铁器。(Tā jiā li yǒu hěn duō tiě qì.) – บ้านของเขามีเครื่องใช้เหล็กมากมาย
  • 这座桥是用钢筋混凝土和铁建造的。(Zhè zuò qiáo shì yòng gāng jīn hún nǐngtǔ hé tiě jiàn zào de.) – สะพานนี้สร้างจากคอนกรีตเสริมเหล็ก
  • 工人们正在用铁锹挖地。(Gōng rén men zhèng zài yòng tiě qiáo wā dì.) – คนงานกำลังใช้พลั่วขุดดิน
  • 火车在铁轨上行驶。(Huǒ chē zài tiě guǐ shang xíng shǐ.) – รถไฟวิ่งบนรางรถไฟ

คำศํพท์เพิ่มเติม

  • 金属 [jīnshǔ] โลหะ
  • 钢制 [gāngzhì] เหล็ก
  • 钢制品 [gāng zhì pǐn] ผลิตภัณฑ์ที่ทำจากโลหะ
  • 铸铁 [zhùtiě] เหล็กหล่อ
  • 钢条 [gāngtiáo] เหล็กเ้ส้น
  • 钢铁 [gāngtiě] เหล็ก, เหล็กกล้า
  • 角钢 [jiǎogāng] เหล็กฉาก
  • 合金钢 [héjīngāng] เหล็กอัลลอย
  • 铁匠 [tiějiàng] ช่างตีเหล็ก
  • 高炉 [gāolú] เตาหลอมเหล็ก
  • 鼓风炉 [gǔfēnglú] เตาหลอมเหล็ก
  • 炼铁厂 [liàntiěchǎng] โรงหลอมเหล็ก
  • 铁板 [tiěbǎn] เหล็กแผ่น
  • 轧钢 [zhágāng] รีดเหล็ก
  • 轧钢厂 [zhágāngchǎng] โรงรีดเหล็ก
  • 热轧钢 [rèzhágāng] เหล็กแผ่นรีดร้อน
  • 冷轧钢 [lěng zhá gāng] เหล็กแผ่นรีดเย็น
  • 不锈钢 [bùxiùgāng] เหล็กกล้าไร้สนิม, สเตนเลสสตีล
  • 钢丝 [gāngsī] ลวด
  • 弹簧 [tánhuáng] สปริง
  • 软钢 [ruǎngāng] เหล็กเหนียว
  • 炼铁 [liàntiě] ถลุงเหล็ก
  • 冶铁 [yětiě] ถลุงเหล็ก
  • 煤 [méi] ถ่านหิน
  • 煤块 [méikuài] ถ่านหิน
  • 焦炭 [jiāotàn] ถ่านโค้ก (เป็นผลิตภัณฑ์ที่มาจากถ่านหิน ส่วนใหญ่จะใช้ในกระบวนการถลุงเหล็ก )

ศัพท์ภาษาจีน : อักษรจีนมงคล

อักษรจีน มงคล ภาษาจีน
  • 勇 [yǒng] ความกล้าหาญ
  • 信 [xìn] เชื่อถือได้
  • 忠 [zhōng] ความภักดี, ซื่อสัตย์, เชื่อใจได้
  • 孝 [xiào] กตัญญู
  • 廉 [lián] สุจริต,ซื่อสัตย์
  • 耻(恥) [chǐ] ความรู้สึกอายในความชั่วที่จะกระทำ
  • 义 [yì] ความชอบธรรม
  • 爱 (愛) [ài] ความรัก
  • 智 [zhì] สติปัญญา
  • 礼 (禮) [lǐ] มรรยาท,พิธีรีตอง
  • 仁 [rén] คุณธรรม
  • 和 [hé] ปรองดอง
  • 平 [píng] ยุติธรรม, สงบ

 

วัฒนธรรมจีน : ชงชาแล้วจิบให้ได้อรรถรส โอ้สวรรค์…

วิธีชงชาจีน

วิธีชงชา

จุดสำคัญของการชงชาอยู่ที่ปริมาณใบชาที่ใส่ และระยะเวลาที่ใช้แช่ใบชา ก็ใช้เวลาไม่ต้องมาก 15 – 30 วินาทีก็เพียงพอ แล้วแยกกากพักไว้ต่างหาก หากต้องการชงใหม่ก็ให้เพิ่มระยะเวลาที่ใช้แช่ใบชาเพิ่มขึ้นอีกเล็กน้อย
วิธีดื่ม ก็ให้สูดดมกลิ่นระเหยหอมกรุ่น ก่อนจิบลิ้มชาอุ่น อมชาไว้สักพักให้ได้รส ก่อนกลืนกินให้ชุ่มคอเพียงเท่านี้คุณก็จะได้จิบชาอย่างมีอรรถรสแล้วครับ

และอย่าลืม ลวกอุปกรณ์ชงชาก่อนทุกครั้งที่จะชงชานะครับ ล้างใบชาด้วยน้ำร้อนอย่างรวดเร็วก่อนเพื่อกระตุ้นใบชาให้ตื่นตัว

คำเตือน.. ไม่ควรดื่มชาเกินวันละ 4 – 6 แก้วต่อวัน (ขึ้นกับปริมาณชาที่ชง) เพราะแทนที่จะได้ประโยชน์ อาจกลับกลายเป็นให้โทษได้นะครับ

ศัพท์ภาษาจีนเกี่ยวกับชา

  • 茶 [chá] ชา
  • 茶园 [cháyuá] สวนปลูกชา
  • 茶 [cǎi chá] เก็บใบชา
  • 单芽 [dān yá] ยอดอ่อนหนึ่งยอด
  • 一芽一叶 [yīyá yīyè] หนึ่งยอดอ่อนกับหนึ่งใบ
  • 一芽两叶 [yīyá liǎngyè] หนึ่งยอดอ่อนกับสองใบ
  • 茶叶 [chá yè] ใบชา
  • 茶几 [chá jī] โต๊ะชา
  • 茶壶 [chá hú] กาน้ำชา
  • 泡茶 [pàochá] ชงชา
  • 绿茶 [lǜ chá] ชาเขียว
  • 红茶 [hóng chá] ชาดำ, ชาแดง
  • 乌龙茶 [wū lóng chá] ชาอู่หลง
  • 阿萨姆红茶 [Āsàmǔ hóngchá] ชาอัสสัม
  • 龙井茶 [lóngjǐngchá] ชาหลงจิ่ง
  • 白茶 [bái chá] ชาขาว
  • 花茶 [huā chá] ชาดอกไม้
  • 奶茶 [nǎi chá] ชานม
  • 珍珠奶茶 [zhēn zhū nǎi chá] ชานมไข่มุก
  • 冰茶 [bīng chá] ชาเย็น
  • 柠檬茶 [níngméng chá] ชามะนาว
  • 菊花茶 [júhuā chá] ชาเก๊กฮวย
  • 茶叶蛋 [cháyè dàn] ไข่ต้มใบชา
  • 茶馆 [cháguǎn] ร้านน้ำชา, โรงน้ำชา
  • 茶具 [chájù] อุปกรณ์ชงชา
  • 喝茶 [hē chá] ดื่มชา

你要喝点茶吗? [nǐ yào hē diǎn chá ma] คุณอยากจะดื่มชาสักหน่อยไหม?
喝些茶吧![hē xiē chá ba] จิบชาสักหน่อยสิ

ศัพท์ภาษาจีน : คลังคำศัพท์ภาษาจีน

คลังคำศัพท์ ภาษาจีน
  • 啊 [ā] คำเสิรมน้ำเสียง อา…
  • 唉 [āi] โอ (คำอุทาน)
  • 爱好 [àihào] งานอดิเรก
  • 按市价 [ànshìjià] ตามราคาตลาด
  • 奥运会 [àoyùnhuì] กีฬาโอลิมปิก
  • 罢工 [bàgōng] การนัดหยุดงานประท้วง
  • 版权 [bǎnquán] ลิขสิทธิ์
  • 版税 [bǎnshuì] ค่าลิขสิทธิ์
  • 搬运费 [bānyùnfèi] ค่าขนย้ายสิ่งของ
  • 半 [bàn] ครึ่ง (1/2)
  • 半价 [bànjià] ครึ่งราคา
  • 办喜事 [bànxǐshì] จัดงานมงคล
  • 百分比 [bǎifēnbǐ] อัตราส่วนเปรียบเทียบ(เปอร์เซ็นต์)
  • 百货公司 [bǎihuògōngsī] ห้างสรรพสินค้า
  • 包裹 [bāoguǒ] พัสดุ, หีบห่อ
  • 包工 [bāogōng] ผู้รับเหมา
  • 包装 [bāozhuāng] หีบห่อ
  • 包装明细表 [bāozhuāngmíngxìbiǎo] บัญชีรายการสินค้าที่บรรจุหีบห่อ
  • 保证书 [bǎozhèngshū] ใบรับรอง
  • 保证函 [bǎozhènghán] หนังสือรับรอง, หนังสือค้ำประกัน
  • 保护仓库 [bǎohùcāngkù] คลังสินค้าทัณฑ์บน
  • 保险 [bǎoxiǎn] การประกันภัย
  • 保护关税 [bǎohùguānshuì] กำแพงภาษี
  • 保护贸易 [bǎohùmàoyì] การปกป้องทางการค้า
  • 报酬 [bàochou] ค่าตอบแทน
  • 报价单 [bàojiàdān] ใบเสนอราคา
  • 抱歉 [bàoqiàn] ขอโทษ
  • 北京 [běijīng] ปักกิ่ง
  • 必然 [bìrán] จะต้อง…แน่นอน
  • 变态 (變態) [biàntài] โรคจิต
  • 别 [bié] อย่า
  • 冰淇淋 [bīngqílín] ไอศกรีม
  • 补偿贸易 [bǔchángmàoyì] การค้าแบบแลกเปลี่ยนสินค้ากัน
  • 不 [bù] ไม่
  • 不客气 [búkèqi] ไม่ต้องเกรงใจ
  • 不合格 [bùhégé] ไม่ได้มาตราฐาน
  • 不好意思 [bùhǎoyìsi] ขอโทษ, รู้สึกเกรงใจ
  • 不要紧 (不要緊) [búyàojǐn] ไม่เป็นไร,ไม่ใช่เรื่องใหญ่
  • 擦 [cā] เช็ด, ถู
  • 菜 [cài] ผัก, กับข้าว
  • 参加 [cānjiā] เข้าร่วม
  • 差劲 (差勁) [chàjìn] แย่, ใช้ไม่ได้
  • (長) [cháng] นาน, ยาวนาน
  • 产地证明书 [chǎndìzhèngmíngshū] หนังสือรับรองแหล่งผลิตสินค้า
  • 车(車) [chē] รถ
  • 车祸 [chēhuò] อุบัติเหตุทางรถยนต์
  • 车闸 [chēzhá] เบรกรถ
  • 车站 [chēzhàn] ป้ายรถเมล์
  • 吃 [chī] กิน
  • 吃饭 [chīfàn] กินข้าว
  • 乘 [chéng] โดยสาร, คูณ(คณิตศาสตร์)
  • 乘下 [chéngxià] ส่วนที่เหลือ
  • 承兑 [chéngduì] การยอมรับ (accept)
  • 成绩 [chéngjì] ผลสอบ, ผลลัพธ์, คะแนน
  • 长期汇票 [chángqīhuìpiào] ตั๋วแลกเงินระยะยาว
  • 厂价 [chǎngjià] ราคาโรงงาน
  • 厂商 [chǎngshāng] บริษัทผู้ผลิต ผู้ประกอบการโรงงาน
  • 超过 [chāoguò] เกินกำหนด
  • 超级市场 [chāojíshìchǎng] ซุปเปอร์มาร์เก็ต
  • 成本 [chéngběn] ต้นทุน
  • 承租人 [chéngzūrén] ผู้เช่า
  • 成本价 [chéngběnjià] ราคาต้นทุน
  • 痴迷 [chīmí] หลงใหล
  • 抽 [chōu] สูบ
  • 抽烟 [chōuyān] สูบบุหรี่
  • 出 [chū] ออก
  • 产地 [chūchǎndì] แหล่งผลิต
  • 出发港 [chūfāgǎng] ท่าเรือต้นทาง
  • 出口商 [chūkǒushāng] ผู้ส่งออกสินค้า
  • 出入口银行 [chūrùkǒuyínháng] ธนาคารเพื่อการนำเข้าและส่งออก
  • 出口 [chūkǒu] ส่งออก
  • 出租 [chūzū] ให้เช่า
  • 出租人 [chūzūrén] ผู้ให้เช่า
  • 穿 [chuān] สวม, ใส่
  • 传统 [chuántǒng] ประเพณีโบราณที่สืบทอดกันมา
  • 闯祸 [chuǎnghuò] เกิดเรื่อง, เกิดเหตุ, ทำความผิด (cause trouble)
  • 纯属 [chúnshǔ] อย่างหมดจด, อย่างสมบูรณ์
  • 聪明 [cōngmíng] ฉลาด
  • 催 [cuī] เร่ง, เร่งรัด
  • 错 [cuò] ผิด, ผิดพลาด
  • 错过 [cuòguò] พลาดโอกาส
  • 船期 [chuánqī] เวลาที่ออกเดินทาง
  • 船上交货价 [chuánshàngjiāohuòjià] ราคา ณ ท่าเรือต้นทาง F.O.B.
  • 打 [dǎ] ตี
  • 打开 [dǎkāi] เปิด
  • 打算 [dǎsuan] วางแผน, แผนการ
  • 大 [dà] ใหญ่
  • 大概 [dàgài] ประมาณ
  • 大话 (大話) [dàhuà] คุยโวโอ้อวด
  • 大学 [dàxué] มหาวิทยาลัย
  • 大致上 [dàzhìshàng] อย่างสำคัญ
  • 贷款 [dàikuǎn] กู้เงิน เงินกู้
  • 大本上 [dàběnshàng] ส่วนใหญ่
  • 到期 [dàoqī] ถึงกำหนด
  • 对外贸易 [duìwàimàoyì] การค้าระหว่างประเทศ
  • 贷款 [dàikuǎn] เงินกู้
  • 代理商 [dàilǐshāng] ผู้แทนจำหน่าย, ตัวแทนจำหน่าย
  • 单价 [dānjià] ราคาต่อหน่วย
  • 单证 [dānzhèng] เอกสาร
  • 淡季 [dànjì] ช่วงเวลาที่การค้าซบเซา
  • 蛋糕 [dàngāo] ขนกเค้ก
  • 但是 [dànshì] แต่
  • 当 [dāng] เป็น, ดำรงตำแหน่งเป็น
  • 当然 [dāngrán] แน่นอน
  • 倒闭 [dǎobì] เลิกกิจการเพราะขาดทุน
  • 倒霉 [dǎoméi] โชคไม่ดี, โชคร้าย
  • 到 [dào] ถึง, ไปถึง
  • 到岸价 [dàoànjià] ราคาสินค้าส่งถึงท่าเรือปลายทาง
  • 等 [děng] รอคอย
  • 低 [dī] ต่ำ
  • 地 [dì] ดิน, พื้น
  • 地方 [dìfang] สถานที่
  • 地铁 [dìtiě] รถไฟใต้ดิน
  • 点 [diǎn] โมง, นาฬิกา
  • 电影 [diànyǐng] ภาพยนตร์
  • 订 [dìng] จอง
  • 叠嶂 [diézhàng] ภูเขาที่ซ้อนกัน
  • 东西 [dōngxi] สิ่งของ
  • 动物园 [dòngwùyuán] สวนสัตว์
  • 都 [dōu] ทั้งหมด, ล้วน
  • 读 [dú] เรียน, อ่าน
  • 读书 [dúshū] เรียนหนังสือ, อ่านหนังสือ
  • 肚子 [dùzi] ท้อง, กระเพาะ
  • 短缺货 [duǎnquēhuò] ปัญหาการขาดแคลนสินค้า
  • 盾 [dùn] โล่
  • 耳 [ěr] หู
  • 恶有恶报 [èyǒuèbào] ทำชั่วได้ชั่ว (恶报 [èbào] กรรมสนอง)
  • 繁杂 [fánzá] สลับซับซ้อน
  • 梵文 [fànwén] ภาษาสันสกฤต (Sanskrit)
  • 范围 [fànwéi] ขอบเขต
  • 付款方式 [fùkuǎnfāngshì] วิธีชำระเงิน
  • 费用 [fèiyòng] ค่าใช้จ่าย
  • 分期付款 [fēnqīfùkuǎn] ผ่อนชำระเป็นงวด
  • 峰峦(峰巒) [fēngluán] เทือกเขา
  • 附签 [fùqiān] เซ็นต์ชื่อกำกับ
  • 工资 [gōngzī] เงินเดือน,ค่าแรง
  • 公司 [gōngsī] บริษัท
  • 工人 [gōngrén] กรรมกร
  • 供销商 [gōngxiāoshāng] พ่อค้าผู้ผลิต
  • 雇 [gù] ว่าจ้าง
  • 广告费 [guǎnggàofèi] ค่าโฆษณา
  • 惯例 [guànlì] ธรรมเนียม, ประเพณีนิยม
  • 规定 [guīdìng] กำหนด, ข้อกำหนด
  • 规矩 [guīju] สุภาพเรียบร้อย
  • 国 [guó] ประเทศ
  • 国营企业 [guóyíngqǐyè] รัฐวิสาหกิจ
  • 国际金融市场 [guójìjīnróngshìchǎng] ตลาดการเงินระหว่างประเทศ
  • 海关 [hǎiguān] ศุลกากร
  • 害处 [hàichu] โทษ
  • 含羞 [hánxiū] ขี้อาย,เขินอาย
  • 好 [hǎo] ดี
  • 耗费 [hàofèi] สิ้นเปลือง
  • 合同 [hétong] สัญญา
  • 胡说八道 [húshuōbādào] ซี้ซั้วพูด, พูดส่งเดช
  • 基本 [jīběn] พื้นฐาน, มูลฐาน (basic)
  • 缉毒 [jīdú] ปราบยาเสพติด
  • 季节性 [jìjiéxìng] ตามฤดูกาล
  • 计算 [jìsuàn] คำนวณ
  • 加班 [jiābān] ทำงานล่วงเวลา
  • 加班加点 [jiābānjiādiǎn] ทำงานล่วงเวลา
  • 加工 [jiāgōng] เพิ่มความประณีต, กระบวนการการผลิตที่ต้องใช้มือหรือแรงงานเข้าไป
  • 家族 [jiāzú] ตระกูล
  • 假话 (假話) [jiǎhuà] โกหกพกลม
  • 价值 [jiàzhí] มูลค่า
  • 价格 [jiàgé] ราคา
  • 减肥 [jiǎn féi] ลดความอ้วน
  • 结实 [jiēshi] แข็งแรง
  • 结巴 [jiēba] ติดอ่าง
  • 结果 [jiéguǒ] ออกผล
  • 结婚 [jiéhūn] แต่งงาน
  • 交货港 [jiāohuògǎng] เมืองท่าส่งมอบสินค้า
  • 禁不起 [jīnbuqǐ] ทนต่อ…ไม่ไหว
  • 禁闭 [jìnbì] กักตัว
  • 禁毒 [jìndú] ปราบยาเสพติด
  • 禁地 [jìndì] สถานที่ต้องห้าม
  • 进口 [jìnkǒu] นำเข้า
  • 进口货 [jìnkǒuhuò] สินค้านำเข้า
  • 进球 [jìnqiú] ยิงลูกเข้าประตู (不进球 ยิงลูกไม่เข้า)
  • 晋升 [jìnshēng] เลื่อนขั้น, เลื่อนตำแหน่ง
  • 尽力而为 [jìnlìérwéi] พยายามอย่างสุดความสามารถ
  • 竞选 [jìngxuǎn] แข่งขันการเลือกตั้ง
  • 竞选总统 [jìngxuǎnzǒngtǒng] ลงสมัครเลือกตั้งประธานาธิบดี
  • 竞争对手 [jìngzhēngduìshǒu] คู่แข่ง
  • 纠正 [jiūzhèng] แก้ไข, ถูกต้อง
  • 酒量 [jiǔliàng] ความสามารถในการดื่มเหล้า
  • 开拓市场 [kāituòshìchǎng] บุกเบิกตลาด
  • 克己 [kèjǐ] ราคาย่อมเยา
  • 口 [kǒu] ปาก
  • 夸 [kuā] ชม
  • 大 [kuādà] คุยโวโอ้อวด
  • 垮台 (垮臺) [kuǎtái] พังทลาย
  • 困 [kùn] ลำบาก
  • 困难 [kùnnán] ยากลำบาก
  • 狼狈 [lángbèi] อยู่ในสถานการณ์คับขันลำบาก
  • 乐观 [lèguān] มองโลกในแง่ดี
  • 力 [lì] แรง, กำลัง
  • 力量 [lìliang] กำลัง, พลัง
  • 礼貌 [lǐmào] มารยาท
  • 利益 [lìyì] ผลประโยชน์
  • 利润 [lìrùn] ผลกำไร
  • 两码事 [liǎngmǎshì] คนละเรื่องกัน
  • 乱来 [luànlái] ทำงี่เง่า, ซี้ซั้วทำ
  • 乱说 [luànshuō] ซี้ซั้วพูด, พูดส่งเดช
  • 欧元 [ōuyuán] เงินยูโร
  • 拼音 [pīnyīn] ตัวอักษรโรมันที่ใช้ในการกำกับการออกเสียงของอักษรจีน
  • 破例 [pòlì] เป็นกรณีพิเศษ
  • 矛 [máo] หอก
  • 矛盾 [máodùn] ขัดแย้งกัน
  • 贸易 [màoyì] การค้า
  • 没用 [méiyòng] ไร้ประโยชน์
  • 门 [mén] ประตู
  • 明白 [míngbái] เข้าใจ
  • 名牌货 [míngpáihuò] สินค้ายี่ห้อดัง
  • 木 [mù] ต้นไม้, ไม้
  • 男 [nán] ผู้ชาย
  • 能干 [nénggàn] เก่ง
  • 能力 [nénglì] มีความสามารถ
  • 年底 [niándǐ] ปลายปี
  • 念书 [niànshū] เรียนหนังสือ (好好念书 [hǎohaoniànshū] ตั้งใจเรียนหนังสือ)
  • 女 [nǚ] ผู้หญิง
  • 赔钱 [péiqián] ขาดทุน (การค้า)
  • 朴实 [pǔshí] ง่าย, สุจริต, ซื่อสัตย์
  • 起码 [qǐmǎ] อย่างน้อยที่สุด
  • 汽车废气 [qì chē fèi qì] ก๊าซไอเสียรถยนต์
  • 签字 [qiānzì] เซ็นต์ชื่อลงนาม
  • 巧合 [qiǎohé] ประจวบเหมาะ
  • 传球 [chuánqiú] ส่งต่อลูกบอล
  • 让步 [ràngbù] ยอมอ่อนข้อให้
  • 日元 [rìyuán] เงินเยน
  • 柔和 [róuhé] สุภาพ, อ่อนโยน
  • 日 [rì] ดวงอาทิตย์
  • 色狼 [sèláng] ผู้มักมากในกามตัณหา, ลามก
  • 善有善报 [shànyǒushànbào] ทำดีได้ดี
  • 商店 [shāngdiàn] ร้านค้า
  • 上旬 [shàngxún] ต้นเดือน (1-10)
  • 省会 [shěnghuì] มณฑลเอก, เมืองหลวงของจังหวัด
  • 胜任 [shèngrèn] มีคุณสมบัติผ่าน (รับหน้าที่ได้)
  • 诗文 [shīwén] บทกวี
  • 时效 (時效) [shíxiào] มีผลบังคับในระยะเวลาที่กำหนด
  • 市场 [shìchǎng] ตลาด
  • 税 [shuì] ภาษี
  • 收入 [shōurù] รายรับ, รายได้
  • 手续 [shǒuxù] ระเบียบขั้นตอนการดำเนินการ
  • 说服 [shuōfú] พูดจาโน้มน้าว
  • 斯文 [sīwén] สุภาพเรียบร้อย
  • 损失 [sǔnshī] เสียหาย
  • 泰币 [tàibì] เงินบาทไทย
  • 台币 [táibì] เงินเหรียญไต้หวัน
  • 态度 [tàidu] ท่าทาง
  • 坦率 [tǎnshuài] เปิดเผยตรงไปตรงมา
  • 提早 [tízǎo] ล่วงหน้า
  • 田 [tián] นา
  • 通融 [tōngróng] ผ่อนผัน, ยืดหยุ่น
  • 通宵 [tōngxiāo] ทั้งคืน
  • 投资 [tóuzī] การลงทุน
  • 推迟 [tuīchí] เลื่อนเวลาออกไป
  • 突破 [túpò] ฟันฝ่า, ทะลวง, ตีฝ่าออกมา
  • 王 [wáng] กษัตริย์
  • 旺季 [wàngjì] ช่วงเวลาการค้าที่คึกคัก
  • 温柔 (溫柔) [wēnróu] อ่อนโยน, นุ่มนวล
  • 文雅 [wényǎ] สุภาพเรียบร้อย, มีมารยาท
  • 温习 [wēnxí] ทบทวนบทเรียน
  • 问 [wèn] ถาม
  • 无语 [wúyǔ] ไม่มีคำพูดจะกล่าว, ไม่รู้จะพูดอย่างไรแล้ว
  • 显眼 [xiányǎn] สะดุดตา
  • 嫌弃 [xiánqì] รังเกียจ
  • 显著 [xiǎnzhù] โดดเด่น
  • 现金 [xiànjīn] เงินสด
  • 羡慕 [xiànmù] ความอิจฉา
  • 像样 [xiàngyàng] เข้าท่า
  • 销售季节 [xiāoshòujìjié] ช่วงเวลาที่ขายดี
  • 下台 [xiàtái] ลงจากเวที, ลงจากตำแหน่งหรืออำนาจ
  • 现款 [xiànkuǎn] เงินสด
  • 信任 [xìnrèn] เชื่อถือ
  • 信用证 [xìnyòngzhèng] L/C (เอกสารสินเชื่อ)
  • 信用 [xìnyòng] ความเชื่อถือ , สินเชื่อ , เครดิต
  • 星 [xīng] ดาว
  • 性质 (性質) [xìngzhì] คุณสมบัติ
  • 休学 [xiūxué] พักการเรียน
  • 修养 [xiūyǎng] ความรู้ที่ได้รับการฝึกฝนบ่มเพาะมา
  • 许可证 [xǔkězhèng] เอกสารอนุญาต
  • 悬崖峭壁 [xuányáqiàobì] หน้าผา
  • 信用卡 [xìnyòngkǎ] บัตรเครดิต
  • 心态 [xīntài] สติปัญญา,ความคิด
  • 学历 [xuélì] ระดับการศึกษา
  • 循环 (循環) [xúnhuán] หมุนเวียน, หมุนรอบ
  • 押金 [yājīn] เงินประกัน เงินมัดจำ
  • 阎罗 [yánluó] ยมฑูต
  • 益处 [yìchu] ประโยชน์
  • 硬通货[yìngtōnghuò] เงินตราสกุลแข็ง
  • 佣金 [yòngjīn] ค่านายหน้า
  • 佣金率 [yòngjīnlǜ] อัตราค่านายหน้า
  • 优厚 [yōuhòu] ดี (กำไร, ค่าตอบแทน)
  • 优点 [yōudiǎn] ข้อดี, จุดแข็ง
  • 友谊 [yǒuyì] มิตรภาพ
  • 友情 [yǒuqíng] ไมตรีจิต, มิตรภาพ
  • 有福 之人 [yǒufúzhīrén] เป็นคนมีบุญ
  • 玉 [yù] หยก
  • 玉帝 [yùdì] พระอินทร์
  • 遇到 [yùdào] พบ, ประสบ
  • 远方[yuǎnfāng] แดนไกล
  • 装运单据 [zhuāngyùndānjù] ใบขนส่งสินค้า
  • 支付 [zhīfù] จ่ายชำระ
  • 支票 [zhīpiào] เช็คธนาคาร
  • 自由贸易区 [zìyóumàoyìqū] เขตการค้าเสรี
  • 资金积压 [zījīnjīyā] ทุนจม
  • 账户 [zhànghù] บัญชีธนาคาร
  • 遮 [zhē] บดบัง(ทำให้มองไม่เห็น), ขวางกั้น
  • 折扣 [zhékòu] ส่วนลด
  • 正点 [zhèngdiǎn] ตามเวลา, ตรงเวลา
  • 中旬 [zhōngxún] กลางเดือน (11-20)
  • 中间商 [zhōngjiānshāng] พ่อค้าคนกลาง
  • 中间人 [zhōngjiānrén] คนกลาง
  • 作废 [zuòfèi] เป็นโมฆะ
  • 资金失调 [zījīnshītiáo] เงินทุนขาดความคล่อง
  • 总 [zǒng] สรุป
  • 总公司 [zǒnggōngsī] สำนักงานใหญ่ของบริษัท

อ่านเพิ่มเติมใน …ศัพท์ภาษาจีน : เปิดโลกอักษรจีนเปิดโลกภาษาจีน ตอนที่1 [a-e] (มีทั้งหมด 8 ตอน)

บทความทั่วไป : คัมภีร์จีนว่าไว้

คำสอนของจีน

คัมภีร์จีน..ว่าไว้
การวางเฉยเป็นมารยาทที่ดี แต่มากนักมักเป็นคนลับลมคมใน

คัมภีร์จีน..ว่าไว้
ผู้ที่สามารถควบคุมความโกรธไว้ได้ เป็นผู้มีปัญญายอดเยี่ยม

คัมภีร์จีน..ว่าไว้
การทำงานอย่าเอาแต่ทิฐิของตน ต้องเข้าใจเหตุผลของงาน

คัมภีร์จีน..ว่าไว้
อารมณ์โกรธเข้าประตูหน้า สติปัญญาก็โผออกประตูหลัง

Continue reading

นิทานสุภาษิต : ดึงต้นกล้าให้โต [拔苗助长]

สุภาษิตจึน

拔苗助长 [bámiáozhùzhǎng] ดึงต้นกล้าให้โต

拔 [bá] ดึง
苗 [miáo] หน่อ ต้นกล้า
助 [zhù] ช่วย
长 [zhǎng] เติบโต

กาลครั้งหนึ่ง(古时候) เมื่อย่างเข้าฤดูหว่านไถ มีชาวนารัฐซ่ง (宋国) ผู้หนึ่งที่มีนิสัยใจร้อน ภายหลังหว่านกล้าลงนาเรียบร้อย เขาก็เฝ้ารอคอยโดยหวังว่าจะสามารถเก็บเกี่ยวผลผลิตได้เร็วๆ

ดังนั้น ทุกๆวันเขาจะไปนั่งที่ทุ่งนา และเฝ้าคิดว่าเหตุใด ต้นกล้า(禾苗) เหล่านี้จึงเติบโต(长得) ช้าเหลือเกิน(太慢) จนอดรนทนไม่ไหว(心里很着急) เขาจึงพยายามขบคิดหาวิธีการที่จะทำให้ต้นกล้าโตเร็วกว่าเดิม

สุดท้ายจึงคิด “วิธีที่ดีที่สุด” ออกมาได้ นั่นคือ ใช้มือดึงให้ต้นกล้าโผล่พ้นดินขึ้นมามากขึ้น(动手把禾苗一株株地往上拔高一节) ซึ่งเมื่อมองดูจะคล้ายต้นกล้าเติบโตและสูงขึ้นกว่าที่เป็น

หลังจากปฏิบัติการตามวิธีที่คิดได้มาทั้งวันจนเสร็จสิ้น เขาพอใจผลงานของตนเองเป็นอันมาก จึงเดินทางกลับไปพักผ่อนที่บ้าน และเมื่อถึงบ้าน(回到家里) เขาจึงเล่าให้คนในครอบครัวฟังว่า(对家里的人说) “วันนี้ข้าทำงานเหนื่อยเหลือเกิน(今天可把我累坏了) แต่ก็คุ้มค่าเพราะช่วยทำให้ต้นข้าวโตเร็วขึ้นมาอีกหลายข้อเลย” (我一下子让禾苗长高了许多)

เมื่อบุตรชายของเขาได้ฟัง(他的儿子听了) ก็รีบวิ่งไปที่ทุ่งนา(连忙跑到田里去看) เพื่อดูผลงานของผู้เป็นบิดา แต่ทว่า…สิ่งที่พบคือ ต้นกล้านั้นได้เหี่ยวเฉาตายเต็มท้องทุ่งนา(田里的禾苗全部枯萎了)

ภายหลัง “拔苗助长 [bámiáozhùzhǎng] ดึงต้นกล้าให้โต” ใช้เปรียบเทียบกับการพยายามฝืนกฏเกณฑ์(违背规律) ธรรมชาติ(事物都有自己的规律) หรือการรีบร้อนเร่งให้งานใดๆสำเร็จโดยใช้วิธีที่ผิด(蛮干) จนก่อให้เกิดผลเสียหายตามมา(就必然受到惩罚)

枯萎 [kūwěi] เหี่ยวเฉา แห้งเหี่ยว
寓意 [yùyì]  เรื่องสอนใจ
惩罚 [chéngfá] ลงโทษ
蛮干 [mángàn] การกระทำที่มุทะลุ Continue reading