退避三舍 [tuìbìsānshě] ถอยให้ 90 ลี้
春秋时候,晋献公听信谗言,杀了太子申生,又派人捉拿
申生的弟弟重耳。重耳闻讯,逃出了晋国,在外流忘十几年。
经过千幸万苦,重耳来到楚国。
楚成王认为重耳日后必有大作为,就以国群之礼相迎,待他如上宾。
一天,楚王设宴招待重耳,两人饮洒叙话,气氛十分融洽。
忽然楚王问重耳:“你若有一天回晋国当上国君,该怎么报答
我呢?”重耳略一思索说:“美女待从、珍宝丝绸,大王您有的
是,珍禽羽毛,象牙兽皮,更是楚地的盛产,晋国哪有什么珍
奇物品献给大王呢?”楚王说:“公子过谦了。话虽然这么说,
可总该对我有所表示吧?”重耳笑笑回答道:“要是托您的福。
果真能回国当政的话,我愿与贵国友好。
假如有一天,晋楚国之间发生战争,我一定命
令军队先退避三舍(一舍等于三十里),如果还不能得到您的
原谅,我再与您交战。”
四年后,重耳真的回到晋国当了国君,就是历史上有名的晋文公。
晋国在他的治理下日益强大。
公元前633年,楚国和晋国的军队在作战时相遇。晋文公
为了实现他许下的诺言,下令军队后退九十里,驻扎在城濮。
楚军见晋军后退,以为对方害怕了,马上追击。晋军利用楚军
骄傲轻敌的弱点,集中兵力,大破楚军,取得了城濮之战的胜利。
故事出自《左传•僖公二十二年》。
成语“退避三舍”比喻不与人相争或主动让步。
春秋 [chūnqiū] ยุคชุนชิว 时候 [shíhòu] ช่วงเวลา 听信 [tīngxìn] เชื่อว่า 谗言 [chányán] คำพูดที่ใส่ร้าย 太子 [tàizǐ] เจ้าชาย 捉拿 [zhuōná] จับ, จับกุม 弟弟 [dìdi] น้องชาย 耳闻 [ěrwén] ได้ยินว่า 外流 [wàiliú] ไหลออกนอก 经过 [jīngguò] ผ่าน 来到 [láidào] มาถึง 认为 [rènwéi] เข้าใจว่า 日后 [rìhòu] ในอนาคต 作为 [zuòwéi] การกระทำ 如上 [rúshàng] ดังกล่าวมา 一天 [yītiān] ทั้งวัน 设宴 [shèyàn] จัดงานเลี้ยงรืืนเริง 招待 [zhāodài] ต้อนรับ 气氛 [qìfēn] บรรยากาศ 十分 [shífēn] เต็มไปด้วย 融洽 [róngqià] ซึ่งกลมเกลียวกัน 忽然 [hūrán] ทันใดนั้น 国君 [guójūn] กษัตยิ์ 报答 [bàodá] ตอบแทน 思索 [sīsuǒ] คิดหาคำตอบ 珍宝 [zhēnbǎo] เพชรนิลจินดา 丝绸 [sīchóu] ผ้าไหม 大王 [dàwáng] ราชา 有的是 [yǒudéshì] มีจำนวนมาก 羽毛 [yǔmáo] ขนนก 象牙 [xiàngyá] งาช้าง 盛产 [shèngchǎn] ผลิตมากมาย 珍奇 [zhēnqí] แปลกและล้ำค่า 物品 [wùpǐn] สิ่งของ 过谦 [guòqiān] ถ่อมตัวเกินไป 虽然 [suīrán] แม้ว่า 有所 [yǒusuǒ] ค่อนข้าง 表示 [biǎoshì] แสดงให้เห็น 回答 [huídá] ตอบ 果真 [guǒzhēn] จริงๆ 回国 [huíguó] กลับประเทศ 当政 [dāngzhèng] อยู่ในอำนาจ 友好 [yǒuhǎo] เพื่อนสนิท 假如 [jiǎrú] สมมติว่า 之间 [zhījiān] ตรงกลาง 发生 [fāshēng] เกิดขึ้น 战争 [zhànzhēng] สงคราม |
一定 [yīdìng] แน่นอน 命令 [mìnglìng] คำสั่ง 军队 [jūnduì] กองกำลังทหาร, กองทัพ 退避三舍 [tuìbìsānshě] ถอย 90 ลี้ (เพื่อหลีกเลี่ยงปัญหา) 等于 [děngyú] เท่ากับ 如果 [rúguǒ] ถ้าหากว่า 不能 [bùnéng] ไม่สามารถ 得到 [dédào] ได้รับ 原谅 [yuánliàng] ให้อภัย 交战 [jiāozhàn] ทำสงครามกัน 真的 [zhēnde] จริงๆ, แท้จริง 历史 [lìshǐ] ประวัติศาสตร์ 有名 [yǒumíng] มีชื่อเสียง 治理 [zhìlǐ] ปกครอง, บริหาร 日益 [rìyì] ดียิ่งขึ้นทุกๆวัน 强大 [qiángdà] ยิ่งใหญ่, เกรียงไกร 公元前 [gōngyuánqián] ก่อนคริสต์ศักราช 作战 [zuòzhàn] ทำสงครามกัน 相遇 [xiāngyù] พบ, เผชิญหน้า 为了 [wèile] เพื่อ 实现 [shíxiàn] เป็นจริง 诺言 [nuòyán] สัญญา 下令 [xiàlìng] ออกคำสั่ง 后退 [hòutuì] ถอดกลับ 驻扎 [zhùzhá] ตั้งมั่น 对方 [duìfāng] ฝ่ายตรงข้าม 害怕 [hàipà] กลัว 马上 [mǎshàng] ทันที 追击 [zhuījī] รุกไล่โจมตี 利用 [lìyòng] ประยุกต์ใช้ 骄傲 [jiāo’ào] ความภาคภูมิใจ, หยิ่งผยอง 轻敌 [qīngdí] ประมาทข้าศึก 弱点 [ruòdiǎn] จุดอ่อน 集中 [jízhōng] รวมศูนย์ 兵力 [bīnglì] กำลังทหาร 取得 [qǔdé] ได้รับ 胜利 [shènglì] ชัยชนะ 故事 [gùshi] เรื่องราว 出自 [chūzì] มาจาก 成语 [chéngyǔ] สุภาษิต 主动 [zhǔdòng] การเริ่มดำเนินการ 让步 [ràngbù] ยอมอ่อนข้อให้ |