十死无生 (shí sǐ wú shēng) ในภาษาจีน แปลว่า “ตายแน่ ไม่มีทางรอด” หมายถึง สถานการณ์ที่อันตรายถึงชีวิต ไม่มีโอกาสรอดชีวิต
ที่มาของสำนวน: สำนวนนี้มาจากวรรณกรรมจีนโบราณ มักใช้เพื่ออธิบายสถานการณ์ที่สิ้นหวัง ไร้ซึ่งความหวัง
ตัวอย่างประโยค:
- 他被困在火场里,十死无生。
(tā bèi kùn zài huǒchǎng lǐ, shí sǐ wú shēng)
– เขาติดอยู่ในกองไฟ ตายแน่ ไม่มีทางรอด - 这座山路崎岖险阻,十死无生。
(zhè zuò shān lù qīqū xiǎnzhǔ, shí sǐ wú shēng)
– ถนนบนภูเขาแห่งนี้ขรุขระและอันตราย ตายแน่ ไม่มีทางรอด - 敌人已经包围了我们,十死无生。
(dírén yǐjīng bāowéi le wǒmen, shí sǐ wú shēng)
– ศัตรูได้ล้อมเราไว้แล้ว ตายแน่ ไม่มีทางรอด - 那就十死无生吧 。
(nà liù shí sǐ wú shēng ba)
งั้นก็ยอมตายแล้วกัน (การยอมรับความตาย ยอมแพ้ต่อชะตากรรม)
ความหมายแฝง:
สำนวนนี้สื่อถึงความสิ้นหวัง ไร้ซึ่งความหวัง
มักใช้เพื่อแสดงถึงสถานการณ์ที่ยากลำบาก แทบเป็นไปไม่ได้