(**ข้อสอบPAT7.4 มีนา54 / เทียบเท่าHSKระดับ3-4)
โจทย์: 你放心吧,医生跟我说伯伯的病不要紧。คำว่า 要紧 สามารถเเทนที่ด้วยตัวเลือกใด?
ตัวเลือก: 重要 / 严重 / 无所谓 / 紧张
อันว่า ผู้หญิงไม่ชอบเเสดงความรู้สึก เเต่มีสิทธิ์งอนถ้าไม่ได้สิ่งที่ต้องการ เป็นสัจธรรมของโลก น้องเเพทก็เหมือนกันครับ หลายครั้งที่น้องเเพทไม่ยอมบอกตรงๆ เเต่เราต้องตอบให้ตรงใจน้องเเพท ข้อสอบข้อนี้ วัดความเข้าใจ ไม่ได้วัดการท่องจำ
ถ้าเราใช้หลักท่องจำ เราอาจตอบผิด เพราะ 要紧 มีความหมายครอบคลุมได้ตั้งเเต่ 重要 (สำคัญ), 严重 (ร้ายเเรง), 紧张(เครียด/เร่งรีบ) หรือเเปลว่า 急切 (เร่งรีบ) ก็ยังได้ เเล้วเเต่กรณีครับ
กรณีคำว่า 要紧 เเปลว่า สำคัญ เพราะเป็นรูปภาษาพูดของ 重要 เช่น ถ้าเราบอกว่า ฉันมีเรื่องสำคัญต้องบอกคุณ เราจะพูดว่า 我有重要事情跟你说 / 我有要紧事跟你说
หรืออีกกรณีหนึ่ง 要紧 อาจจะมาจากคำว่า 不要紧 ก็ได้ 不要紧 เเปลว่า ไม่เป็นไร/ไม่เครียด/เรื่องเล็ก (=没关系) ถ้าเเปลตรงตัวเเบบนี้บางคนอาจจะเข้าใจผิดไปไกล คิดว่า 要紧 เเปลว่า เครียด/เรื่องใหญ่ จึง = 紧张 / 急切 ตึงเครียด/เร่งรีบ
อย่างที่บอกครับ ข้อนี้วัดด้วยคำเเปลเเบบตรงๆไม่ได้ครับ เราต้องเข้าใจ/รู้ใจ ผู้พูด ซึ่้งกรณีนี้ ผู้พูดพยายามปลอบใจ เห็นได้จากการขึ้นต้นประโยคว่า 放心吧(สบายใจเถอะ/ไม่ต้องกังวล) เเล้วตามด้วย 医生跟我说伯伯的病不要紧 คุณหมอบอกผมว่า อาการป่วยของคุณลุง 不要紧
คุณหมอย่อมไม่ได้หมายความว่า อาการป่วยของคุณลุงไม่”สำคัญ 重要” หรือ อาการป่วยของคุณลุงไม่เครียด”ไม่เร่งรีบ 紧张”อยู่เเล้ว เเต่หมายความว่า อาการป่วยของคุณลุง ไม่”รุนเเรง/ไม่น่าเป็นห่วง 严重” ต่างหาก ฉะนั้น ข้อนี้ ตอบ ไม่รุนเเรง/ไม่น่าเป็นห่วง ตอบตัวเลือกที่2 严重
ปล. ยังมีข้อควรระวังอีกประการหนึ่งครับ คือข้อนี้ดูดีๆนะครับ โจทย์ขีดเส้นใต้เเค่คำว่า 要紧 ไม่ได้ขีดเส้นใต้คำว่า 不要紧 นะครับ เคยมีคนทำข้อนี้ผิด เพราะนึกว่า ขีดเส้นใต้ 不要紧 ก็เลยกาข้อ3 无所谓 อย่างมั่นใจซะงั้น *无所谓 เเปลว่า ยังไงก็ได้ เเต่บางครั้งก็ถูกใช้ในความหมายของ “ไม่เป็นไร 不要紧” ก็ยังได้
เห็นไหมครับ เเค่ท่องจำความหมาย ไม่ดีพอสำหรับน้องเเพทนะครับ เพราะน้องเเพทต้องการคนรู้ใจต่างหาก
ติดตามได้ใน…อ.อี้hsk&patจีน