Apr 172011
 
Haircut I (คลิ๊กเพื่อฟังบทสนทนา) บทสนทนาจาก CRI Chinese Studio
Barber shop 理发店
I would like a haircut. 我想剪头发。
How would you like it cut? 你想怎么剪?
Haircut II (คลิ๊กเพื่อฟังบทสนทนา) บทสนทนาจาก CRI Chinese Studio
Can I get it shorter on the sides, but a bit longer on top?  两边短一点,上面长一点。

ตัวอย่างประโยคสนทนา

  • 理发店 (理髮店) [lǐfàdiàn] ร้านตัดผม
  • 理发美容 [lǐfà měiróng] ตัดผมและเสริมสวย
  • 您要理发(剪发)吗? คุณจะตัดผมไหมค่ะ
  • 我想剪头发。 ผมต้องการตัดผม
  • 我要理发。 ผมอยากตัดผม
  • 先生,您理发吗 ? คุณผู้ชาย คุณจะตัดผมใช่ไหมคะ
  • 我想剪短一点儿 。 ผมอยากตัดให้สั้นซักหน่อยครับ
  • 我留短发好看吗? ผมไว้ผมสั้นดูดีไหมครับ
  • 剪短一点。 ตัดสั้นอีกนิด
  • 不要太短了。 อย่าสั้นไปครับ
  • 别剪太短了。 อย่าตัดสั้นเกินไปนะครับ
  • 修一下,就可以了。 ซอยนิดหน่อยก็พอแล้วครับ
  • 两边短一点,上面长一点。 ด้านข้างตัดสั้นหน่อย ด้านหน้ายาวหน่อย
  • 您有您的美发师吗? คุณมีช่างทำผมส่วนตัวไหมค่ะ (Do you have your own stylist?)
  • 没有。 ไม่มีครับ
  • 我可以建议一位我们最好的美发师吗? ฉันจะแนะนำช่างทำผมที่มีฝึมือที่สุดท่านหนึ่งให้ค่ะ
  • 抱歉让您久等了。 ขอโทษที่ทำให้คุณรอนานค่ะ
  • 您要洗头吗? ต้องการสระผมไหมค่ะ
  • 您要修指甲吗? คุณจะทำเล็บมือไหมค่ะ
  • 您要修脚指甲吗? คุณจะทำเล็บเท้าไหมค่ะ
  • 头发很多。 ผมดกมาก
  • 要吹风吗? ต้องการไดร์ผมไหมค่ะ
  • 我要烫发。 ผมอยากดัดผม
  • 我不喜欢烫发。 ผมไม่ชอบดัดผม
  • 烫发后能保持多久? หลังจากดัดผมจะอยู่ได้นานแค่ไหนครับ
  • 我要染发。 ผมอยากย้อมผม
  • 染什么颜色的? ย้อมผมสีอะไรค่ะ –> 黑色的。 สีดำครับ
  • 染发水要最好的。 น้ำยาย้อมผมต้องดีที่สุด
  • 染发剂会过敏吗? จะแพ้น้ำยาย้อมผมไหมครับ
  • 有没有不过敏的染发剂啊?มีน้ำยาย้อมผมที่ไม่แพ้บ้างไหมครับ
  • 有固定的理发师吗? มีช่างตัดผมประจำไหมค่ะ
  • 要洗头吗? ต้องการสระผมไหม
  • 我要洗头。 ผมอยากจะสระผม
  • 我现在为您按摩肩膀。 ตอนนี้ฉันจะนวดไหล่ให้คุณค่ะ
  • 请放轻松。 กรุณาผ่อนคลายสบายๆ นะค่ะ (Please try to relax)
  • 我们现在去冲水吧! ไปล้างผมได้แล้วค่ะ (Let’s go to rinse your hair now)
  • 请跟我来。 ทางนี้ค่ะ (Please follow me.)
  • 只理发不要洗头。 ตัดผมอย่างเดียว ไม่ต้องสระผม
  • 水温可以吗? อุณหภูมิของน้ำใช้ได้ไหมค่ะ (Is the water O.K)
  • 不,太热(冷)了。 ไม่ครับ ร้อนเกินไป
  • 水要温一点。 น้ำอุ่นอีกหน่อยครับ
  • 水凉吗? น้ำเย็นไปไหมค่ะ
  • 刚好。 กำลังดี
  • 请稍等。รอสักครู่นะครับ
  • 要等多久? ต้องรอนานไหมครับ
  • 请坐这。 เชิญนั่งตรงนี้
  • 要理什么样的发型? ต้องการตัดทรงอะไรค่ะ
  • 你要理个什么样的发型? คุณต้องการตัดทรงอะไรค่ะ
  • 还是要原来的发型吗 ? ยังต้องการทรงเดิมหรือเปล่าคะ
  • 原来的发型。เอาทรงเดิมครับ
  • 发型不变。 เอาทรงเดิมครับ
  • 完全一样。 เหมือนทรงเดิมครับ
  • 我建议您这款的新发型。 ฉันขอแนะนำทรงผมใหม่ให้กับคุณค่ะ
  • 新的发型您觉得如何?  คุณรู้สึกอย่างไรกับผมทรงใหม่นี้
  • 我建议您这种发型。 ฉันขอแนะนำทรงผมทรงนี้ให้คุณค่ะ
  • 这种发型很适合您的脸型。 ผมทรงนี้เข้ากับรูปใบหน้าของคุณมากทีเดียว
  • 您要不要看看镜子。 คุณต้องการดูกระจกหน่อยไหมค่ะ
  • 很好 ,好主意。 ดีครับ เป็นความคิดที่ดี
  • 您比较喜欢什么发型? คุณชอบทรงผมแบบไหนค่ะ
  • 我要这种发型。 ผมชอบผมทรงนี้
  • 我很满意。 ผมพอใจมาก
  • 您看怎么样? คุณว่าเป็นอย่างไรบ้าง
  • 我喜欢短发(中长发,长发) ผมชอบตัดผมสั้น(ปานกลาง, ยาว)
  • 有白头发了。 มีผมขาวแล้วค่ะ
  • 要抹发胶吗? ต้องการฉีดสเปรย์ผมไหมค่ะ
  • 要抹头油吗? ต้องการใส่น้ำมันไหมค่ะ  –> 不要太多, 一点点。
  • 后面不太齐。 ข้างหลังไม่ค่อยเท่ากัน
  • 我想做个按摩 。 ผมต้องการนวดซักหน่อยครับ
  • 麻烦给我报纸 รบกวนส่งหนังสือพิมพ์ให้หน่อยครับ
  • 您使用何种洗发水?  คุณใช้แชมพูอย่างไหนอยู่ค่ะ
  • 我们建议您使用力士洗发水。 ฉันขอแนะนำให้ใช้ LUX ค่ะ
  • 您今天看起来很帅啊。 วันนี้คุณดูหล่อจังเลย
  • 您的消费额是400泰铢。ค่าใช้จ่ายทั้งหมดของคุณคือ 400 บาทค่ะ
  • 零钱不用找。 ไม่ต้องทอนครับ (Keep the change)
  • 这是小费。 อันนี้เป็นค่าทิปครับ (This is a tip)
  • 欢迎再度光临。 มาใช้บริการใหม่นะค่ะ
  • 欢迎再来。 มาใช้บริการใหม่นะค่ะ
  • 再见.  แล้วพบกันใหม่ค่ะ (Goodbye !)

ศัพท์เสริม

  • 发丝 [fàsī] เส้นผม
  • 卷发 [juǎnfà] ผมหยักศก
  • 烫发 [tàngfà] ดัดผม
  • 假发 [jiǎfà] วิกผม, ผมปลอม
  • 烫发药水 [tàngfàyàoshuǐ] น้ำยาดัดผม
  • 洗头 [xǐtóu] สระผม
  • 按头 [àntóu] นวดหัว
  • 梳子 [shūzi] หวี
  • 吹风机 [chuīfēngjī] เครื่องเป่าผม
  • 吹头发 [chuītóufa] ไดร์ผม
  • 吹干 [chuīgān] เป่าผมให้แห้ง
  • 擦干 [cāgān] เช็ดผมให้แห้ง
  • 鬓角 [bìnjiǎo] จอนผม
  • 流行发型 [liúxíngfàxíng] ทรงผมที่ได้ัรับความนิยม
  • 剪短 [jiǎnduǎn] ตัดสั้น
  • 打碎 [dǎsuì] ซอยผม
  • 染发 [rǎnfà] ย้อมผม,ทำสีผม
  • 转头发 [zhuǎntóufa] ดัดผม
  • 剪齐 [jiǎnqí] ตัดเท่ากัน
  • 发型 [fàxíng] ทรงผม
  • 发尾 [fàwěi] ปลายผม
  • 软化 [ruǎnhuà] ทำให้นิ่มขึ้น
  • 定型 [dìngxíng] ทรงที่แน่นอน, จัดทรง
  • 摩丝 [mósī] มูสใส่ผม
  • 发胶 [fàjiāo] เจลใส่ผม
  • 头发定形喷剂 สเปร์จัดแต่งทรงผม
  • 头油 [tóuyóu] น้ำมันใส่ผม (hair oil)
  • 发膏 [fàgāo] ครีมแต่งผม
  • 发蜡 [fàlà] แว๊กซ์แต่งผม
  • 头发定形喷剂,喷发剂,喷发胶 สเปรย์แต่งผม
  • 剃须膏 [tìxūgāo] ครีมโกนหนวด
  • 化妆 [huàzhuāng] แต่งหน้า
  • 指甲油 [zhǐjiayóu] น้ำยาทาเล็บ
  • 涂指甲 [tuzhǐjiǎ] ทาเล็บ
  • 甲片 [jiǎpiàn] เล็บต่อ
  • 修甲 [xiūjiǎ] แต่งเล็บ
  • 修甲套装 [xiūjiǎ tàozhuāng] ชุดแต่งเล็บ
  • 头屑 [tóuxiè] รังแค
  • 头皮 [tóupí] หนังศรีษะ
  • 洗发水 [xǐfàshuǐ] แชมพูสระผม
  • 洗发露 [xǐfàlù] แชมพูสระผม
  • 洗发乳[xǐfàrǔ] ครีมสระผมข้นๆ
  • 洗发精 [xǐfàjīng] แชมพูสระผมใสๆ
  • 润发乳[rùnfàrǔ] ครีมนวดผม
  • 润发露 [rùnfàlù] ครีมนวดผม
  • 力士洗发水 [lìshìxǐfàshuǐ] แชมพูสระผม LUX
  • 染发膏 [rǎnfàgāo] สีย้อมผม
  • 开叉 [kāichā] ผมแตกปลาย
  • 头皮屑 [tóupíxiè] รังแค
  • 干燥 [gānzào] ผมแห้ง
  • 脆弱 [cuìruò] เปราะบาง
  • 发质 [fàzhì] ลักษณะเส้นผม
  • 发型 [fàxíng] ทรงผม (hairstyle)
  • 美发师 [měifàshī] ช่างทำผม (hairdresser)
  • 发型师 [fàxíngshī] ช่างทำผม (stylist)
  • 沙龙 [shālóng] ซาลอน, ร้านทำผม
  • 发屋 [fàwū] ร้านทำผม
  • 发廊 [fàláng] ร้านทำผม (hairdresser’s)
  • 美发廊 [měifàláng] ร้านทำผม (hair salon)
  • 美容院 [měiróngyuàn] ร้านเสริมสวย
  • 美容学校 [měiróng xuéxiào] โรงเรียนเสริมสวย (beauty school)
  • 流行 [liúxíng] แฟชั่น (fashion)
  • 杂志 [zázhì] นิตยาสาร (magazine)
  • 海报 [hǎibào] โปสเตอร์ (poster)
  • 发型书 [fàxíngshū] หนังสือแบบทรงผม (hairstyle book)
  • 促销 [cùxiāo] โปรโมชั่น (promotion)
  • 小赠品 [xiǎozèngpǐn] ของขวัญเล็ก ๆ น้อย(gift)
  • 旁分 [pángfēn] แสกข้า(旁分发型)
  • 中分 [zhōngfēn] แสกกลาง(中分发型)
  • 护发 [hùfà] บำรุงรักษาเส้นผม (treatment/hair treatment)
  • 发型设计 [fàxíng shèjì] ออกแบบทรงผม (hair design)
  • 化妆 [huàzhuāng] แต่งหน้า (make up)
  • 卷发 [juǎnfà] ม้วนผม (curly hair)
  • 做面膜 [zuòmiànmó] มาสก์หน้า
  • 修眉 [xiūméi] กันเคี้ยว
Apr 162011
 
  • 维修空调 [wéixiū kòngtiáo] การบำรุงรักษาเครื่องปรับอากาศ
  • 汽车空调系统 [qìchēkōngtiáoxìtǒng] ระบบแอร์รถยนต์
  • 汽车空调 [qìchēkōngtiáo] เครื่องปรับอากาศรถยนต์
  • 空调滤清器 / 空调格 [kōngtiáolǜqīngqì/kōngtiáogé] ไส้กรองอากาศ
  • 压缩机 [yāsuōjī] คอมเพรสเซอร์แอร์
  • 汽车空调压缩机 [qìchēkōngtiáoyāsuōjī] คอมเพรสเซอร์แอร์รถยนต์
  • 膨胀阀 [péngzhàngfá] วาล์วแอร์ (expansion valve)
  • 冷凝器 [lěngníngqì] แผงคอยล์ร้อนแอร์
  • 压力开关 [yālìkāiguān] สวิทส์เพรสเชอร์แอร์
  • 蒸发器 [zhēngfāqì] คอยล์เย็น (evaporator)
  • 鼓风机电机 [gǔfēngjīdiànjī] พัดลมระบายความร้อน
  • 板翅式换热器 [bǎnchìshìhuànrèqì] แผงครีบระบายความร้อน, แผงคอยล์ร้อน
  • 冷冻剂 [lěngdòngjì] น้ำยาทำความเย็น
  • 制冷剂 [zhìlěngjì] น้ำยาทำความเย็น (R12, R134a)
  • F12冷煤 [F12 lěngméi] น้ำยาทำความเย็น F12
  • 134a冷煤 [134a lěngméi] น้ำยาทำความเย็น R134a
  • 压缩机油 [yāsuōjīyóu] น้ำมันคอมแอร์
  • 134A空调压缩机油 [134A kōngtiáoyāsuōjīyóu] น้ำมันคอแอร์ R134a
Apr 162011
 
  • 天 [tiān] มาจากสองคำผสมกัน คือคำว่า 一[yī] หมายถึง เลข1 และคำว่า 大 [dà] หมายถึง ใหญ่ พอเอามารวมกันก็จะได้คำว่า 天 [tiān] ซึ่งก็แปลได้ว่า มีหนึ่งเดียวที่ยิ่งใหญ่บน สวรรค์เราก็เลยรู้ว่า คนจีนสมัยก่อน เค้าเชื่อว่ามีพระเจ้าองค์เดียวเท่านั้น และเป็นพระเจ้าที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
  • 罪 [zuì] หมายถึง ความบาป สิ่งเลวร้ายที่เกิดจากการเลือกในสิ่งที่ผิดของมนุษย์ 罪 [zuì] มาจากคำสองคำผสมกัน คือคำว่า 四 [sì] หมายถึง เลข 4 และคำว่า 非 [fēi] หมายถึง ไม่ถูกต้อง พอมารวมกัน ก็กลายเป็น 罪 ก็คือบาปที่เราทำทั้ง 4 ทางคือ ตา ปาก มือ ใจ
  • 船 [chuán] หมายถึง เรือใหญ่ มีอักษรสามตัวผสมกันคือ 舟 [zhōu] หมายถึง เรือเล็ก 八 [bā] หมายถึง เลข 8 และ 口 [kǒu] หมายถึง ปาก …ทราบมั้ยว่าประวัติศาสตร์ของจีนยาวนานพอๆกับประวัติศาสตร์ที่บันทึกอยู่ในพระคริสต์ธรรมคัมภีร์ ซึ่งพระคัมภีร์ได้บันทึกไว้ว่า ครั้งหนึ่งมนุษย์เราทำบาปมหันต์ พระเจ้าจึงทรงลงโทษโดยการให้น้ำท่วมโลก แต่พระเจ้าก็ยังให้โอกาสมนุษย์ พระองค์ทรงให้ชายคนหนึ่งที่ชื่อว่าโนอาห์ต่อเรือใหญ่ และให้ประกาศกับคนในเวลานั้นให้กลับมาหาพระเจ้า ขออภัยโทษจากพระองค์ และให้ขึ้นไปในเรือ แต่ตอนนั้นไม่มีใครฟังโนอาห์เลย นอกจากครอบครัวของโนอาห์ซึ่งมีกันอยู่ 8 คน เรื่องราวของเรือโนอาห์ไม่เพียงแต่บึนทึกในประวัติศาสตร์จีนเท่านั้น แต่ยังมีบันทึกใน 272 อารยธรรมทั่วโลกอีกด้วย แล้วในปัจจุบัน ก็ได้มีการค้นพบซากของเรือลำนี้ที่ระดับสูงกว่าน้ำทะเล 14,000 ฟุต ที่ช่องแคบอะฮอล่าห์ ภูเขาอารารัต ประเทศตุรกี คนจีนแต่ก่อนเค้าไม่เรียกว่า 8 คน แต่เค้าจะเรียกว่า 8 ปาก ดังนั้น 8 ปาก จึงเท่ากับแปดคนนั่นเองนะ
  • 義 (义) [yì] หมายถึง ความชอบธรรม มาจากสองคำผสมกัน คือคำว่า 羊[yáng] หมายถึง แกะ หรือ แพะ และอีกคำนึงคือ 我 [wǒ] หมายถึง ฉัน แล้วแกะกับแพะมันเกี่ยวอะไรกะฉัน เอ้อ…นั่นหน่ะสิ …เคยได้ยินคำว่า แพะรับบาปมั้ย ถ้าเราได้ศึกษาในเรื่องนี้ก็จะรู้ว่าความคิดนี้อยู่ในอารยธรรมของหลายชนชาติอีกเช่น เดียวกัน อย่างของฝรั่งก็มีคำว่า “scapgoat” คนจีนเราก็มีคำว่า “ต้ายจุ้ยกาวหยาง” ก็หมายถึง แพะรับบาปเหมือนกันหล่ะ แล้วแพะรับบาปหมายถึง อะไรหล่ะ.. ก็หมายถึง เราสมควรโดนลงโทษ แต่มีอีกคนมารับแทนเรา ดังนั้น คำว่าอี้ซึ่งหมายถึง ความชอบธรรมนั้น ทำให้รู้ว่าคนจีนมีความคิดที่ว่า ถ้าฉันอยากเป็นคนชอบธรรม จะต้องมีแพะอยู่บนตัวฉันเท่านั้น ก็แปลได้อีกว่า ถ้าเราทำบาป จะต้องมีบางสิ่งมารับโทษแทนเรา แล้วใครหล่ะจะมารับโทษแทนเรา…คนๆ นั้นก็คือพระเยซูคริสต์

อ่านเพิ่มเติม

Apr 162011
 

รูปภาพจาก http://www.96rangjai.com/konkinkon/

รูปภาพจาก http://www.96rangjai.com/konkinkon

肉 [ròu] ก็คือเนื้อสัตว์ สัตว์ เกิดมาชดใช้กรรม ทำไมต้องกินเนื้อสัตว์ที่มีบาปโดยไม่คาดคิด เราก็ไปแปดเปื้อนบาปด้วย กระนั้นยังทอนบุญกุศลของเราที่มีอยู่ให้ลดน้อยลง ไม่มีทางได้กินฟรีหรอก กินเนื้อเขาไปทุกชิ้น ก็ต้องจ่ายบุญกุศลไปส่วนหนึ่ง มีคำกล่าวว่า “เอาเปรียบคนอื่นไปส่วนหนึ่ง ก็ต้องจ่ายค่าตอบแทนไปส่วนหนึ่ง”

อ่านเพิ่มเติม

Apr 162011
 

MV:一生只爱一个ทั้งชีวิตนั้นรักได้แค่คนเดียว
by AnneThongChineseFanClub

一生 [yīshēng] all one’s life; throughout one’s life.
背后 [bèihòu] ด้านหลัง
影子 [yǐngzi] เงา
附和 [fùhè] คล้อยตามคนอื่น
或者 [huòzhě] หรือ, อาจจะ, บางที
倔强 [juéjiàng] ดื้อดึง,ดื้อรั้น
调头(掉头) [diàotou] U-turn, กลับ
转身 [zhuǎnshēn] หมุนรอบตัว
情歌 [qínggē] เพลงรัก
自己 [zìjǐ] ตัวเอง
快乐 [kuàilè] ความสุข
着落 [zhuóluò] ที่ไหน,อยู่ที่ไหน
选择 [xuǎnzé] เลือก
不了 [bùliǎo] วางหลังกริยา หมายถึง ไม่, ไม่สามารถ, เป็นไปไม่ได้
想象 [xiǎngxiàng] จินตนาการ
轮廓 [lúnkuò] โครงร่าง
不只 [bùzhǐ] ไม่ควร, ไม่เพียงแต่
不管 [bùguǎn] ไม่สน
那么多 [nàmeduō] มากหมายขนาดนั้น
沦陷 [lúnxiàn] ถูกครอบครอง, ถูกยึดครอง
空间 [kōngjiān] ที่ว่าง
跟着 [gēnzhe] ตาม
回忆 [huíyì] หวนรำลึก, หวนคิดถึง
唱歌 [chànggē] ร้องเพลง
跟在你的背后 คอยตามหลังเธอ
像影子般附和เป็นเหมือนกับเงาตามตัวเธอ
或者倔强调头 หรือไม่ก็คอยดื้อคอยเถียงเธอ
转身大步就走 หมุนรอบตัวแล้วก็เดินต่อ
哼着那首情歌 ฮัมเพลงไปพลาง
要自己能快乐 เพื่อให้ใจได้เบิกบาน
我拖着落寞一错再错 ยื้อความเหงาเอาไว้ครั้งเล่า
做不出选择 ไม่ยอมตัดสินใจไปสักที
一生只能爱一个 ทั้งชีวิตนั้นรักได้แค่คนเดียว
我顾不了太多 มากกว่านี้ฉันคงไม่ไหว
守着你坐过的空位นั่งเฝ้าเก้าอี้ตัวเดิมที่เธอเคยนั่ง
想象着你轮廓 จินตนาการเป็นเงาร่างของเธอ
谁说一生不只爱一个มีคนบอกว่าทั้งชีวิตอย่ารักคนเดียวไปทั้งใจ
我不管那么多แต่ฉันไม่เคยใส่ใจ
沦陷在有你的空间 ติดอยู่ในดินแดนที่มีแต่เธอ
跟着回忆唱歌 และร้องเพลงพร่ำเพ้อไปกับความทรงจำ
Apr 142011
 

คัมภีร์ “ไท่สั้งเหล่าจฺวินซฺวอฉางชิงจิ้งจิง” 《太上老君说常清静经》เป็นคัมภีร์ที่สำคัญคัมภีร์หนึ่งของศาสนาเต๋า เป็นคัมภีร์ที่อธิบายถึงสภาวะของเต๋าและสรรพสิ่ง คัมภีร์นี้เป็นคัมภีร์ของศาสนาเต๋านิกาย “เจิ้งอี” 《正一》เป็นคำสอนของไท่สั้งเหล่าจฺวิน 《太上老君说常清静经》

大道无形 (เต๋าไร้รูป) ,生育天地 (กำเนิดฟ้าดิน) ;大道无情 (เต๋าไร้จิต) ,运行曰月 (ขับเคลื่อนสุริยันจันทรา) ;大道无名 (เต๋าไร้นาม) ,长养万物 (หล่อเลี้ยงสรรพสิ่ง) ;吾不知其名強名曰道 (ข้าไม่รู้จะเรียกสิ่งใด จึงขนานนามว่า “เต๋า”) 。夫道者 (อันเต๋านั้น) :有清有浊 (มีสะอาด, มีสกปรก) ,有动有静 (มีเคลื่อน, มีนิ่ง) ;天清地浊 (ฟ้าสะอาด, ดินสกปรก) ,天动地静 (ฟ้าเคลื่อน, ดินนิ่ง) ;男清女浊 (ชายสะอาด, หญิงสกปรก) ,男动女静 (ชายเคลื่อน, หญิงนิ่ง) ;降本流末 (ไหลเวียนเปลี่ยนผัน) ,而生万物 (ก่อกำเนิดสรรพสิ่ง) 。清者浊之源 (สะอาดมีสกปรกเป็นราก) ,动者静之基 (เคลื่อนมีนิ่งเป็นฐาน) ;人能常清静 (มนุษย์สามารถสะอาดและนิ่ง) ,天地悉皆歸 (ฟ้าดินรวมกลับคืน) 。
夫人神好清 (ใจมนุษย์นั้นสะอาด) ,而心扰之 (แต่กลับวุ่นวาย) ;人心好静 (ใจมนุษย์สงบ) ,而欲牵之 (แต่ตัณหาชักพา) 。常能遣其欲 (สามารถกำจัดตัณหาทั้งปวงได้) ,而心自静 (ใจย่อมสงบ) ;澄其心 (เมื่อใจสะอาด) ,而神自清 (จิตย่อมสะอาด) ;自然六欲不生 (เมื่อนั้นตัณหาย่อมไม่เกิด) ,三毒消灭 (พิษทั้ง 3 ย่อมสูญสลาย) 。

所以不能者 (ชนผู้ไม่สามารถ) ,为心未澄 (ชำระจิตให้สะอาด) ,欲未遣也 (แสดงว่าตัณหายังไม่ถูกกำจัด) ,能遣之者 (ชนผู้สามารถกำจัดตัณหาได้) :內观其心 (เมื่อมนสิการภายใน) ,心无其心 (ย่อมแจ้งว่าไร้จิต) ;外观其形 (เมื่อมนสิการภายนอก) ,形无其形 (ย่อมแจ้งว่าไร้รูป) ;远观其物 (เมื่อมนสิการสรรพสิ่ง) ,物无其物 (ย่อมแจ้งว่าไร้ซึ่งสรรพสิ่ง) ;三者既无 (เมื่อแจ้งว่าสรรพสิ่งไร้) ,唯见于空 (ดังนี้แล ชื่อว่าแจ้งในสุญญตา) 。

观空亦空 (มนสิการความว่างคือว่าง) ,空无所空 (ความว่างหามีไม่) ;所空既无 (ความว่างก็คือไร้) ,无无亦无 (ไร้ไร้ก็คือไร้) ;无无既无 (ไร้ไร้ที่สุดแล้วก็คือไร้) ,湛然常寂 (ย่อมเข้าถึงความสงบ) 。寂无所寂 (สงบไร้สงบ) ,欲豈能生 (ตัณหาจะเกิดได้ไฉน) ;欲既不生 (เมื่อตัณหาไม่เกิด) ,即是真静 (จึงเป็นความนิ่งที่แท้จริง) 。真常應物 (จึงควรแก่การงาน) ,真常得性 (เข้าถึงจิตแท้) ;常應常静 (ควรแก่การงานและสงบมาก) ,常清静矣 (สะอาดและสงบแล้ว) 。

如此清静 (เมื่อสะอาดและสงบเช่นนี้) ,渐入真道 (ย่อมเข้าถึงเต๋าที่แท้จริง) ;既入真道 (เหตุที่เข้าถึงเต๋า) ,名为得道 (จึงได้ชื่อว่าบรรลุเต๋า) ;虽名得道 (ที่ชื่อว่าบรรลุเต๋า) ,实无所得 (แท้จริงจะมีการบรรลุก็หาไม่);为化众生 (เพื่อสั่งสอนสรรพชีวิต) ,名为得道 (จึงได้บัญญติว่า “บรรลุเต๋า”) ;能悟之者 (ชนผู้รู้แจ้ง) ,可传圣道 (จักสามารถถ่ายทอดอริยมรรค)。
上士无爭 (บัณฑิตไร้วิวาท) ,下士好爭 (คนพาลมักวิวาท) 。上德不德 (ผู้ทรงคุณธรรมไร้คุณธรรม) ,下德执德 (ผู้ไร้คุณธรรมยึดถือธรรม) ,执著之者 (ผู้ยึดมั่นนั้น) ,不明道德 (ไม่แจ้งในคุณธรรม) 。众生所以不得真道者 (สรรพชีวิตไม่แจ้งในเต๋าที่แท้จริง) ,为有妄心 (จึงมีอุปาทาน) ,既有妄心 (เพราะมีอุปาทาน) ,即惊其神 (จึงมีความกลัว) ,既惊其神 (เมื่อมีความกลัว) ,即著万物 (จึงมีสรรพสิ่ง) ,既著万物 (เมื่อมีสรรพสิ่ง),即生贪求 (จึงมีความโลภ) ,既生贪求 (เมื่อมีความโลภ) ,即是烦恼 (ก็คือความทุกข์) ,烦恼妄想 (ความทุกข์, อุปาทาน) ,忧苦身心 (ทุกข์กายและใจ) ,便遭浊辱 (พบกับความสกปรกแลเหยียดหยาม) ,流浪生死 (เวียนว่ายเกิดตาย),常沉苦海 (จมอยู่ในทะเลทุกข์) ,永失真道 (สูญเสียเต๋าที่แท้จริง) 。真常之道 (เต๋าที่แท้จริงนั้น) ,悟者自得 (ผู้รู้แจ้งจักบรรลุได้เอง) ;得悟道者 (ผู้บรรลุเต๋านั้น) ,常清静矣 (บริสุทธิ์และสงบยิ่งนัก)!
仙人葛翁曰 (เซียนผู้เฒ่าแซ่ “เก๋อ”กล่าวว่า) :吾得真道 (ข้าบรรลุเต๋า) ,曾诵此经万遍 (เหตุเพราะสวดสาธยายคัมภีร์นี้หมื่นจบ) 。此经是天人所習 (คัมภีร์นี้เป็นคัมภีร์ของเทพ) ,不传下士 (ไม่ถ่ายทอดสู่เบื้องล่าง) 。吾昔受之于东华帝君 (ข้าได้รับถ่ายทอดมาจาก “ตงหัวตี้จฺวิน”) ,东华帝君受之于金阙帝君 (“ตงหัวตี้จฺวิน”ได้รับมาจาก “จินเชฺว่ตี้จฺวิน”) ,金阙帝君受之于西王母 (“จินเชฺว่ตี้จฺวิน”ได้รับมากจาก “ซีหวางหมู่”)。西王一线乃口口相传 (ถ่ายทอดกันปากต่อปาก) ,不记文字 (ไม่มีการจดบันทึก) 。吾今于世 (บัดนี้ข้า) ,书而录之 (ได้บันทึกไว้) 。上士悟之 (บุคคลระดับสูง) ,升为天仙 (จักบรรลุเป็นเซียน) ;中士修之(บุคคลระดับกลาง) ,南宮列官 (จักได้เป็นขุนนางที่ตำหนักใต้) ;下士得之 (บุคคลระดับล่าง) ,在世长年 (เมื่อสิ้นชาตินี้) 。遊行三界 (จักท่องเที่ยวสามภพ) ,升入金门 (จึงเข้าสู่ประตูทอง)。
左玄真人曰 (“จฺว้อเสฺวียนเจินเหริน”กล่าวว่า) :学道之士 (บัณฑิตผู้ศึกษาเต๋า) ,持诵此经者 (หมั่นสวดสาธยายคัมภีร์นี้) ,即得十天善神 (จักมีเทพทั้งสิบชั้นฟ้า) ,拥护其身 (คอยปกปักษ์อารักษ์) 。然后玉符保神 (จากนั้นยันต์หยกคุ้มจิต) ,金液炼形 (ฝึกขั้น จินเย่) 。形神俱妙 (ดวงจิตบรรลุ) ,与道合真 (เป็นหนึ่งกับเต๋า) 。
正乙真人曰 (“เจิ้งอี่เจินเหริน”กล่าวว่า) :人家有此经 (ชนใดมีคัมภีร์นี้) ,悟解之者 (จักเป็นผู้รู้แจ้ง) ,灾障不干 (ภยันตรายไม่อาจแผ้วพาน) ,众圣护门 (ทวยเทพคุ้มครอง) 。神升上界 (จิตสู่เบื้องบน) ,朝拜高真 (กราบไหว้เป็นจริง) 。功滿德就 (กุศลบริบูรณ์),相感帝君 (ได้พบ “ตี้จฺวิน”) 。诵持不退 (สวดสาธยายมิรู้คลาย) ,身腾紫云 (กายขี่เมฆม่วง) 。

Apr 122011
 

Composer: Jay Chou (周杰伦)
Lyricist: Jay Chou (周杰伦)
Album : The Era

烟花 [yānhuā] ดอกไม้ไฟ
易冷 [yìlěng] เย็นลงได้ง่าย
繁华 [fánhuá] เจริญรุ่งเรือง
空门 [kōngmén] พุทธศาสนา
世人 [shìrén] คนธรรมดาสามัญ, ชาวโลก
辗转 [zhǎnzhuǎn] ผ่านมาหลายมือหรือหลายสถานที่
一生 [yīshēng] ชั่วชีวิต
默认 [mòrèn] ยอมรับโดยปริยาย
生死 [shēngsǐ] เป็นตาย
年轮 [niánlún] วงล้ออายุ
历史 [lìshǐ] ประวัติศาสตร์
转身 [zhuǎnshēn] หมุนตัว
故里 [gùlǐ] บ้านเกิด
听闻 [tīngwén] ได้ยิน
始终 [shǐzhōng] จากต้นจนจบ
个人 [gèrén] ฉัน
斑驳 [bānbó] การรวมสีต่างๆกัน
城门 [chéngmén] ประตูเมือง
盘踞 [pánjù] ยึดครองโดยพลการ
石板 [shíbǎn] กระดานหิน/แผ่นหิน
回荡 [huídàng] ดังก้อง
城郊 [chéngjiāo] ชานเมือง
缘分 [yuánfèn] พรมลิขิต
落地生根 [luòdìshēnggēn] ตกพื้นงอกใหม่
青春 [qīngchūn] หนุ่ม, ฤดูใบไม้ผลิ
笑声 [xiàoshēng] เสียงหัวเราะ
许多 [xǔduō] จำนวนมาก
史册 [shǐcè] บันทึกประวัติศาสตร์
温柔 [wēnróu] นุ่มนวลอ่อนหวาน
下笔 [xiàbǐ] ลงมือเขียน
人事 [rénshì] เรื่องราวของมนุษย์, เรื่องทางโลก
是否 [shìfǒu] ใช่หรือไม่
认真 [rènzhēn] จริงจัง
累世 [lěishì] หลายยุคสมัย
青史 [qīngshǐ] พงศาวดารประวัติศาสตร์
岂能 [qǐnéng] ทำอย่างไรจึงจะเป็นไปได้
洛阳 [LuòYáng] เมืองลั่วหยาง
前世 [qiánshì] ชาติก่อน
过门 [guòmén] แต่งงาน
跟着 [gēnzhe] ตาม
红尘 [hóngchén] โลกมนุษย์
跟随 [gēnsuí] ติดตาม
雨声 [yǔshēng] เสียงฝน
永恒 [yǒnghéng] ชั่วนิรันดร์
繁华声 遁入空门 折煞了世人
ซุ้มเสียงแห่งความเจริญ หลบหนีเข้าสู่ประตูอันว่างเปล่า ตัดขาดซึ่งผู้คนบนโลก
梦偏冷 辗转一生 情债又几本
ความฝันอันหนาวเหน็บ ผ่านมาชั่วชีวิต ความรัก หนี้บุญคุณมากมายนัก
如你默认 生死枯等
หากว่าเจ้ายอมรับ รอคอยเป็นตายอย่างห่อเหี่ยว
枯等一圈又一圈的年轮
รอคอยอย่างห่อเหี่ยว ปีแล้วปีเล่า
浮图塔断了几层 断了谁的魂
สถูปเจดีย์หักลงสองสามชั้น ตัดขาดวิญญาณผู้ใด
痛直奔 一盏残灯 倾塌的山门
ความเจ็บปวดดำรงต่อไป โคมไฟผุเก่า ซุ้มประตูเอนเอียง
容我再等 历史转身
ให้ข้ารอคอยต่อไป ประวัติศาสตร์หมุนกลับ
等酒香醇 等你弹一曲古筝
รอสุราบ่มจนหอมได้ที่ รอคอยเธอบรรเลงกู่เจิงอีกสักเพลง雨纷纷 旧故里草木深
ฝนพรำๆ ที่บ้านเก่าเต็มไปด้วยต้นไม้ใบหญ้า
我听闻 你始终一个人
จากต้นจนจบ ฉันฟังเพียงเธอคนเดียว
斑驳的城门 盘踞着老树根
ประตูเมืองลายด่างดำ ยึดเกาะไปด้วยรากไม้เก่า
石板上回荡的是 再等
เสียงสะท้อนดังก้องจากแผ่นศิลา บอกให้รอคอยอีก雨纷纷 旧故里草木深
ฝนพรำๆ ที่บ้านเก่าเต็มไปด้วยต้นไม้ใบหญ้า
我听闻 你仍守着孤城
ฉันได้ยิน เธอยังคงเฝ้ารอในเมืองอันอ้างว้าง
城郊牧笛声 落在那座野村
เสียงขลุ่ยผิวจากชานเมือง ตกลงที่หมู่บ้านแห่งนั้น
缘分落地生根是 我们
พรหมลิขิตตกสู่พื้นแตกรากงอกขึ้นใหม่ คือพวกเรา

听青春 迎来笑声 羡煞许多人
那史册 温柔不肯 下笔都太很
烟花易冷 人事易分
而你在问 我是否还 认真

千年后 累世情深 还有谁在等
而青史 岂能不真 魏书洛阳城
如你在跟 前世过门
跟着红尘 跟随我 浪迹一生

雨纷纷 旧故里草木深
我听闻 你始终一个人
斑驳的城门 盘踞着老树根
石板上回荡的是 再等

雨纷纷 旧故里草木深
我听闻 你仍守着孤城
城 郊牧笛声 落在那座野村
缘分落地生根是 我们

(RAP)
雨纷纷 旧故里草木深
我听闻 你始终一个人
斑驳的城门 盘踞着老树根
石板上回荡的是 再等

雨纷纷 雨纷纷 旧故里草木深
我听闻 我听闻 你仍守着孤城
城郊牧笛声 落在那座野村

缘分落地生根是 我们
缘分落地生根是 我们
伽蓝寺听雨声盼 永恒

Apr 112011
 

青春 (春天,春季;初期) [qīngchūn] ฤดูใบไม้ผลิ
牵引 [qiānyǐn] จูง
不知不觉 [bùzhībùjué] ไม่ทันรู้สึกตัว
城市 [chéngshì] เมือง
历史 [lìshǐ] ประวัติศาสตร์
记取 [jìqǔ] จำใส่ใจ, จดจำ
笑容 [xiàoróng] รอยยิ้ม
红红心中 [hónghóngxīnzhōng] ในหัวใจสีแดง
蓝蓝的天 [lánlándetiān] ท้องฟ้าสีคราม
生命 [shēngmìng] ชีวิต
开始 [kāishǐ] เริ่มต้น
春雨 [chūnyǔ] ฝนในฤดูใบไม้ผลิ
不眠 [bùmián] ไม่หลับใหล
隔夜 [géyè] คืนที่แล้ว
日子 [rìzi] วันเวลา
娇艳 [jiāoyàn] งามเพริศแพร้ว
绽 [zhàn] แตกออก, ปริออก
花朵 [huāduǒ] ดอกไม้
红颜 [hóngyán] ใบหน้าที่สวยงาม, สาวสวย
深藏 [shēncáng] ซุกซ่อนไว้
满天 [mǎntiān] เต็มฟ้า
幻想 [huànxiǎng] เพ้อฝัน
笑脸 [xiàoliǎn] ใบหน้าที่ยิ้มแย้ม
飞絮 [fēixù] ปุ๋ยนุ่น (絮 ใยฝ้าย)
红尘 [hóngchén] โลกมนุษย์
宿命 [sùmìng] ชะตากรรม
安排 [ānpái] จัดการ
冰雪 [bīngxuě] น้ำแข็งและหิมะ
寒夜 [hányè] คืนที่หนาวเหน็บ
光彩 [guāngcǎi] แสงที่แผ่รัศมี
隐藏 [yǐncáng] ปิดซ่อน
看一眼 [kànyìyǎn] มองแวบหนึ่ง
莫 [mò] ไม่มี, ไม่มีใคร
守 [shǒu] ปกป้อง
空 [kōng] ว่าง, ท้องฟ้า
枕 [zhěn] หมอน
无悔 [wúhuǐ] ไม่เสียใจ
永远 [yǒngyuǎn] นิรันดร์กาล
爱人 [àirén] คนรัก
流浪 [liúlàng] พเนจร, ร่อนเร่
足迹 [zújī] รอยเท้า
荒漠 [huāngmò] ทะเลทรายเวิ้งว้าง
永久 [yǒngjiǔ] ตราบนานเท่านาน
回忆 [huíyì] หวนคิด
笔迹 [bǐjī] รอยขีดเขียน
激情 [jīqíng] อารมณ์ที่พลุ่งพล่าน
心语 [xīnyǔ] ภาษาใจ
前尘 [qiánchén] อดีต
轮回 [lúnhuí] วัฏจักร
声音 [shēngyīn] เสียง
徘徊 [páihuái] ลังเล
痴情 [chīqíng] หลังรัก,หลงเสน่ห์
凡俗 [fánsú] โลกีย์
人世 [rénshì] โลกมนุษย์
关怀 [guānhuái] ห่วงใย
让青春吹动了你的长发让它牵引你的梦
不知不觉这城市的历史已记取了你的笑容
红红心中蓝蓝的天是个生命的开始
春雨不眠隔夜的你曾空独眠的日子
让青春娇艳的花朵绽开了深藏的红颜
飞去飞来的满天的飞絮是幻想你的笑脸
秋来春去红尘中谁在宿命里安排
冰雪不语寒夜的你那难隐藏的光彩
看我看一眼吧莫让红颜守空枕
青春无悔不死永远的爱人

让流浪的足迹在荒漠里写下永久的回忆
飘去飘来的笔迹是深藏的激情你的心语
前尘红世轮回中谁在声音里徘徊
痴情笑我凡俗的人世终难解的关怀…

看我看一眼吧莫让红颜守空枕
青春无悔不死永远的爱人
让青春吹动了你的长发让它牵引你的梦
不知不觉这城市的历史已记取了你的笑容
红红心中蓝蓝的天是个生命的开始
春雨不眠隔夜的你曾空独眠的日子
春雨不眠隔夜的你曾空独眠的日子

Apr 112011
 

词:晨曦
曲:黎小田
编曲:陈志远

天蚕 [tiāncán] ตัวไหม, ไหมฟ้า
独自 [dúzì] เพียงลำพัง
山坡 [shānpō] เนินเขา
高处 [gāochǔ] ที่สูง
未 [wèi] ไม่
处 [chù] สถานที่
命运 [mìngyùn] โชคชะตา
冷笑 [lěngxiào] หัวเราะเยาะ,เย้ยหยัน
暗示 [ànshì] บอกเป็นนัย, ดังว่า
浮云 [fúyún] เมฆที่ลอยอยู่
身边 [shēnbiān] ข้างกาย
发出 [fāchū] ส่งออก, ออก
警告 [jǐnggào] เตือน
发出警告(發出警告) [fāchūjǐnggào] ส่งสัญญาณเตือน
高视阔步 [gāoshìkuòbù] ก้าวอย่างองอาจ
虽 [suī] ถึงแม้
此 [cǐ] นี้
山头 [shāntóu] ยอดเขา
猛虎 [měnghǔ] เสือที่ดุร้าย
布 [bù] ผ้า, ประกาศ, กระจายไปทั่ว, จัดวาง
胆小 [dǎnxiǎo] ขี้ขลาด
非 [fēi] ผิด, ไม่ใช่
英雄 [yīngxióng] ฮีโร่, วีระบุรุษ, ผู้กล้า
决不 [juébù] จะไม่,ไม่
冷眼 [lěngyǎn] อย่างเฉยเมย, เย็นชา
血路 [xuèlù] ถนนสายโลหิต
寂寞 [jìmò] อ้างว้าง
明月 [míngyuè] แสงจันทร์
映 [yìng] สะท้อน, ส่อง
山岗 (山冈) [shāngǎng] สันเขา
倍 [bèi] เท่า(จำนวน), ทวีคูณ
命途 [mìngtú] เส้นทางชีวิต
孤高 [gūgāo] โอหังลำพอง
饱 [bǎo] อิ่ม, พอใจ
爱慕 [àimù] ความรักอาลัย,ชมเชย,เลื่อมใส
遭 [zāo] ประสบเคราะห์
抛开 [pāokāi] ทิ้ง
煎熬 [jiān’áo] ทุกข์ทรมาน
代价 [dàijià] ค่าใช้จ่าย,มีค่า
丝 [sī] ไหม, เส้นด้าย
方 [fāng] ทิศทาง, สี่เหลี่ยม, ด้าน, สถานที่
尽 [jìn] ที่สุด
吐 [tǔ] คายออก
茧 [jiǎn] รังไหม
必须 [bìxū] จะต้อง
笼 [lóng] กรง
牢 [láo] คอกเลี้ยงสัตว์, คุก
一生 [yīshēng] ตลอดชีวิต
永 [yǒng] ตลอดไป
不信 [búxìn] ไม่เชื่อ
命数 [mìngshù] โชคชะตา
经得起 [jīngdeqǐ] ทนไหว
经不起 [jīngbuqǐ] ทนไม่ไหว
波涛 [bōtāo] คลื่นลูกใหญ่
更 [gèng] ยิ่งขึ้น
感 [gǎn] รู้สึก
自傲 [zì’ào] โอหัง,ผยอง
抹去了 [mǒqùle] เช็ดออกไป
背上了 [bēishàngle] แบกเอาไว้
眼泪 [yǎnlèi] น้ำตา
愤怒 [fènnù] โกรธแค้น
攀 [pān] ปีน
险峰 [xiǎnfēng] ยอดเขาที่เต็มไปด้วยอันตราย
天比高 [tiānbǐgāo] สูงเสียดฟ้า
独自在山坡 高处未算高 命运在冷笑
暗示前无路 浮云游身边 发出警告
我高视阔步 虽知此山头 猛虎满布
胆小非英雄 决不愿停步 冷眼对血路
寂寞是命途 明月映山岗 倍觉孤高
抛开爱慕 饱遭煎熬 早知代价高
丝方吐尽 茧中天蚕必须破笼牢

独自在山坡 高处未算高 命运在冷笑
暗示前无路 浮云游身边 发出警告
我高视阔步 虽知此山头 猛虎满布
胆小非英雄 决不愿停步 冷眼对血路
寂寞是命途 明月映山岗 倍觉孤高
抛开爱慕 饱遭煎熬 早知代价高
丝方吐尽 茧中天蚕必须破笼牢

一生称英雄 永不信命数 经得起波涛
更感自傲 抹去了眼泪 背上了愤怒
让我攀险峰 再与天比高

Apr 112011
 

เพลง : 王昭君 [wángzhāojūn]
ขับร้อง : 李燕萍 [lǐyànpíng]

闷坐 [mènzuò] เบื่อหน่าย, นั่งเฉยๆไม่ทำอะไร
雕 [diāo] แกะสลัก
鞍 [ān] อาน
皇 [huáng] จักรพรรดิ
神伤 [shénshāng] หดหู่ใจ
朝朝暮暮 [zhāozhāomùmù] เช้ายังเย็น, ทั้งวัน
黯然 [ànrán] เศร้าสลด,มืดสลัว
黯然神伤 [ànránshénshāng] รู้สึกหดหู่ใจ
前途 [qiántú] อนาคต
茫茫 [mángmáng] อ้างว้าง
极目 [jímù] มองสุดสายตา
翘望 [qiáowàng] เงยหน้าทอดสายตาออกไป
沙 [shā] ทราย
平 [píng] เสมอเรียบ, ระดับ, ยุติธรรม
雁 [yàn] ห่านป่า
落 [luò] ลง
声 [shēng] เสียง
断 [duàn] ขาด, หยุด
衡阳 [HéngYáng] เมืองเหิงหยาง
昏黄 [hūnhuáng] สลัว
返照 [fǎnzhào] สะท้อน
雁门关[yànménguān] ด่านประตูห่านป่า
塞外 [Sàiwài] ทางเหนือของกำแพงเมืองจีน
风霜 [fēngshuāng] ลมหิมะ
悠悠 [yōuyōu] เอ้อระเหย, ที่ไกล
马蹄 [mǎtí] กีบเท้าม้า
忙 [máng] ยุ่ง
整日 [zhěngrì] ทั้งวัน
思想 [sīxiǎng] คิดถึง
长夜 [chángyè] กลางคืนที่ยาวนาน
思量 [sīliang] คิดพิจารณา
梦 [mèng] ฝัน
君王 [jūnwáng] กษัตริย์, จักรพรรดิ
魂 [hún] วิญญาณ
往事 [wǎngshì] เรื่องในอดีต
难忘 [nánwàng] ยากที่จะลืม
琵琶 [pípa] ผีผา
一叠 [yīdié] หนึ่งรอบ
回首 [huíshǒu] หันหัวกลับ
望 [wàng] มอง
故国 [gùguó] บ้านเกิด
河山 [héshān] ภูเขาและแม่น้ำ
断肠 [duàncháng] อกหัก
家庭 [jiātíng] ครอบครัว
景况 [jǐngkuàng] สถานการณ์
家乡 [jiāxiāng] ชนบท
桩 [zhuāng] เสาเข็ม, กอง
恩 [ēn] บุญคุณ
前尘 [qiánchén] เรื่องในอดีต
惆怅 [chóuchàng] หดหู่ใจ,เศร้า
野草 [yěcǎo] ต้นหญ้า
天涯 [tiānyá] สุดขอบฟ้า
大道 [dàdào] ทางสัญจร,ถนนหลวง
风光 [fēngguāng] ทัศนียภาพ
残山剩水 [cánshānshèngshuǐ]
无心 [wúxīn] ไม่มีใจ
后事 [hòushì] เรื่องคราวหลัง
凄凉 [qīliáng] เศร้าวังเวง
身世 [shēnshì] ประสบการณ์ในชีวิต
飘零 [piāolíng] ร่วงโรย
渺茫 [miǎománg] ไม่แจ่มชัด,คลุมเครือ
目睹 [mùdǔ] เห็นกับตา
朝阳 [zhāoyáng] อาทิตย์ยามเช้า
地老天长 [dìlǎotiāncháng] ชั่วฟ้าดินสลาย
怀想 [huáixiǎng] ระลึกถึง
王昭君
闷坐雕鞍 思忆汉皇
朝朝暮暮 暮暮朝朝
黯然神伤 前途茫茫
极目空翘望 见平沙雁落
声断衡阳 月昏黄
返照雁门关上 塞外风霜
悠悠马蹄忙 整日思想
长夜思量 魂梦忆君王… 

 

阳关初唱 往事难忘
琵琶一叠 回首望故国
河山总断肠 忆家庭景况
桩萱恩重 隶萼情长
远别家乡 旧梦前尘
前尘旧梦 空惆怅
阳关再唱 触景神伤

琵琶二叠 凝眸望野草
闲花驿路长 问天涯茫茫
平沙雁落 大道霜寒
胡地风光 剩水残山
残山剩水 无心赏

阳关终唱 后事凄凉

琵琶三叠 前途望身世
飘零付渺茫 瞩君眼茫茫
魂归汉地 目睹朝阳
久后思量 地老天长
天长地老 长怀想
一曲琵琶 恨正长