Feb 012012
 

【明慧网】八十多年前,在四川梁平县永盛镇有一户邱姓人家,育有两儿一女,老大老二是男孩,老三是个女孩,孩子们健康活泼,邱家是个令人羡慕的幸福家庭。
เมื่อ 80 กว่าปีก่อน ณ มณฑลซื่อชวน อำเภอเหลียงผิง เมืองหย่งเซิ่ง มีครอบครัวตระกูลชิว ซึ่งมีลูกทั้งหมด 3 คน คนโตและคนรองเป็นผู้ชาย คนที่สามเป็นผู้หญิง เด็กทั้งสามคนมีร่างกายแข็งแรงสดใสร่าเริง ผู้คนทั้งหลายต่างอิจฉาความโชคดีสมบูรณ์ของตระกูลชิวยิ่งนัก

然而天有不测风云,一天大儿子在外面玩耍时,用打麻雀的弹弓把山上佛爷庙里的佛像的胡子给打落了。
แล้ววันหนึ่งเหตุการณ์กลับแปรเปลี่ยน บุตรชายคนโตออกไปเที่ยวเล่นนอกบ้าน เที่ยวยิงนกเล่นแต่โชคร้ายบังเอิญกระสุนไปโดนรูปหล่อเซียนซึ่งตั้งอยู่ในศาลเจ้าแตกเสียหาย
这事可闹大了,一下就传开了。
เหตุการณ์นี้นับเป็นเรื่องใหญ่เลยทีเดียว ทุกคนต่างพูดปากต่อปากไปเรื่อย
要好的邻居就去跟小孩的爸爸说:
เพื่อนบ้านที่หวังดีก็ไปพูดกับบิดาของเด็กน้อยว่า
你花点钱,烧点钱纸,点上香、蜡烛,把胡子给补起来,给佛爷去赔礼道歉,就说孩子不懂事,请佛爷别记小人之过。
ท่านรีบไปออกเงินทำบุญ เผากระดาษเงินกระดาษทอง จุดธูปเทียนบูชา พาลูกมาคุกเข่า ขอขมาต่อเซียนเสีย บอกว่าเขาเป็นเด็กไม่รู้เรื่องอะไร โปรดขอท่าเซียนจงให้อภัยด้วย
Continue reading »

Feb 012012
 

…我家住在山东省的一个农村里,我得了肝癌和肺癌绝症,是个等死的人,眼看就要进棺材了,却幸运的活下来了,我无法报答救我命的恩人,想来想去,觉得只有把我的经历写出来,让别人知道,也能象我一样受益。
บ้านของฉันอยู่ในหมู่บ้านแห่งหนึ่งที่มณฑลซานตง ฉันเป็นโรคมะเร็งตับและปอดในระยะสุดท้าย เป็นเพียงคนที่รอความตายมาเยือน รอวันที่จะไปนอนในโลง แต่โชคดีที่ปัจจุบันนี้ฉันยังมีชีวิตอยู่ ฉันไม่รู้ว่าจะตอบแทนคนที่ช่วยชีวิตฉันได้อย่างไร คิดไปคิดมา ฉันน่าจะเขียนเล่าประสบการณ์ชีวิตของฉันให้คนอื่นได้รับรู้บ้าง เผื่อจะมีใครที่เป็นเหมือนฉันบ้าง
人家说上网是最快最能让更多的人看的办法,所以我就请朋友帮忙,把我的故事公布出来。
มีเพื่อนแนะนำว่าอินเตอร์เนตเป็นสื่อที่ได้รับความนิยมมากในขณะนี้ ดังนั้นฉันจึงขอความช่วยเหลือจากเพื่อน ให้นำเรื่องของฉันออกเผยแพร่ทางอินเตอร์เนต

去年下半年,我感到身体不舒服,疲劳,乏力,腹部胸部经常痛,于是去医院看病,做了化验,市县医院都确诊为肝癌和肺癌。我刚刚40多岁,上有多病的老母亲,下有未成年的孩子,听到医生的诊断后,一家人抱头痛哭,天就象塌了一样。肝癌和肺癌会给人造成巨大疼痛,病发作时痛得我大呼小叫,那真是生不如死,苦不堪言。丈夫为了给我治病求亲告友,拉下了巨债,最后连药也买不起了,只有用杜冷丁针来控制疼痛。我的弟弟为了给我买杜冷丁针,跑遍了周围的各大医院,那真是想尽了一切办法,说尽了好话找遍了一切能用上的关系。才几个月的时间,我就用了近九百支。
เมื่อปีก่อน ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบาย อ่อนเพลีย ไม่มีเรี่ยวมีแรง รู้สึกเจ็บที่หน้าอก ดังนั้นจึงไปหาหมอที่โรงพยาบาล โรงพยาบาลประจำอำเภอตรวจพบว่าฉันเป็นโรคมะเร็งตับและมะเร็งปอด ฉันเพิ่งอายุ 40 กว่าปี กลับมีโรคมากมายเช่นนี้ ภายหลังที่ฟังการวินิจฉัยของหมอแล้ว ทุกคนในครอบครัวต่างร้องไห้ เพราะทุกคนรู้ว่าความเจ็บปวดที่เกิดจากโรคมะเร็งตับและมะเร็งปอดนั้นมากมายขนาดไหน เมื่อโรคกำเริบฉันเจ็บถึงกลับร้องไห้ออกมา เจ็บจนไม่อยากมีชีวิตอยู่อีกต่อไป เจ็บจนไม่สามารถจะบรรยายได้ สามีเพื่อรักษาโรคของฉันจึงไม่ขอยืมเงินจากญาติพี่น้องและเพื่อนๆ ทำให้เรามีหนี้ก้อนใหญ่ขึ้นมา ในที่สุดก็ไม่มียาใดจะรักษาโรคนี้ให้หายขาดได้ ได้แต่เพียงยีดยาระงับปวดไว้ น้องชายของฉันให้ไปซื้อยาระงับปวดไว้ ไปตะเวนซื้อตามโรงพยาบาลต่างๆ นั้นคือวิธีสุดท้ายที่ใช้ในการรักษา เป็นวิธีที่ดีที่สุดในตอนนี้ ภายในเวลาไม่กี่เดือน ฉันฉีดยาเกือบ 900 เข็มแล้ว

当时我瘦得皮包骨头,脸无血色,已经不像个人样,别人看到我就害怕。就在这将近死亡的边缘,一家老少走投无路的时候,有一天,孩子在我家的院子里拣到一张纸,孩子读过后告诉我说:“妈,这张纸上面写的全是讲法轮功的事,有人得重病念‘法轮大法好’之后病就好了,我念给你听听吧。”原来,那张纸是法轮功真象资料。孩子读完一遍又接着给我读一遍,一遍接一遍的给我念。当时我已经是奄奄一息,只剩下一口气,迷迷糊糊中听到“法轮大法好”,“真、善、忍好”,我就跟着在心里一遍一遍的念。
เมื่อฉันผอมจนเหลือแต่กระดูก หน้าซีดเหมือนผีดิบ ใครเห็นใครก็กลัว ใกล้ถึงเวลาตายของฉันแล้ว ใกล้ถึงปลายทางแห่งชีวิตแล้ว วันหนึ่ง ลูกนั่งอ่านหนังสือพิมพ์ในห้อง ภายหลังที่อ่านแล้วเขามาบอกกับฉันว่า “แม่ หนังสือพิมพ์ฉบับนี้เขียนถึงเรื่องราวเกี่ยวกับฝ่าหลุนกงด้วย มีคนหนึ่งป่วยหนักหลังจากที่ได้ท่อง คัมภีร์ฝ่าหลุนต้าฝ่าห่าว ก็หายดีเป็นปรกติ ลูกอ่านให้แม่ฟังเอาไหม” ที่แท้ หนังสือพิมพ์ฉบับนั้นเสนอประสบการณ์เกี่ยวกับฝ่าหลุนกง ลูกอ่านคัมภีร์ให้ฉันฟัง 1 เที่ยว และอ่านให้ฉันฟังต่อไปเรื่อยๆ ขณะนั้นฉันเหลือเพียงลมหายใจเท่านั้น ฟังคัมภีร์ฝ่าหลุนต้าฝ่าห่าวอย่างงงๆ อยู่ แต่ในใจฉันท่องตามไปทุกวรรคทุกตอน
Continue reading »

Dec 082011
 

นับเป็นโอกาสดีเพิ่มขึ้นอีกช่องทางหนึ่งที่เราจะได้เรียนภาษาจีนกับ TCCTV   ซึ่งจะช่วยเราเปิดโลกกว้างภาษาจีนได้เป็นอย่างดี ติดตามได้จาก http://www.tcctv.co.th


ต่อ…………

Dec 042011
 

自己 (花木兰) – 李玟

仔细的看著波光中清晰的倒影
是另一个自己
他属於我最真实的表情
不愿意生活中掩饰真心敷衍了
爱我的人的眼睛

我心中的自己
每一秒都愿意
为爱放手去追寻
用心去珍惜

隐藏在心中每一个真实的心情
现在释放出去
我想要呈现世界前更有力量的
更有勇气的生活

Continue reading »

Nov 302011
 

百家姓 [bǎijiāxìng] เป็นหนังสือร้อยแซ่ของชาวจีน ถูกเขียนขึ้นในต้นราชวงศ์ซ่ง

提起中国姓氏,人们最熟悉的自然是 《百家姓》。 因为它与《三字经》、《幼学琼林》等,被列入旧时孩童的启蒙读物。 《百家姓》是一本关于中文姓氏的书,成书于北宋初(ในช่วงต้นราชวงศ์ซ่งภาคเหนือ)。原收集姓氏 411个(เริ่มแรกรวบรวมได้ทั้งหมด 411 แซ่) ,后增补到 504个(ภายหลังเพิ่มเป็น 504 แซ่) ,其中单姓 444个(มีอักษรตัวเดียว 444 แซ่) ,复姓 60个(มีอักษรมากกว่าหนึ่งตัว 66 แซ่) 。

Continue reading »

Nov 132011
 

象声词 [xiàngshēngcí] คำเลียนเสียง

เสียงสัตว์ร้อง [动物的象声词]

马 [mǎ] ม้า : 马鸣萧萧 [mǎmíngxiāoxiāo] ม้าร้อง ฮี้ๆ (neigh, whinny)
马蹄声 [mǎtíshēng] เสียงเท้าม้า : 嗒嗒 [dādā]
狗 [gǒu] สุนัข :狗吠汪汪 [gǒufèiwāngwāng] หมาเห่าโฮ่งๆ (bark)
小狗 [xiǎogǒu] ลูกสุนัข :小狗狺狺叫 [xiǎogǒuyínyínjiào] ลูกสุนัขร้องเอ๋งๆ
猫 [māo] แมว :咪咪叫 [mīmījiào]、喵喵叫 [miāomiāojiào] แมวร้องเหมียวๆ (meow, mew)
羊 [xiǎoyáng] แพะ :咩咩叫 [miēmiējiào] แพะร้องแมะๆ
鸭子 [yāzi] เป็ด :呷呷叫 [gāgājiào] เป็ดร้องก๊าบๆ (quack)
鸟 [niǎo] นก :喳喳叫 [chāchājiào] นกร้องจิ๊บๆ
公鸡 [gōngjī] ไก่ตัวผู้ :喔喔叫 [ōōjiào] พ่อไก่ขันโ๊อ๊กๆ (crow)
母鸡 [mǔjī] แม่ไก่ : 咕咕叫 [gūgūjiào] แม่ไก่ร้องกุ๊กๆ (peep)
小鸡 [xiǎojī] ลูกไก่ : 叽叽叫 [jījījiào] ลูกไก่ร้องเจี๊ยบๆ
蜜蜂 [mìfēng] ผึ้ง :嗡嗡叫 [wēngwēngjiào] เสียงผึ้งหึ่งๆ (hum, buzz, murmur)
青蛙 [qīngwā] กบ :呱呱叫 [guāguājiào] เสียงกบร้องโอ๊บๆ (croak)
老鼠 [lǎoshǔ] หนู :吱吱叫 [zhīzhijiào] หนูร้องจี๊ดๆ (squeak, squeal)
牛 [niú] วัว : 哞哞叫 [mōumōujiào] วัวร้องมอๆ
老虎 [lǎohǔ] เสือ : 嗷嗷叫 [áo'áojiào] เสือคำรามโฮกๆ (roar)

คำเลียงเสียงคน

啊 [ā] อา..
哈哈 [hāhā] เสียงหัวเราะ ฮ่าๆๆ
嘻嘻 [xīxī] ฮิๆ
嗯嗯 [ēnēn] ฮืมๆ
嘿嘿 [hēihēi] แหะๆ
呵呵 [hēhe] เหอะๆ
忽忽 [hūhū] หุหุ
吃吃 [chīchī] หึๆ
呜呜 [wūwū] ฮือๆ (เสียงร้องไห้)
哇哇 [wāwā] อุแว๊ๆ
呸 [pēi] เชอะ (แสดงความไม่พอใจ)

คำเลียงเสียงธรรมชาติ

咚咚 [dōngdōng] เสียงกลองดัง [鼓声咚咚]
丁丁 [dīngdīng] เสียงกริ่ง [铃声丁丁]
扑通 [pūtōng] เสียงของตกน้ำ
叮当 [dīngdāng เสียงของกระทบกัน, เสียงกริ่ง
轰隆 [hōnglōng] เสียงฟ้าร้อง(ครืนๆ), ปืนใหญ่, เครื่องยนต์
乓乓 [pāngpāng] เสียงปืน(ปังๆ), ปิงปอง
哗哗 [huāhuā] เสียงน้ำไหล

เพิ่มเติม
Continue reading »

Nov 092011
 

2011 年 11 月 10 日是泰国水灯节

วันลอยกระทงของทุกปีจะตรงกับวันขึ้น 15 ค่ำ เดือน 12 ตามปฏิทินจันทรคติไทย ซึ่งปีนี้ตรงกับวันที่ 10 พ.ย. 2011 ซึ่งเป็นช่วงต้นฤดูหนาว อากาศจึงเย็นสบาย และอยู่ในช่วงฤดูน้ำหลาก มีน้ำขี้นเต็มฝั่ง ทำให้เห็นสายน้ำอย่างชัดเจน อีกทั้งวันขึ้น 15 ค่ำ เป็นวันที่พระจันทร์เต็มดวง ทำให้สามารถเห็นแม่น้ำที่มีแสงจันทร์ส่องกระทบลงมา เป็นภาพที่ดูงดงามเหมาะแก่การชมเป็นอย่างยิ่ง

ศัพท์ภาษาจีนที่เกี่ยวข้องกับเทศกาลลอยกระทง

水灯节快乐 [shuǐdēngjié kuàilè] สุขสันต์เทศกาลลอยกระทง
水灯节 [shuǐdēngjié] เทศกาลลอยกระทง
来格通 [láigétōng] ลอยกระทง(ทับศัพท์)
莲花 [liánhuā] ดอกบัว
莲花灯 [liánhuādēng] กระทง
水灯 [shuǐdēng] กระทง
放水灯 [fàngshuǐdēng] ลอยกระทง
天灯 [tiāndēng] โคมลอย
放天灯 [fàngtiāndēng] ปล่อยโคมลอย
舞蹈 [wǔdǎo] การเต้นรำ
泰国舞蹈 [tàiguó wǔdǎo] รำวง, เต้นรำไทย
民歌 [míngē] เพลงพื้นเมือง, เพลงลูกทุ่ง
起源 [qǐyuán] ต้นตอ –> 水灯节的起源。ที่มาของวันลอยกระทง
来源 [láiyuán] แหล่งที่มา แหล่งกำเนิด (ความหมายเดียวกับ 起源)
于 [yú] จาก –>起源于… มีต้นตอจาก… , 毕业于… จบจาก…

 

Oct 042011
 

ตัวอย่างบทสนทนาจาก mandarinnetwork

今天全身又酸又疼,很难受,怎么办啊?有没有什么方法可以快点好?去按摩院按摩好不好?

  • 按摩院 [ànmóyuàn ] สถานนวด
  • 古式按摩 [gǔshìànmó] นวดแผนโบราณ
  • 按摩 [ànmó] นวด –> 你好! 做按摩吗? [nǐ hǎo! zuò ànmó ma?] สวัสดีค่ะ นวดไหมค่ะ
  • 泰式按摩 [tàishì ànmó] นวดแผนไทย
  • 推拿 [tuīná] นวดแผนจีน(รักษาโรค)
  • 精油按摩 [jīngyóu ànmó] นวดน้ำมันระเหย
  • 精油 [jīngyóu] น้ำมันระเหย
  • 按摩师 [ànmóshī] หมอนวด
  • 按摩法 [ànmófǎ] วิธีนวด
  • 全身按摩 [quánshēnànmó] นวดตัว
  • 足底按摩 [zúdǐ ànmó] นวดเท้า
  • 脚底按摩 [jiǎodǐ ànmó]  นวดเท้า
  • 足部按摩 [zúbù ànmó] นวดเท้า
  • 指压 [zhǐyā] กดจุด
  • 背部按摩 [bèibùànmó] นวดหลัง
  • 酸 [suān] ปวดเมื่อย
  • 肩酸 [jiānsuān] เมื่อยไหล่
  • 浴袍 [yùpáo] ชุดคลุมอาบน้ำ
  • 更衣室 [gēngyīshì] ห้องเปลี่ยนชุด
  • 换衣服 [huànyīfu] เปลี่ยนเสื้อผ้า
  • 浴袍 [yùpáo] ชุดคลุมอาบน้ำ
  • 痒 [yǎng] คัน/จั๊กจี้
  • 躺 [tǎng] นอนหงาย (平躺着)
  • 趴 [pā] นอนคว่ำ(趴着)
  • 疼的 [téngde] เจ็บ
  • 轻的 [qīngde] เบาๆ  –> 轻一点,很疼。 เบาๆ หน่อย เจ็บมากครับ
  • 重 [zhòng] หนัก –> 重一点, 太轻了。 หนักๆ หน่อย เบาเกินไปครับ / 轻一点,太重了。 เบาหน่อย หนักเกินไปครับ
  • 这样可以吗? [zhèyàng kěyǐ ma?] แบบนี้ได้ไหมครับ
  • 舒服 [shūfu] สบาย –> 我觉的很舒服。 ฉันรู้สึกสบายจังเลย
  • 部位 [bù​wèi] บริเวณหรือตำแหน่ง
  • 加强 [jiā​qiáng] เน้นเป็นพิเศษ
  • 美容健身中心 [měiróngjiànshēnzhōngxīn] ศูนย์ฟิสเนส
  • 美容健身院 [měiróngjiànshēnyuàn] สปา(spa)
  • 香薰水疗 [xiāngxūn shuǐliáo] นวดอโรมา
  • 香薰 [xiāngxūn] น้ำมันหอมระเหย
  • 水疗 [shuǐliáo] สปาด้วยน้ำ(วารีบำบัด)
  • 美体 [měitǐ] ทำให้รูปร่างสวย
  • 美容美体 [měiróngměitǐ] ทำให้รูปร่างสวย
  • 美容 [měiróng] เสริมสวย
  • 美容店 [měi róng diàn] ร้านเสริมความงาม/ร้านเสริมสวย (beauty shop)
  • 美容院 [měiróngyuàn] สถาบันเสริมความงาม
  • 桑拿浴 [sāngnáyù] อบไอน้ำ (ซาวน่า)
  • 桑拿 [sāng​ná] ซาวน่า
  • 温泉 [wēnquán] ออนเซน/บ่อน้ำร้อน
  • 按摩浴池 [ànmóyùchí] จากุชชี่
  • 瑜伽 [yújiā] โยคะ (yoga) –> 做瑜伽 ทำโยคะ
  • 面部护理 [miànbù hùlǐ] การดูแลผิวหน้า

 

Oct 012011
 

ขั้นตอนการคืนดีกับพระเจ้า [与神和好的步骤]

1. 第一步神的目的:平安和生命
ขั้นตอนที่ ๑ : วัตถุประสงค์ของ
พระเจ้า – สันติสุขและชีวิต

神爱你,他要你拥有:平安和生命━ 是丰盛而永远的
พระเจ้ารักคุณ พระองค์ประสงค์ให้คุณมีสันติสุขและชีวิตที่ครบบริบูรณ์และชั่วนิรันดร์

圣经说…พระคริสตธรรมคัมภีร์กล่าวว่า
我们…借着我们的主耶稣基督与神和好 罗马书5:1
เราจึง มีสันติสุขกับพระเจ้าโดยทางองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา (โรม 5:1)

神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。 约翰福音3:16
“เพราะว่าพระเจ้าทรงรักโลก จนได้ทรงประทานพระบุตรองค์เดียวของพระองค์เพื่อทุกคนที่วางใจในพระบุตรนั้น จะไม่พินาศ แต่มีชีวิตนิรันดร์” (ยอห์น 3:16)

我来了,是要叫人得生命,并且得的更丰盛 约翰福音10:10
(พระเยซูคริสต์ตรัสว่า) เราได้มาเพื่อเขาทั้งหลายจะได้ชีวิตและจะได้ครบบริบูรณ์ คือ ชีวิตที่อิ่มเอม และมีความหมาย (ยอห์น 10:10)

神的计划是要我们现在就可以享有平安和丰盛的生命, 但为甚么大多数人都没有这种体验呢?
แผนการของพระเจ้าก็คือต้องการให้เรามีสันติสุขและชีวิตที่ครบบริบูรณ์ตั้งแต่เดี๋ยวนี้แต่ทำไมคนเป็นจำนวนมากยังไม่มีความรู้และประสบการณ์เช่นนี้

2. 第二步我们的问题:隔离
ขั้นตอนที่๒ : ปัญหาของเรา-ถูกแยกออกห่างจากพระเจ้า
神当初照他的形象造人,赐人丰盛的生命。他没有把人造成机械人,机械地去爱他、顺服他。他给人自由的意志,可以自由选择。
ในปฐมกาล พระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ตามพระฉายาของพระองค์ พระองค์ประทานชีวิตที่ครบบริบูรณ์ให้มนุษย์ พระองค์มิได้สร้างคนให้เป็นหุ่นยนต์ แต่มีกลไกที่จะรักและยอมจำนนต่อพระองค์ พระเจ้าให้มนุษย์มีเสรีภาพในการตัดสินใจและมีอิสระในการเลือกได้

我们最初就选择了背叛他,偏行己路。今天,我们仍然选择这条路,结果和神隔离了。
เราเริ่มต้นด้วยการเลือกที่จะหันหลังหรือต่อต้านพระองค์ เดินไปในทางที่เราอยากจะไปเอง และเรายังคงเลือกเส้นทางนั้น สุดท้ายเราก็ถูกแยกออกจากพระเจ้าแล้ว

圣经说…… พระคัมภีร์กล่าวว่า

因为人人都犯了罪,亏缺了神的荣耀。罗马书3:23
เพราะว่าทุกคนเป็นคนบาปและเสื่อมจากพระสิริของพระเจ้า (โรม 3:23)

因为罪的工价乃是死,惟有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。罗马书6:23
เพราะว่าค่าจ้างของความบาปคือความตายแต่ของประทานจากพระเจ้าคือชีวิตนิรันดร์ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา (โรม 6:23)

人(有罪) คน (มีความผิดบาป)
神 (圣洁) พระเจ้า (บริสุทธิ์)

我们选择的结果是与神隔离 ผลของการตัดสินใจเลือกของเราคือถูกแยกห่างจากพระเจ้า
我们的尝试‧‧‧การทดลองดูของเรา…

Continue reading »

Sep 282011
 

วันนี้เรามาเรียนรู้ประโยคภาษาจีนที่ใช่บ่อยๆ กันนะครับ ฝึกฝนวันละนิดวันละหน่อย แต่พยายามฝึกฝนทุกๆวัน เชื่อว่าภาษาจีนเราจะก้าวหน้าแน่นอน จากศัพท์ที่ยังไม่รู้ก็เริ่มรู้ จากประโยคที่ไม่รู้ก็เริ่มรู้ เห็นบ่อยเข้าก็กลายเป็นประโยคที่เราคุ้นเคย และนำไปใช้ได้ดังใจนึกทีเดียว

  • 笨蛋一个![bèndànyígè] คนงี่เง่า!
  • 闭嘴![bìzuǐ] หุบปาก
  • 表里不一 [biǎolǐ bùyī] ปากไม่ตรงกับใจ
  • 别催我![biécuīwǒ] อย่าเร่งฉัน
  • 别放在心上 [biéfangzàixīnshàng] ไม่ต้องเอามาใส่ใจ
  • 别害羞嘛 ! [biéhàixiūma] ไม่ต้องอายนะ
  • 别管他! [biéguǎntā] อย่าใส่ใจเขา
  • 别装了! [biézhuāngle] ไม่ต้องแสแสร้งแล้ว
  • 表里不一[biǎolǐbùyī] ปากไม่ตรงกับใจ
  • 别闹了! [biénàole] หยุดโวยวาย
  • 别想骗我![biéxiǎngpiànwǒ] อย่าได้คิดหลอกฉัน
  • 并不想 [bìngbùxiǎng] ไม่อยากทำ
  • 不错吧?[búcuòba] ไม่เลวใช่ไหม
  • 不会吧?[búhuìba] เป็นไปไม่ได้มั้ง
  • 不见不散 [bújiànbúsàn] ไม่พบไม่เลิกรา
  • 不见得 [bújiàndé] ไม่จำเป็นต้อง
  • 不客气 [búkèqì] ไม่ต้องเกรงใจ
  • 不难吃 [búnánchī] รสชาติไม่เลว
  • 不骗你![búpiànnǐ] ไม่ได้ล้อเล่นนะ!
  • 不用担心! [búyòngdānxīn] ไม่ต้องกังวล
  • 不用麻烦了[búyòngmáfanle] ไม่อยากยุ่งยากแล้ว
  • 不要脸! [búyàoliǎn] หน้าไม่อาย!
  • 不关我的事 [bùguānwǒdeshì] อย่ามายุ่งเรื่องของฉัน
  • 不许碰! [bùxǔpèng] อย่าแตะต้อง
  • 不一定啦! [bùyídìngla] ไม่แน่หรอก!
  • 吵死了![chǎosǐle] อึกทึกจะแย่ !
  • 常有的事![chángyǒudeshì] มากเรื่องจริงๆ
  • 出师不利 [chūshībúlì] ก้าวเท้าผิด*
  • 猜猜看![cāicāikàn] เดาดูสิ!
  • 答对了 [dáduìle] ตอบถูกแล้ว
  • 打个折吧! [dǎgèzhéba] ลดราคาสักหน่อยนะ
  • 打扰了![dǎrǎole] รบกวนแล้ว
  • 得了吧![déliǎoba] เถอะน่า
  • 懂了吗? [dǒnglema] เข้าใจแล้วยัง
  • 对不起 [duìbuqǐ] ขอโทษ
  • 都是你害的![dōushìnǐhàide] ทั้งหมดเป็นความผิดคุณ
  • 放松一下![fangsōngyíxià] ผ่อนคลายสักหน่อย
  • 放心![fàngxīn] วางใจเถอะ!
  • 分手吧! [fēnshǒuba] เลิกกันเถอะ!
  • 改天吧! [gǎitiānba] วันอื่นเถิด
  • 干脆点![gāncuìdiǎn]  เอาตรงๆ,พูดตรงๆหน่อย,เด็ดขาดหน่อย
  • 干得好! [gàndehǎo] ทำได้ดี
  • 干嘛?[gànma] ทำไม,ทำอะไร
  • 够了![gòule] พอแล้ว!
  • 好饱![hǎobǎo] อิ่มมาก
  • 好可惜 [hǎokěxī] น่าเสียดาย
  • 很好玩的 [hěnhǎowánde] สนุกมากๆ
  • 好久不见 [hǎojiǔbújiàn] ไม่ได้เจอกันนาน
  • 很难说 [hěnnánshuō] พูดลำบาก
  • 不好说 [bùhǎoshuō] พูดลำบาก
  • 很恶心![hěněxin] น่าขยะแขยง
  • 还差得远呢! [háichàdéyuǎnne] ยังห่างชั้น
  • 好事成双 [hǎoshìchéngshuāng] โชคดีมักมาเป็นคู่
  • 很好玩的 [hěnhǎowánde] สนุกมากๆ
  • 花痴![huāchī] บ้ากาม,เจ้าชู้
  • 加油![jiāyóu] สู้ๆ
  • 精彩![jīngcǎi] สุดยอด,วิเศษ
  • 就这样 [jiùzhèyàng] อย่างงั้นแหละ
  • 看得出来 [kàndéchūlái] มองออก
  • 可以走了吗? [kěyǐzǒulema] ไปได้แล้วยัง
  • 口是心非 [kǒushìxīnfēi] ปากไม่ตรงกับใจ
  • 快去快回![kuàiqùkuàihuí] รีบไปรีบกลับ
  • 快一点啦![kuàiyìdiǎnlā] เร็วหน่อย
  • 来得及吗?[láidejíma] มาทันไหม
  • 老实说 [lǎoshíshuō] พูดสัยต์จริง
  • 冷静点![lěngjìngdiǎn] ใจเย็นๆ
  • 乱七八糟 [luànqībāzāo] ระเกะระกะ
  • 马马虎虎 [mǎmǎhūhū] สะเพร่า,ประมาท
  • 买一送一 [mǎiyīsongyī] ซื้อหนึ่งแถมหนึ่ง
  • 没日没夜 [méirì méiyè] ไม่รู้คืนรู้วัน
  • 没什么 [méishénme] ไม่เป็นไร
  • 没事儿![méishìr] ไม่เป็นไร
  • 免了吧![miǎnleba] ไม่จำเป็น
  • 面对现实吧![miànduìxiànshíba] เผชิญความจริงเถอะ
  • 哪有?[nǎyǒu] ที่ไหนกัน
  • 你疯了吗?[nǐfēnglema] คุณบ้าไปแล้วเหรอ
  • 你不想活了?[nǐbùxiǎnghuóle] คุณอยากตายหรือไง
  • 你出卖我![nǐchūmàiwǒ]  คุณขายฉัน
  • 你懂什么? [nǐdǒngshénme] คุณรู้อะไรละ
  • 你敢? [nǐgǎn] คุณกล้าไหม
  • 你会后悔的 [nǐhuìhòuhuǐde] แล้วคุณจะเสียใจ
  • 你急什么? [nǐjíshénme] คุณรีบร้อนอะไร
  • 你看吧! [nǐkànba] คุณรู้แล้วยัง
  • 你说呢? [nǐshuōne] คุณว่าไง
  • 你输了! [nǐshūle] คุณแพ้แล้ว
  • 怪不得 [guàibùde] มิน่า
  • 你觉得呢? [nǐjuédene]  คุณรู้สึกไหม
  • 你认错人了 [nǐrèncuòrénle] คุณจำผิดคนแล้ว
  • 你撒谎! [nǐsāhuǎng] คุณโกหก
  • 你说的容易 [nǐshuōderóngyì] คุณพูดง่ายจัง
  • 你说了算 [nǐshuōlesuàn] คุณพูดก็พอแล้ว
  • 你喜欢就好![nǐxǐhuanjiùhǎo] คุณชอบเป็นใช้ได้
  • 你行不行啊?[nǐxíngbùxíngà]  คุณทำได้ไม่ได้ล่ะ
  • 你想太多了 [nǐxiǎngtàiduōle]  คุณคิดมากไปแล้ว
  • 你有病啊 ? [nǐyǒubìngā] คุณบ้าไปแล้วหรือ
  • 你有意见吗?[nǐyǒuyìjiànma] คุณมีความคิดเห็นไหม
  • 你真笨! [nǐzhēnbèn] คุณงี่เง่าจริงๆ
  • 你真没用! [nǐzhēnméiyòng] คุณนี่ไร้ประโยชน์จริงๆ
  • 你真行! [nǐzhēnxíng] คุณเก่งจริงๆ
  • 你做梦! [nǐzuòmèng] คุณฝันไปเถอะ
  • 怕了吧? [pàleba] กลัวเหรอ
  • 骗你的啦 ! [piànnǐdelā] ล้อเล่นนะ
  • 气死我了![qìsǐwǒle] ฉันโกรธแล้ว
  • 谁说的? [shuíshuōde] ใครว่าเหรอ
  • 说点别的吧![shuōdiǎnbiédeba] พูดอย่างอื่นเถอะ
  • 说话算话 [shuōhuàsuànhuà] !พูดแล้วก็แล้วกัน
  • 说来话长 [shuōláihuàcháng] เรื่องมันยาว
  • 说来听听 [shuōláitīngtīng] เล่าให้ฟังหน่อย
  • 说了也没用 [shuōleyěméiyòng] พูดไปก็ไร้ประโยชน์
  • 死定了! [sǐdingle] ตายแน่ๆ
  • 算了! [suànle] ช่างเถอะ
  • 随便你 [suíbiànnǐ]  ตามสบาย
  • 讨厌![tǎoyàn] น่ารำคาญ
  • 太过分了! [tàiguòfènle] เกินไปแล้ว
  • 太神了! [tàishénle] มหัศจรรย์มาก
  • 天要亡我![tiānyàowángwǒ] สวรรค์ลืมฉัน
  • 听天由命把![tīngtiānyóumìngbǎ] แล้วแต่โชคชะตาเถอะ
  • 我保证 [wǒbǎozhèng] ฉันรับรอง
  • 我不在乎! [wǒbúzàihu] ฉันไม่แคร์
  • 我的妈呀! [wǒdemāya] โอ้แม่เจ้า
  • 我发誓! [wǒfāshì] ฉันสาบาน
  • 我跟他不熟 [wǒgēntābúshú] ฉันไม่คุ้นเคยกับเขา
  • 我就知道![wǒjiùzhīdào] ฉันเพิ่งรู้
  • 我请客 [wǒqǐngkè] ฉันเป็นเจ้ามือ
  • 我听到了啦 [wǒtīngdàolelā] ฉันได้ยินแล้วล่ะ
  • 我在忙啦![wǒzàimánglā] ฉันกำลังยุ่ง
  • 我怎么知道? [wǒzěnmezhīdào] ฉันจะรู้ได้ไง
  • 我走不动了 [wǒzǒubùdòngle] ฉันไปไม่ไหวแล้ว
  • 习惯就好![xíguànjiùhǎo] คุ้นเคยแล้วก็ดีเอง
  • 我尽力了! [wǒjìnlìle] ฉันพยายามสุดกำลังแล้ว
  • 下次再聊 [xiàcìzàiliáo] ครั้งหน้าค่อยว่ากัน
  • 想都别想 ! [xiǎngdōu biéxiǎng] อย่าได้คิด
  • 信不信由你 [xìnbùxìnyóunǐ] เชื่อหรือไม่
  • 眼睛睁得大点! [yǎnjīngzhēngdédàdiǎn] เบิ่งตาดูสักหน่อย
  • 一共多少钱? [yígòngduōshǎoqián] ทั้งหมดเท่าไร
  • 一切听你的 [yíqiètīngnǐde] เชื่อฟังคุณทั้งนั้น
  • 有话快说 [yǒuhuàkuàishuō] มีอะไรรีบพูดมา
  • 有口难言 [yǒukǒunányán] ปากหนัก
  • 有什么好? [yǒushénmehǎo] มีอะไรดี
  • 有什么关系?[yǒushénmeguānxì] มีความสัมพันธ์อะไร
  • 又来了! [yòuláile] เอาอีกแล้ว
  • 在说一次! [zàishuōyícì] พูดอีกครั้งสิ
  • 再联络! [zàiliánluò] แล้วติดต่อกัน
  • 再说啦! [zàishuōlā] ค่อยคุยกัน
  • 糟了! [zāole] แย่แล้ว
  • 怎么会这样?[zěnmehuìzhèyàng] เป็นงั้นได้ไง
  • 怎么说? [zěnmeshuō] พูดว่าอย่างไร
  • 找死! [zhǎosǐ] หาที่ตาย
  • 这不是重点 [zhèbúshìzhòngdiǎn] นี่ไม่สำคัญหรอก
  • 这简单! [zhèjiǎndān] อันนี้ง่าย
  • 这里给你坐 [zhèlǐgěinǐzuò] เชิญนั่งตรงนี้
  • 这样也好 [zhèyangyěhǎo] แบบนี้ก็ดี
  • 这也难怪! [zhèyě nánguài] ตำหนิใครไม่ได้
  • 真棒! [zhēnbàng] เก่งจริงๆ
  • 真可怕! [zhēnkěpà] น่ากลัวจริงๆ
  • 真没想到 [zhēnméixiǎngdào] คิดไม่ถึงจริงๆ
  • 真是受不了 [zhēnshìshòubuliǎo] รับไม่ได้จริงๆ
  • 祝你好运! [zhùnǐhǎoyùn] ขอให้โชคดี
  • 自找麻烦 [zìzhǎomáfan] หาเรื่องใส่ตัว
  • 自作自受![zìzuòzìshòu] ทำอะไรได้อย่างนั้น
  • 这样也好 [zhèyangyěhǎo] แบบนี้ก็ดี
  • 真没礼貌![zhēnméilǐmào] ไร้มารยาทจริงๆ
  • 祝你好运! [zhùnǐhǎoyùn] ขอให้โชคดี
  • 按道理说 [àndàolǐshuō] ตามหลักแล้ว
  • 別提了 [biétíle] เลิกพูดเถอะ
  • 不瞞你说 [bùmánnǐshuō] พูดตามตรง
  • 动不动 [dòngbùdòng] เอะอะก็…
  • 过了头 [guòletóu] เกินไป
  • …就不错了 [jiùbúcuòle] …ก็ไม่เลวแล้ว