Click to listen highlighted text! Powered By GSpeech
Aug 162012
 

MV “ไม่มีรถไม่มีบ้าน”- ตีแผ่ค่านิยม “สาวโสดเลี่ยมทอง”

มิวสิควีดีโอเพลง “เหมยโหย่วเชอเหมยโหย่วฝัง : ไม่มีรถไม่มีบ้าน 《没有车没有房》” ร้องโดย กลุ่มสตรีสมัครเล่นที่ใช้ชื่อว่า “สาวโสดเลี่ยมทอง” (มาจากคำว่า “黄金剩女” ในภาษาจีนหมายถึงหญิงวัยกลางคนที่มีพร้อมทั้งรูปสมบัติและทรัพย์สมบัติ แต่กลับไม่มีคู่ครอง มีศัพท์ภาษาอังกฤษว่า Leftover Ladies & 3S Women หมายถึง single (โสด), seventies (ส่วนใหญ่เกิดในยุค 70) และ stuck.(หยิ่งหรือทรนงในตนเอง) ซึ่งปัจจุบันสาวกลุ่มนี้ กำลังมีมากขึ้นๆ (สื่อจีนรายงานว่า เฉพาะในปักกิ่ง มีราว 500,000 คน)

MV ชุดนี้กลายมาเป็นประเด็นร้อนที่ได้รับความสนใจจากผู้ชมชาวจีนในปีนี้ (2011) พากันคลิกเข้าไปรับฟังรับชมกันอย่างเนืองแน่น ซึ่งเพลงดังกล่าวเป็นเพลงร้องแก้ของ เพลงชื่อเดียวกัน ที่ออกมาในปี 2009 ในครั้งนั้นร้องโดยนักร้องหนุ่มนามว่า “ซุนฮุย” และได้รับความนิยมอย่างสูงไม่แพ้กัน

ย้อนไปกล่าวถึงเนื้อเพลง “ไม่มีรถไม่มีบ้าน” ต้นฉบับ หรือฉบับที่ซุนฮุยร้อง มีเนื้อหาโดยสรุปเกี่ยวกับการเว้าวอนหญิงสาวที่ตนรักว่า ตัวเขาเองไม่มีทั้งบ้านและรถ แต่ก็มีหัวใจรักจริงจะมอบให้…ซึ่งเนื้อหาในเพลงสะท้อนถึงความลำบากของฝ่ายชาย ที่ต้องรองรับค่านิยมของสาวจีนในปัจจุบันที่ส่วนใหญ่คาดหวังว่าฝ่ายชายต้องมีบ้านเป็นของตัวเอง มีรถเป็นของตัวเอง และต้องร่ำรวยจึงจะขอพวกเธอแต่งงานได้ โดยเพลงนี้ได้รับการยอมรับว่าเป็นเพลงที่แต่งได้โดนใจชายหนุ่มชาวจีนในยุคสมัยนี้อย่างยิ่ง

ส่วนมิวสิควิดีโอเพลง “ไม่มีรถไม่มีบ้าน” ฉบับใหม่ล่าสุด ที่ร้องโดยกลุ่มสาวโสดเลี่ยมทองนี้ ทันทีที่ได้อัพโหลดและเผยแพร่ขึ้นในเว็บไซต์ยักษ์ใหญ่ของจีน ก็ได้ถูกจับตามองและมีการถกเถียงกันอย่างแพร่หลายในหมู่ผู้ชม โดยฝ่ายที่สนับสนุน ชื่นชมที่กลุ่มสาวโสดกล้ายืดอกประกาศสิ่งที่พวกเธอต้องการ แสดงว่าสตรีจีนในยุคนี้มีคุณสมบัติสูงพอที่จะสามารถเลือกคู่ครองที่ตนเองต้องใจได้ ดังเนื้อเพลงที่ว่า “ตัวฉันก็มีรถมีบ้านของตัวเอง หนำซ้ำยังมีเงินฝากในธนาคาร ถ้าหากพวกเธอยังแกร่งสู้ฉันไม่ได้ ก็อย่ามาหวังเกาะกิน เพราะฉันไม่ใช่แม่ของเธอ”

ขณะที่ฝ่ายต่อต้านเห็นว่าเพลงดังกล่าวตอกย้ำความเป็นวัตถุนิยมมากเกินไปโดยละเลยที่จะคำนึงถึงเรื่องของจิตใจ

 

เพลง : ไม่มีรถไม่มีบ้าน 《没有车没有房》

ฉบับกลุ่มสาวโสดเลี่ยมทอง (黄金剩女) ปี 2011

*多情的阳光洒落在你的脸庞
แสงแดดมากรัก สาดส่องใบหน้าของเธอ

看看周围的小伙个个都挺娘
มองดูหนุ่มๆ รอบกาย แต่ละคนช่างอ่อนแอ

女人的渴望就是要有车和房
ความใฝ่ฝันของผู้หญิงก็คืออยากมีรถมีบ้าน

嫁对人是最大的愿望
แต่งงานไปกับคนที่ใช่ คือความฝันอันสูงสุด

问你有没有车问你有没有房
ถามว่าเธอมีรถขับไหม ถามว่าเธอมีบ้านของตัวเองหรือไม่?

我妈妈她也问你存折有几张
แม่ของฉันฝากถามเธอว่า มีสมุดเงินฝากกี่เล่ม

假如你没有车假如你也没有房
หากว่าเธอไม่มีรถ หากว่าเธอไม่มีบ้าน

赶紧靠边别把路来挡
จงรีบหลบไปด้านข้าง อย่ามาขวางทาง

我也有车我也有房
ตัวฉันก็มีรถมีบ้านของตัวเอง

还有人民币在银行
หนำซ้ำยังมีเงินฝากในธนาคาร

你们要是还没有我强
ถ้าหากพวกเธอยังแกร่งสู้ฉันไม่ได้

别吃软饭我不是你的娘
ก็อย่ามาหวังเกาะกิน เพราะฉันไม่ใช่แม่ของเธอ

你没有车你没有房
เธอไม่มีรถ เธอไม่มีบ้าน

别想把美女泡上床
ก็อย่าหวังจะจีบสาวงามขึ้นเตียง

装穷哥你不就开个破宝马
“พี่คนรวยแต่แกล้งจน” ก็ขับแค่รถ BMW เก่าผุ

别装大款你把我来包养**
ไม่ต้องมาวางมาดอาเสี่ย ขอรับเลี้ยงดูฉัน

ซ้ำ *-** 1 รอบ

你没有车你没有房
เธอไม่มีบ้าน เธอไม่มีรถ

你还想结婚当新郎
แต่เธอยังอยากจะแต่งงานเป็นเจ้าบ่าว

如果你生活都没奔小康
หากชีวิตเธอไม่ถึงขั้นอยู่ดีกินดี

凭什么我和你去流浪
เอาอะไรมาคิดว่าฉันจะร่อนเร่พเนจรไปกับเธอ

你说我现实我承认也无妨
หากเธอว่าฉันพูดตรง ฉันยอมรับโดยดี

骂我拜金我也不受伤
หรือจะด่าว่าหน้าเงิน ฉันก็ไม่เห็นเจ็บปวดอะไร

男人总得有个男人的模样
เกิดเป็นชายต้องมีความเป็นลูกผู้ชาย

没车没房 你别想找新娘
ไม่มีรถไม่มีบ้าน ก็อย่าคิดหาเจ้าสาวอีกเลย

啦 啦 啦
la la la

อธิบายศัพท์

  • 脸庞 [liǎnpáng] รูปใบหน้า (shape of a face)
  • 剩女 [shèngnǚ] หญิงวัยกลางคนที่ยังโสด
  • 挺娘 [tǐngniáng] มักใช้เปรียบเปรยผู้ชายที่อ่อนแอ ไม่สมชาย
  • 吃软饭 [chīruǎnfàn] มักใช้เปรียบเปรยผู้ชายที่พึ่งพาให้ผู้หญิงเป็นคนทำมาหาเลี้ยง
  • 装穷哥 [zhuāngqiónggē] ชายหนุ่มที่รวยแต่แกล้งจนเพื่อแสวงหารักแท้ (ในเพลงนี้หมายถึง ซุนฮุย เจ้าของต้นฉบับเพลง “ไม่มีรถไม่มีบ้าน” ที่ใช้คำว่า “装穷哥” แทนตัวเองในครั้งที่โปรโมทเพลงดังกล่าว)
  • 包养 [bāoyǎng] การเลี้ยงดูในลักษณะของเสี่ยเลี้ยงเด็ก
  • 奔小康 [bēnxiǎokāng]  อยู่ในสังคมที่มีฐานะ อยู่ดีกินดี
  • 拜金 [bàijīn] การเห็นแก่เงิน บูชาเงินเป็นพระเจ้า

เครดิต : ASTVผู้จัดการออนไลน์

Aug 142012
 
  • 半工半读 [bàngōngbàndú] เรียนไปทำงานไป
    • 我现在是半工半读。
  • 抱拳 [bàoquán] การคารวะแบบจีน
    • 比武前都要行抱拳礼。
  • 背叛 [bèipàn] ทรยศ
    • 你是背叛我。
  • 逼迫 [bīpò] บีบบังคับ
    • 别逼迫我做不愿意做的某些事情。(某些事情 เรื่องใดๆก็ตาม)
  • 变态 (變態) [biàntài] มันบ้าไปแล้ว มันเพี้ยนไปแล้ว วิปริต (心理变态 [xīnlǐbiàntài] จิตวิปริต; 性变态 [xìngbiàntài] พวกที่วิปริตทางเพศ, 同性恋 รักร่วมเพศ)
  • 秉公办理 [bǐnggōngbànlǐ] [成语] ทำหน้าที่ด้วยความยุติธรรม
    • 你们做判官的,就该秉公办理。(判官 [pànguān] ผู้พิพากษา)
  • 不愧 [búkuì] คู่ควรที่จะ/be worthy of
    • 长城真不愧是世界建筑史上的奇迹。(奇迹 [qíjì] สิ่งมหัศจรรย์/miracle, 史上 [shǐshàng] ในประวัติศาสตร์/in history)
  • 不可思议 [bùkěsīyì]  เหลือเชื่อ(สำนวน)
    • 真不可思议。 เหลือเชื่อจริงๆ
  • 残忍 [cánrěn] เหี้ยมโหด
    • 你怎么可以这么残忍, 你怎么可以对我这么残忍。
  • 承诺 [chéngnuò] รับปาก ให้คำมั่นสัญญา
    • 承诺是给彼此的信心。(彼此 [bǐcǐ]  ทั้งสองฝ่าย)
  • 趁   [chèn] ฉวยโอกาส
    • 趁热吃 กินในขณะที่ยังร้อนอยู่
  • 伺候 [cìhòu] ปรนนิบัติ คอยรับใช้อยู่ข้างๆ
    • 你要伺候我一辈子吗?
  • 臭屁 [chòupì] ขี้อวด
    • 这人真是臭屁极了,一点也不谦虚。
  • 出生入死 [chūshēng rùsǐ] ฝ่าอันตราย
    • 他为了别人出生入死,他却为了保护你完全不顾自己的性命, 为了疼你, 为了爱你, 为了让你开心。
  • 打住 [dǎzhù] หยุด
    • 我就此打住了。 ฉันจะหยุดอยู่ที่นี้
    • 所有纷争就此打住  การโต้เถียงทั้งหมดก็หยุดลงที่นี่ (纷争 [fēnzhēng] การโต้เถียง)
  • 打扰 [dǎrǎo]   รบกวน (to disturb)/ 打搅  [dǎjiǎo] รบกวน(to disturb)
    • 说不定还要打搅你一次。 (说不定  [shuōbudìng]  ไม่แน่ว่าอาจจะ/maybe)
  • 歹毒 [dǎidú] ชั่วร้าย
    • 没想到这个女人的心竟是这么歹毒啊
  • 戴在手上 [dàizài shǒushàng] สวมใส่ไว้ที่มือ (戴在…上 สวมใส่ไว้ที่…)
    • 谁知道手上戴的那个手表是什么牌子的?
    • 这款手表戴在手上还真是非常漂亮。
  • 得不偿失  [débùchángshī] ได้ไม่คุ้มเสีย( not be worth the effort)
    • 最好还是别做了,得不偿失。
  • 得过且过 [déguòqiěguò]  อยู่รอดไปวันๆ, ถูไถไปตามเรื่อง
    • 他很懒 ,得过且过 。(懒 [lǎn] ขี้เกียจ)
  • 端架子 [duānjiàzǐ] วางฟอร์ม/วางมาด/ To put on airs
    • 你别端架子了。
    • 你别端着架子了。
  • 抵赖  [dǐlài] ไม่ยอมรับความผิดพลาดหรือปฎิเสธความรับผิดชอบ
  • 发动 [fādòng]/启动 [qǐdòng] สตาร์ท(start)
    • 我动引擎。
    • 发动引擎前,先将钥匙旋转到ACC状态,让电脑进行故障检测,等故障灯熄灭时再点火,大约需要5~7秒。{旋转 [xuánzhuǎn] หมุน(revolve),  状态 [zhuàngtài] สภาพ, สภาวะ(state,condition), 故障 [gùzhàng] สิ่งผิดปกติ(fault), 故障检测 [gùzhàngjiǎncè] ตรวจสอบความผิดปกติ(fault detection), 点火 [diǎnhuǒ] จุดไฟ}
  • 发烧友 [fāshāoyǒu]  คนที่คลั่งไคล้บางสิ่งบางอย่าง
    • 里面的成员都是运动发烧友 。(成员 [chéngyuán] สมาชิก)
  • 范围 [fànwéi] จำกัด( limit)
    • 现在的时代没有范围的世界。
  • 泛泛之交 [fànfàn zhījiāo] เพื่อนที่คบกันเพียงผิวเผิน(交情不深的朋友)
    • 你的朋友看上去很多,但都是泛泛之交,真能走到你心里的少之又少。(少之又少 น้อยมาก)เพื่อนที่เธอคบดูเหมือนเยอะมาก แต่ล้วนเป็นเพื่อนที่คบกันเพียงผิวเผินเท่านั้น ที่เข้าใจเธอจริงๆ นั้นมีน้อยมาก
  • 风声 [fēngshēng] เสียงลมพัด, ข่าวลือ
    • 昨天晚上大家听到风声吗?
  • 感受 [gǎnshòu] รับรู้ถึงความรู้สึก(feel), ซาบซึ้งใจ(impression)
    • 从来不在乎我的感受, 你的心中只有他。
  • 感人 [gǎnrén] ความรู้สึกที่น่าประทับใจ
    • 太感人了。
  • 跟我来 [gēnwǒlái]  มากับฉัน/follow me
    • 请跟我来。กรุณามากับฉัน
    • 请跟我到这边来。กรุณามาทางนี้กับฉัน
  • 忽略 (hūlüè) มองข้าม ไม่ได้สนใจ
    • 你一直忽略他。离家
  • 鸡皮疙瘩 [jīpígēda] อาการขนลุก
    • 你看到这张图片浑身起鸡皮疙瘩吗?
  • 离家出走  [líjiāchūzǒu] หนีออกจากบ้าน(to leave home)
    • 我妻子带孩子离家出走。(出走 [chūzǒu] หนีไป)
  • 乱七八糟  [luànqībāzāo] ยุ่งเหยิงไปหมด(in a mess)
    • 你看看你现在,作业做得乱七八糟。
  • 虚心学习 [xūxīn xuéxí] อ่อนน้อมถ่อมตนในการเรียนรู้ (虚心 [xūxīn] ถ่อมตัว)
    • 怎么帮助孩子用心、专心、细心、虚心学习?
  • 快活 [kuàihuo] ชีวิตมีความสุข
    • 我好快活啊! ฉันมีความสุขจังเลย!

    Continue reading »

Aug 142012
 

…ห่างหายไปนานจาก ตอนที่6 “ศัพท์ภาษาจีนคือลูกกุญแจไขสู่โลกภาษาจีน” กลับมาพบกันอีกครั้งในตอนที่ 7 “เรียนภาษาจีนผ่าน FACEBOOK” กับ กลุ่มภาษาจีนต่างๆ ซึ่งเป็นอีกช่องทางหนึ่งที่จะได้พบกับศัพท์ใหม่ๆ เพิ่มเติม อีกทั้งยังเป็นช่องทางในการฝึกฝนวิทยายุทธ์(การใช้ภาษาจีน)ได้เป็นอย่างดี ทุกวันนี้เราต้องฝึกฝนกันอย่างหนัก จะเรียนรู้กันแบบผ่านไปทีคงไม่ทันใช้งานกัน ขอให้เราได้ใช้ช่องทางนี้ในการเรียนรู้และแลกเปลี่ยนความรู้ภาษาจีนซึ่งกันและกัน หากมีเพื่อนๆ หรืออาจารย์ที่มีความชำนาญด้านภาษาจีนที่พร้อมจะให้คำชี้แนะ เรายินดีเป็นอย่างยิ่ง เพื่อให้ภาษาจีนของเราแข็งแรงขึ้นจนถึงขั้นใช้งานได้ แล้วพบกันที่

Aug 112012
 

หลากหลายความหมายเกี่ยวกับตา [目]

  • 目标 [mùbiāo] เป้าหมาย
  • 目不忍睹 [mùbùrěndǔ] ทนดูไม่ได้
  • 目的 [mùdì] จุดประสงค์
  • 目睹 [mùdǔ] เห็นกับตา
  • 目眩 [mùxuàn] ตาลาย
  • 目中无人 [mùzhōng wúrén] ไม่มีใครอยู่ในสายตา
  • 目前 [mùqián] ขณะนี้/ปัจจุบันนี้
  • 目送 [mùsòng] มองตามหลังไป
  • 目录 [mùlù] สารบัญ
  • 目的地 [mùdìdì] จุดหมายปลายทาง
  • 目瞪口呆 [mùdèng kǒudāi] ตกตะลึงพรึงเพริด
  • 目次 [mùcì] สารบัญ
  • 目不识丁 [mù bùshídīng] ไม่รู้หนังสือเลยแม้แต่ตัวเดียว
  • 目不转睛 [mù bùzhuǎnjīng] มองอย่างไม่กระพริบตา
  • 目击者 [mùjīzhě] ผู้เห็นกับตา
  • 目空一切  [mùkōngyíqiè]  หยิ่งยโสมากถึงขนาดมองทุกอย่างไม่อยู่ในสายตา(supercilious)
  • 目镜 [mùjìng] เลนส์กล้องขยาย/เลนส์กล้องส่องทางไกล

หลากหลายความหมายเกี่ยวกับหู [耳]

  • 耳聋 [ěrlóng] หูหนวก
  • 聋度 [lóngdù] หูตึง
  • 耳鸣 [ěrmíng] หูอื้อ
  • 左耳进,右耳出 [zuǒěrjìn,  yòuěrchū] เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา
  • 耳旁风 [ěrpángfēng] คำพูดที่เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา
  • 耳机 [ěrjī] /耳塞机 [ěrsāijī] หูฟัง
  • 耳闻目睹 [ěrwén mùdǔ] ได้ยินได้เห็นมาด้วยตาตัวเอง
  • 耳闻不如目见 [ěr​wén​bù​rú​mù​jiàn] ได้ยินกับหูมิสู้ได้เห็นกับตา
  • 耳语 [ěryǔ] กระซิบ
  • 耳屎 [ěrshǐ] ขี้หู
  • 耳熟 [ěrshú] คุ้นหู
  • 耳软心活 [ěrruǎn xīnhuó] หูเบา
  • 耳鼻喉科 [ěrbíhóukē] แผนกหู คอ จมูก
  • 耳生 [ěrshēng] แปลกหู
  • 耳针 [ěrzhēn] การฝังเข็มที่ใบหู
  • 耳环 [ěrhuán] ต่างหู/ตุ้มหู
  • 耳垂 [ěrchuí] ติ่งหู

หลากหลายความหมายเกี่ยวกับปาก [口]

  • 口福 [kǒufú] ลาภปาก
  • 口轻 [kǒuqīng] ชอบอาหารรสไม่จัด
  • 口重 [kǒuzhòng] ชอบอาหารรสจัด
  • 重口味 [zhòng kǒuwèi]  อาหารรสจัด
  • 轻口味 [qīng kǒuwèi] อาหารรสไม่จัด
  • 口味 [kǒuwèi]  รสชาติอาหาร, รสชาติที่ถูกปาก, รสนิยม –> 大蒜不对我的口味 กระเทียมเป็นรสชาติที่ไม่ถูกปากฉัน
  • 味道 [wèidao]  รสชาติอาหาร
  • 口感 [kǒugǎn] รสสัมผัส(นุ่ม กรอบ เหนียวฯลฯ)
  • 口号[kǒuhào] คำขวัญ
  • 口试 [kǒushì] สอบปากเปล่า
  • 口实 [kǒushí] ข้ออ้าง
  • 口香糖 [kǒuxiāngtáng] หมากฝรั่ง
  • 口头语,口头禅  [kǒutóuyǔ,kǒutóuchán] คำพูดที่ติดปาก
  • 口蜜腹剑 [kǒumì fùjiàn] เป็นสำนวนแปลว่าปากหวานก้นเปรี้ยว
  • 口红 [kǒuhóng] ลิปสติก
  • 口供 [kǒugòng] คำให้การ
  • 口吃 [kǒuchī] ติดอ่าง
  • 口臭 [kǒuchòu] ปากมีกลิ่นเหม็น
  • 口角 [kǒujiǎo] การทะเลาะวิวาท
  • 口是心非 [kǒushì xīnfēi] ปากว่าตาขยิบ/ปากกับใจไม่ตรงกัน
  • 祸从口出 [huòcóng kǒuchū] เป็นสำนวนค่ะแปลว่า ปลาหมอตายเพราะปาก+วิธีจำคำว่า 祸 [huò] แปลว่าภัยพิบัติ/สร้างความหายนะ = ภัย/หายนะเกิดขึ้นจากปากเรา ตรงกับสำนวนไทยว่าปลาหมอตายเพราะปากค่ะ คือคนที่รับเคราะห์เพราะปากของตัวเอง
  • 口水战 [kǒushuǐzhàn] สงครามน้ำลาย
  • 口若悬河 [kǒuruòxuánhé] พูดน้ำไหลไฟดับ/พูดเป็นต่อยหอย
  • 口岸 [kǒuàn] ท่าเรือ
  • 口碑 [kǒubēi] คำสรรเสริญจากประชาชน
  • 口服 [kǒufú] ใช้รับประทาน(内服)  –> 外用药品, 严禁口服。 ยาใช้ภายนอก ห้ามรับประทานโดยเด็ดขาด
  • 口服液 [kǒufúyè] ยาน้ำที่ใช้รับประทาน
  • 口音 [kǒuyīn] สำเนียง –> 你的口音很像北京人。 สำเนียงของเธอเหมือนคนปักกิ่งมาก
  • 口气,口吻 [kǒuqì,kǒuwěn] น้ำเสียง  –> 我讨厌别人对我那样的口气! ฉันไม่ชอบที่คนอื่นใช้นำเสียงแบบนั้นกับฉัน
  • 口信 [kǒuxìn] ข่าวคราว –> 收到口信 [shōudào kǒuxìn] ได้รับข่าวคราว, 捎口信 [shāo kǒuxìn] หรือ 带口信 [dài kǒuxìn] ฝากบอกข่าวคราว

เรียนภาษาจีนจากเฟสบุ๊ค : กลุ่มภาษาจีนกลางสำหรับผู้มีใจรัก 我爱汉语

Aug 112012
 

วันนี้มีศัพท์จีนเกี่ยวกับรูปทรงมาฝากค่ะ (形状) คำว่ารูปทรงภาษาจีนอ่านว่าสิงจ้วง

  • 形状 [xíngzhuàng] รูปทรง (shape)
  • 圆形 [yuánxíng] หยวนสิง = วงกลม
  • 半圆形 [bànyuánxíng] กึ่งวงกลม
  • 椭圆形 [tuǒyuánxíng] ถั่วหยวนสิง = วงรี
  • 三角形 [sānjiǎoxíng] ซานเจี่ยวสิง = สามเหลี่ยม
  • 正三角形 [zhèng sānjiǎoxíng] รูปสามเหลี่ยมด้านเท่า
  • 等边三角形 [děngbiān sānjiǎoxíng] เติ่งเปียนซานเจี่ยวสิง=สามเหลี่ยมด้านเท่า
  • 直角三角形 [zhíjiǎo sānjiǎoxíng] จื๋อเจี่ยวซานเจี่ยวสิง =สามเหลี่ยมมุมฉาก
  • 四方形 [sìfāngxíng] ซื่อฟางสิง = สี่เหลี่ยม
  • 正方形 [zhèngfāngxíng] เจิ้งฟังสิง = สี่เหลี่ยมจัตุรัส
  • 长方形 [chángfāngxíng] ฉางฟังสิง = สี่เหลี่ยมผืนผ้า
  • 五角形 [wǔjiǎoxíng] อู๋เจี่ยวสิง = ห้าเหลี่ยม
  • 八角形 [bājiǎoxíng] ปาเจี่ยวสิง = แปดเหลี่ยม
  • 球形 [qiúxíng] ฉิวสิง = ทรงกลม
  • 圆柱形 [yuánzhùxíng] หยวนจู้สิง = ทรงกระบอก
  • 金字塔形 [jīnzì tǎxíng] จินจื้อถ่าสิง = ทรงปิรามิด
  • 圆锥形 [yuánzhuīxíng] หยวนจุยสิง = ทรงกรวย
  • 直线 [zhíxiàn] จื๋อเซี่ยน = เส้นตรง
  • 曲线 [qūxiàn] ชวีเซี่ยน = เส้นโค้ง
  • 平行线 [píngxíng xiàn] เส้นขนาน
  • 之字线 [zhīzì xiàn] เส้นซิกแซ็ก
  • 垂直线 [chuízhí xiàn] เส้นแนวตั้งฉาก
  • 对角线 [duìjiǎo xiàn] เส้นทแยงมุม
  • 点线 [diǎn xiàn] เส้นประ
  • 半径 [bànjìng] เส้นรัศมี
  • 圆周 [yuánzhōu] เส้นรอบวง
  • 直径 [zhíjìng] เส้นผ่าศูนย์กลาง
  • 地平线 [dìpíngxiàn] เส้นแนวนอน
  • 螺线 [luó xiàn] เส้นขดก้นหอย
  • 不等边三角形 [bùděngbiān sānjiǎoxíng] สามเหลี่ยมด้านไม่เท่า
  • 平行四边形 [píngxíng sìbiānxíng] สี่เหลี่ยมด้านขนาน
  • 六角形 [liùjiǎoxíng] หกเหลี่ยม
  • 等腰三角形 [děngyāo sānjiǎoxíng] สามเหลี่ยมหน้าจั่ว
  • 菱形 [língxíng] สี่เหลี่ยมขนมเปียกปูน
  • 梯形 [tīxíng] สี่เหลี่ยมคางหมู
  • 多角形 [duōjiǎoxíng] รูปหลายเหลี่ยม

เรียนภาษาจีนจากเฟสบุ๊ค : กลุ่มภาษาจีนกลางสำหรับผู้มีใจรัก 我爱汉语

อ่านเพิ่มเติม…ศัพท์ภาษาจีน: คณิตศาสตร์ [数学]

Aug 112012
 

วันนี้จะมาแบ่งปันความรู้เกี่ยวกับแหล่งท่องเที่ยวในไทยค่ะ

  • 皮皮岛 [pípídǎo] ผีผีเต่า =เกาะพีพี
  • 苏梅岛 [sūméidǎo] ซูเหมยเต่า=เกาะสมุย
  • 沙美岛 [shāměidǎo] ซาเหมยเต่า=เกาะเสม็ด
  • 普吉岛 [pǔjídǎo] ผู่จี๋เต่า =เกาะภูเก็ต
  • 七岩 [qīyán] ชีเอี๋ยน =ชะอำ
  • 水上市场 [shuǐshàng shìcháng] สุ่ยซ่างซื่อฉ่าง=ตลาดน้ำ
  • 挽盛滩 [wǎnshèngtān] หวั่นเซิ่งทาน=บางแสน
  • 青山野生动物园 [qīngshānyěshēng dòngwùyuán] ชิงซันเหย่เซิงต้งอู้หยวน=สวนสัตว์เปิดเขาเขียว
  • 是拉差龙虎园 [shìlāchā lónghǔyuán] ซื่อลาชาหลงหู่เอวี๋ยน=สวนเสือศรีราชา
  • 华欣 อ่านว่า หวาซิน=หัวหิน
  • 卡歐沙巷 [kǎōu shāxiàng] ข่าโอวซาเซี่ยง=ถนนข้าวสาร
  • 鳄鱼湖 [èyúhú] เอ้ออวี๋หู=ฟาร์มจระเข้
  • 真人蜡像馆 [zhēnrén làxiàngguǎn] เจินเหรินล่าเซี่ยงกวน=พิพิธภัณฐ์หุ่นขี้ผึ้ง
  • 湄南河 [méinánhé] เหมยหนานเหอ=แม่น้ำเจ้าพระยา
  • 玉佛寺 [yùfósì] อวี้ฝอซือ=วัดพระแก้ว
  • 卧佛寺 [wòfósì] ว่อฝอซือ=วัดโพธิ์
  • 黎明寺 [límíngsì] หลี่หมิงซือ=วัดอรุณราชวราราม
  • 东芭乐园 [dōngbā lèyuán] ตงปาเล่อเอวี๋ยน=สวนนงนุช
  • 素贴山佛寺 [sùtiēshān fósì] ซู่เทียซันฝอซือ=พระธาตุดอยสุเทพ
  • 佛统大金塔 [fótǒng dàjīntǎ] ฝอถ่งต้าจินถ่า=พระปฐมเจดีย์

เรียนภาษาจีนจากเฟสบุ๊ค : กลุ่มภาษาจีนกลางสำหรับผู้มีใจรัก 我爱汉语

Aug 112012
 

เนื่องจากประเทศไทยกำลังจะก้าวสู่ประชาคมอาเซียนในเร็วๆนี้ เพื่อนๆควรรู้จักคำศัพท์เกี่ยวกับความสัมพันธ์ระหว่างประเทศไว้ค่ะ

  • 国家 [guójiā] ประเทศ, รัฐ
  • 国际关系 [guójì guānxì] กั๋วจี้กวานซี=ความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ
  • 领事 [lǐngshì] หลิ่งซื่อ=กงสุล
  • 抵制 [dǐzhì] ตี่จื้อ=ควั่าบาตร
  • 外交 [wàijiāo] ไว่เจียว =การฑูต
  • 国防 [guófáng] กว๋อฝาง=ป้องกันประเทศ
  • 叛乱者 [pànluànzhě] พ่านล่วนเจ่อ=ผู้ก่อการร้าย
  • 救国 [jiùguó] จิ้วกว๋อ=กู้ชาติ
  • 核弹 [hédàn] เหอต้าน=ระเบิดนิวเคลียร์
  • 访问 [fǎngwèn] ฝั่งเวิ่น=เยี่ยมเยือน
  • 条约 [tiáoyuē] เถียวเยวีย=สนธิสัญญา
  • 联合国 [liánhéguó] เหลียนเหอกว๋อ=สหประชาชาติ
  • 友好关系 [yǒuhǎo guānxì] โหยวห่าวกวานซี=สัมพันธไมตรี
  • 使馆 [shǐguǎn] สือกว่าน=สถานฑูต
  • 领事馆 [lǐngshìguǎn] หลิ่งซื่อกว่าน=สถานกงสุล
  • 国防部 [guófángbù] กว๋อฝางปู้=กระทรวงกลาโหม
  • 国府 [guófǔ] กว๋อฝู่=รัฐบาลของประเทศ
  • 国际法 [guójìfǎ] กว๋อจี้ฝ่า=กฏหมายระหว่างประเทศ
  • 国民 [guómín] กว๋อหมิน=พลเมือง
  • 国事访问 [guóshì fǎngwèn] กว๋อจี้ฝ่างเวิ่น=การเยือนอย่างเป็นทางการของประมุขแห่งประเทศ/ผู้นำรัฐบาล
  • 国债 [guózhài] กว๋อไจ้=หนี้สินของรัฐบาล
  • 宾客 [bīnkè] ปิ่นเค่อ= แขก/อาคันตุกะ
  • 国界 [guójiè] กว๋อเจี้ย=พรมแดน
  • 战犯 [zhànfàn] จั้นฟ่าน=อาชญากรสงคราม
  • 东盟 [dōngméng] ตงเหมิง=อาเซียน
  • 干涉 [gānshè] กันเซ่อ=แทรกแซง
  • 军队 [jūnduì] จวินตุ้ย=กองทัพ
  • 外交部 [wàijiāobù] ไว่เจียวปู้=กระทรวงการต่างประเทศ
  • 外交官 [wàijiāoguān] ไว่เจียวกวาน=ทูต/นักการต่างประเทศ

เรียนภาษาจีนจากเฟสบุ๊ค : กลุ่มภาษาจีนกลางสำหรับผู้มีใจรัก 我爱汉语

Aug 102012
 

แบ่งปันความรู้เกี่ยวกับการทำงานค่ะ

  • 老板  [lǎobǎn] เถ้าแก่,เจ้าของกิจการ
  • 老板娘 [lǎobǎnniáng]  เถ้าแก่เนี้ย
  • 工作 [gōngzuò] ทำงาน –> 做工作
  • 办公 [bàngōng] ทำงาน
  • 办公用品 [bàngōngyòngpǐn] อุปกรณ์สำนักงาน
  • 办公软件 [bàn gōng ruǎn jiàn]  ซอร์ฟแวร์สำนักงาน(office software)
  • 办公室 [bàngōngshì]  ที่ทำงาน, ห้องทำงาน, สำนักงาน
  • 夜班 [yèbān] เย่ปัน=กะกลางคืน
  • 日班 [rìbān] ยื่อปัน=กะกลางวัน
  • 值班 [zhíbān] จื๋อปัน=เข้าเวร
  • 工资 [gōngzī] กงจือ=เงินเดือน
  • 退休金 [tuìxiūjīn] ทุ่ยซิวจิน=เงินบำนาญ
  • 工作经验 [gōngzuò jīngyàn] กงจั้วจิงเยี้ยน=ประสบการณ์ทำงาน
  • 加班 [jiābān] เจียปัน=ทำงานล่วงเวลา
  • 职业病 [zhíyèbìng] จื๋อเย่ปิ้ง=โรคที่เกิดจากสภาพของงานที่ทำ
  • 劳动福利 [láodòng fúlì] เหลาต้งฝูลี่=สวัสดิการ
  • 工会 [gōnghuì] กงฮุ่ย=สหภาพแรงงาน
  • 劳务合同 [láowù hétóng] เหลาอู้เหอทง=สัญญาจ้างงาน
  • 雇主 [gùzhǔ] กู้จู่=นายจ้าง
  • 雇员 [gùyuán] กู้หยวน=ลูกจ้าง
  • 售货员 [shòuhuòyuán] พนักงานขาย
  • 接待员 [jiēdàiyuán] พนกงานต้อนรับ
  • 打字员 [dǎzìyuán] พนักงานพิมพ์ดีด
  • 接线员 [jiēxiànyuán] พนักงานรับโทรศัพท์
  • 清洁员 [qīngjiéyuán] พนักงานทำความสะอาด
  • 司机 [sījī] พนักงานขับรถ
  • 警卫员 [jǐngwèiyuán] พนักงานรักษาความปลอดภัย security guard
  • 法定假期 [fǎdìng jiǎqī] ฝ่าติ้งเจี้ยชี=วันหยุดราชการ
  • 解雇 [jiěgù] เจี่ยกู้= เลิกจ้าง
  • 开除 [kāichú]  ไล่ออก(dismiss)  –> 我被公司开除了。
  • 辞职 [cízhí] ฉือจื๋อ=ลาออก
  • 炒鱿鱼 [chǎo​yóu​yú] ถูกไล่ออก –> 被老板炒了鱿鱼。 (炒老板的鱿鱼 เมื่อรู้ว่าจะถูกไล่ออกก็ชิงลาออกเสียก่อน)
  • 吃白饭 [chībáifàn] ตกงาน
  • 免职 [miǎnzhí] เหมี่ยนจื๋อ=ปลดจากตำแหน่ง
  • 产假 [chǎnjiǎ] ฉ่านเจี้ย=ลาคลอด
  • 病假 [bìngjiǎ] ปิ้งเจี้ย=ลาป่วย
  • 泡病号 [pàobìnghào] ป่วยการเมือง
  • 年休假 [niánxiūjiǎ] เหนียนซิวเจี้ย=ลาพักร้อนประจำปี
  • 请事假 [qǐngshìjiǎ] ฉิ่งซื่อเจี้ย=ลากิจ
  • 工伤 [gōngshāng] กงซาง=บาดเจ็บจากการทำงาน
  • 红利 [hónglì] หงลี่=โบนัส
  • 退休 [tuìxiū] ทุ่ยซิว=ปลดเกษียณ
  • 工作日 [gōngzuòrì] กงจั้วยื่อ=วันทำงาน
  • 工作时间 [gōngzuò shíjiān] กงจั้วสือเจียน=เวลาทำงาน
  • 罢工 [bàgōng] ป้ากง=หยุดงานประท้วง
  • 失业补助金 [shīyèbǔzhùjīn] ค่าชดเชยกรณีว่างงาน
  • 最低工资 [zuìdīgōngzī] ค่าแรงขั้นต่ำ
  • 加班费 [jiābānfèi] ค่าล่วงเวลา
  • 口头警告 [kǒutóujǐnggào] ตักเตือนด้วยวาจา
  • 警告单 [jǐnggàodān] หนังสือเตือน
  • 伤残抚恤金 [shāngcánfǔxùjīn] เงินช่วยเหลือกรณีทุพลภาพ
  • 解雇费 [jiěgùfèi] ค่าชดเชยกรณีเลิกจ้าง
  • 伙食津贴 [huǒshíjīntiē] ค่าอาหาร(สวัสดิการที่บริษัทให้กับพนักงาน)
  • 取消合同 [qǔxiāohétong] บอกเลิกสัญญา
  • 退休金 [tuìxiūjīn] บำนาญ
  • 退职金 [tuìzhíjīn] บำเหน็จ
  • 勤奋奖 [qínfènjiāng] เบี้ยขยัน
  • 调整工资 [tiáozhěnggōngzī] ปรับค่าแรง
  • 伪造签字 [wěizàoqiānzì] ปลอมลายเซ็น
  • 伪造文件 [wěizàowénjiàn] ปลอมแปลงเอกสาร

เรียนภาษาจีนจากเฟสบุ๊ค : กลุ่มภาษาจีนกลางสำหรับผู้มีใจรัก 我爱汉语

Aug 102012
 

ภาษาจีน ครั้งละคำ…. ครั้งนี้ขอเสนอคำ 着

着 zhe เจอ และ zháo เจ๋าร์  (zhe เจอ ..อ่านออกเสียงพยางค์เบา นะคะ)
( คำนี้ อ่านได้หลายเสียง ความหมายก็ต่างกัน ครั้งนี้ขอเสนอ 2 เสียง ที่มีความถี่ในการใช้สูงกว่า )

1. 着 [zhe] เจอ ………อยู่ , …….ไว้ ( กริยา การกระทำ ซึ่งกำลังกระทำอยู่ … แสดงถึง ปัจจุบัน )

ตัวอย่าง……

1.1 โครงสร้าง….(กริยา) + 着 = กริยานี้กระทำอยู่

  • 他坐着 [ทาจั้วเจอ] เขานั่งอยู่ (ตอนนี้เขานั่งอยู่ ไม่ได้ไปไหน )
  • 这本书,你拿着 [เจ้อร์เปิ่นซูร์หนี่หนาเจอ] หนังสือเล่มนี้ คุณถือไว้นะ (ถือเอาไว้นะ อย่าเอาไปไหน)

1.2 โครงสร้าง…. (กริยา) + 着 + (กรรม) = กระทำ..สิ่งหนึ่ง ..อยู่

  • 我 看着 书 [หว่อขั้นเจอซูร์] ฉันอ่านหนังสืออยู่ ( ตอนนี้ฉันอ่านหนังสืออยู่นะ ไม่ได้ทำอย่างอื่น)

1.3 โครงสร้าง…. (กริยา) + 着 + (กริยา) + (กรรม) = กระทำสิ่งหนึ่ง และ กระทำอีกสิ่งหนึ่ง ในขณะเดียวกัน

  • 老师 …站着讲…课 [เหล่าซือร์…จั้นร์ เจอ เจี่ยง…เข้อ] คุณครู…ยืนบรรยาย… บทเรียนอยู่ (ยืนด้วย บรรยายด้วย)
  • 学生…坐着听…课 [เสวียเซิงร์…จั้วร์เจอทิง…เข้อ] นักเรียน…นั่งฟัง…บทเรียนอยู่ (นั่งด้วย ฟังด้วย)

************

2. 着 [zháo] เจ๋าร์ (ทำหน้าที่เป็นตัวบอกผลของ คำกริยาที่อยู่ข้างหน้ามัน)

คำแปล จะแปลคำบอกบรรลุผล ตามกริยาอาการของสิ่ง สิ่งนั้น ในภาษาไทย

ตัวอย่าง…..

2.1 โครงสร้าง ….. (กริยา) + 着zháo

  • 睡着 [สุ้ยร์เจ๋าร์] นอน…แล้วบรรลุผลการนอน = นอนหลับ
  • 没睡着 [เหมย สุ้ยร์ เจ๋าร์] นอน…แล้วไม่บรรลุผลในการนอน = นอนไม่หลับ

……………………………………………..

2.2 找着 [เจ่าร์เจ๋าร์] หา…. แล้วบรรลุผลในการหา = หาเจอ

  • 没找着 [เหมย เจ่าร์ เจ๋าร์] หา… แล้วไม่บรรลุผลในการหา = หาไม่เจอ

********

เพิ่มเติมนิดหน่อย

结果补语 [เจียกั่วปู๋หยี่ว์] คำเสริมกริยาบอกผล ใช้

  • 找着
  • 没找着

可能补语 [เข่อเหนิงปู๋หยี่ว์] คำเสริมกริยาบอกความเป็นไปได้ ใช้

  • 找得着
  • 找不着
Aug 102012
 

แบ่งปันความรู้เกี่ยวกับตัวละครและตัวการ์ตูนชื่อดังค่ะ

  • 愤怒的小鸟 [fènnùdexiǎoniǎo] Angry Birds
  • 机器猫 /小叮当/多啦A梦 [jīqìmāo/xiǎodīngdāng/Duōla A mèng ]  โดราเอมอน
    • 时光机 shíguāngjī ไทม์แมชชีน
    • 任意门 rènyìmén ประตูสารพัดสถานที่/ประตูสารพัดนึก
    • 竹蜻蜓  zhúqīngtíng  คอปเตอร์ไม้ไผ่
  • 一休和尚 [yīxiūhéshàng] อีซิวเหอซัง=อิคิวซัง
  • 超人 [chāorén] เชาเหริน=ซูปเปอร์แมน
  • 猫和老鼠 [māohélǎoshǔ] เมาเหอเหลาสู่=ทอมกับเจอร์รี่
  • 柯南 [kēnán] เคอหนาน=โคนัน
  • 米老鼠 [mǐlǎoshǔ] หมีเหลาสู่=มิกกี้เมาส์
  • 小红帽 [xiǎohóngmào] เสี่ยวหงเม่า=หนูน้อยหมวกแดง
  • 啊啦丁 [aladīng] อ๋าลาติง=อาลาดิน
  • 龙珠 [lóngzhū] หลงจวู=ดราก้อนบอล
  • 睡眠公主 [shuìmián gōngzhǔ] ซุ่ยเหมียนกงจวู่=เจ้าหญิงนิทรา
  • 白雪公主 [báixuě gōngzhǔ] ไป๋เสวี่ยกงจวู่=สโนว์ไวต์
  • 灰姑娘 [huīgūniáng] ฮุยกูเหนียง=ซินเดอเรลล่า
  • 吸血鬼 [xīxiěguǐ] ซีเสวียกุ่ย=แวมไพร์
  • 狼人 [lángrén] หลางเหริน=มนุษย์หมาป่า
  • 乃伊 [mùnǎiyī] มู่ไหน่อี=มัมมี่
  • 小矮人 [xiǎoǎirén] เสียวไอ่เหริน=คนแคระ
  • 卡通 [kǎtōng] ข่าทง=การ์ตูน
  • 神话 [shénhuà] เสินฮว่า=เทพนิยาย
  • 骑士 [qíshì] ฉีซื่อ=อัศวิน
  • 大侠 [dàxiá] ต้าเสีย=จอมยุทธ์

 

เรียนภาษาจีนจากเฟสบุ๊ค : กลุ่มภาษาจีนกลางสำหรับผู้มีใจรัก 我爱汉语

Click to listen highlighted text! Powered By GSpeech