เรียนภาษาจีนจากเพลงจีน

Jan 262013
 

 

忆往事 悄悄的溜走
รำลึกเรื่องราวความหลัง เดินจากไปอย่างเงียบๆ
就像流水 永不回头
เหมือนดั่งสายน้ำที่ไหลไป ไม่หวนกลับมาตลอดกาล

不回头 不回头
ไม่หวนคืน ไม่หวนคืน
不停留 不停留
ไม่หยุดไหล ไม่หยุดไหล
看那江河的水 悠悠泪长流
มองสายน้ำนั้น น้ำตาไหลดั่งสายน้ำ
江水问你 为谁忧愁。。。
สายน้ำถามเธอว่า เศร้าเสียใจเพื่อใคร

长相忆 长长的相守
รำลึกถึงกันนานวัน  เฝ้าเคียงกันยาวนาน
我要问你 何时回头
ฉันขอถามเธอ เมื่อไหร่เธอจะกลับมา

Jan 262013
 

水长流-谢采妘
สายน้ำไหลไปยาวไกล -เซี่ยไฉ่หวิน
—————
水长流流去不回头 就像我俩的爱情一发不能收 生生世世到永久
สายน้ำไหลไปยาวไกลไม่หวนกลับ ช่างเหมือนความรักหว่างเราสอง พอเริ่มต้นไม่อาจหยุดลง ตลอดไปทุกชาติภพ

看那江河水长流 啊…..啊…..
ดูสายน้ำไหลยาวไกลในแม่น้ำนั้น อา…อา…

浪涛涛 岁悠悠 啊..
คลื่นลูกระลอก ไหลเคลื่อนคล้อยผ่านเดือนปี อา…
江河水长流
สายน้ำไหลยาวไกล

水长流流转千万周 就像我俩的爱情永远不停留 只有开始无止休
สายน้ำไหลยาวไปหมุนวนนับไม่ถ้วน ช่างเหมือนความรักหว่างเราสองไม่หยุดลงตลอดกาล เพียงเริ่มต้นก็มิอาจหยุดพัก
奔向江河水长流 啊…..啊…..
สายน้ำำไหล่ยาวไกลมุ่งหน้าไป อา… อา…
江河深 情更深厚 啊..
น้ำลึก รักยิ่งลึกซึ้ง
江河水长流
สายน้ำไหลยาวไกล

水长流流去不回头 就像我俩的爱情一发不能收 生生世世到永久
สายน้ำไหลไปยาวไกลไม่หวนกลับ ช่างเหมือนความรักหว่างเราสอง พอเริ่มต้นไม่อาจหยุดลง ตลอดไปทุกชาติภพ
看那江河水长流 啊…..啊…..
ดูสายน้ำไหลยาวไกลในแม่น้ำนั้น อา…อา…
浪涛涛岁月悠悠 啊..
คลื่นลูกระลอก ไหลเคลื่อนคล้อยผ่านเดือนปี อา…
江河水长流
สายน้ำไหลยาวไกล

Aug 162012
 

MV “ไม่มีรถไม่มีบ้าน”- ตีแผ่ค่านิยม “สาวโสดเลี่ยมทอง”

มิวสิควีดีโอเพลง “เหมยโหย่วเชอเหมยโหย่วฝัง : ไม่มีรถไม่มีบ้าน 《没有车没有房》” ร้องโดย กลุ่มสตรีสมัครเล่นที่ใช้ชื่อว่า “สาวโสดเลี่ยมทอง” (มาจากคำว่า “黄金剩女” ในภาษาจีนหมายถึงหญิงวัยกลางคนที่มีพร้อมทั้งรูปสมบัติและทรัพย์สมบัติ แต่กลับไม่มีคู่ครอง มีศัพท์ภาษาอังกฤษว่า Leftover Ladies & 3S Women หมายถึง single (โสด), seventies (ส่วนใหญ่เกิดในยุค 70) และ stuck.(หยิ่งหรือทรนงในตนเอง) ซึ่งปัจจุบันสาวกลุ่มนี้ กำลังมีมากขึ้นๆ (สื่อจีนรายงานว่า เฉพาะในปักกิ่ง มีราว 500,000 คน)

MV ชุดนี้กลายมาเป็นประเด็นร้อนที่ได้รับความสนใจจากผู้ชมชาวจีนในปีนี้ (2011) พากันคลิกเข้าไปรับฟังรับชมกันอย่างเนืองแน่น ซึ่งเพลงดังกล่าวเป็นเพลงร้องแก้ของ เพลงชื่อเดียวกัน ที่ออกมาในปี 2009 ในครั้งนั้นร้องโดยนักร้องหนุ่มนามว่า “ซุนฮุย” และได้รับความนิยมอย่างสูงไม่แพ้กัน

ย้อนไปกล่าวถึงเนื้อเพลง “ไม่มีรถไม่มีบ้าน” ต้นฉบับ หรือฉบับที่ซุนฮุยร้อง มีเนื้อหาโดยสรุปเกี่ยวกับการเว้าวอนหญิงสาวที่ตนรักว่า ตัวเขาเองไม่มีทั้งบ้านและรถ แต่ก็มีหัวใจรักจริงจะมอบให้…ซึ่งเนื้อหาในเพลงสะท้อนถึงความลำบากของฝ่ายชาย ที่ต้องรองรับค่านิยมของสาวจีนในปัจจุบันที่ส่วนใหญ่คาดหวังว่าฝ่ายชายต้องมีบ้านเป็นของตัวเอง มีรถเป็นของตัวเอง และต้องร่ำรวยจึงจะขอพวกเธอแต่งงานได้ โดยเพลงนี้ได้รับการยอมรับว่าเป็นเพลงที่แต่งได้โดนใจชายหนุ่มชาวจีนในยุคสมัยนี้อย่างยิ่ง

ส่วนมิวสิควิดีโอเพลง “ไม่มีรถไม่มีบ้าน” ฉบับใหม่ล่าสุด ที่ร้องโดยกลุ่มสาวโสดเลี่ยมทองนี้ ทันทีที่ได้อัพโหลดและเผยแพร่ขึ้นในเว็บไซต์ยักษ์ใหญ่ของจีน ก็ได้ถูกจับตามองและมีการถกเถียงกันอย่างแพร่หลายในหมู่ผู้ชม โดยฝ่ายที่สนับสนุน ชื่นชมที่กลุ่มสาวโสดกล้ายืดอกประกาศสิ่งที่พวกเธอต้องการ แสดงว่าสตรีจีนในยุคนี้มีคุณสมบัติสูงพอที่จะสามารถเลือกคู่ครองที่ตนเองต้องใจได้ ดังเนื้อเพลงที่ว่า “ตัวฉันก็มีรถมีบ้านของตัวเอง หนำซ้ำยังมีเงินฝากในธนาคาร ถ้าหากพวกเธอยังแกร่งสู้ฉันไม่ได้ ก็อย่ามาหวังเกาะกิน เพราะฉันไม่ใช่แม่ของเธอ”

ขณะที่ฝ่ายต่อต้านเห็นว่าเพลงดังกล่าวตอกย้ำความเป็นวัตถุนิยมมากเกินไปโดยละเลยที่จะคำนึงถึงเรื่องของจิตใจ

 

เพลง : ไม่มีรถไม่มีบ้าน 《没有车没有房》

ฉบับกลุ่มสาวโสดเลี่ยมทอง (黄金剩女) ปี 2011

*多情的阳光洒落在你的脸庞
แสงแดดมากรัก สาดส่องใบหน้าของเธอ

看看周围的小伙个个都挺娘
มองดูหนุ่มๆ รอบกาย แต่ละคนช่างอ่อนแอ

女人的渴望就是要有车和房
ความใฝ่ฝันของผู้หญิงก็คืออยากมีรถมีบ้าน

嫁对人是最大的愿望
แต่งงานไปกับคนที่ใช่ คือความฝันอันสูงสุด

问你有没有车问你有没有房
ถามว่าเธอมีรถขับไหม ถามว่าเธอมีบ้านของตัวเองหรือไม่?

我妈妈她也问你存折有几张
แม่ของฉันฝากถามเธอว่า มีสมุดเงินฝากกี่เล่ม

假如你没有车假如你也没有房
หากว่าเธอไม่มีรถ หากว่าเธอไม่มีบ้าน

赶紧靠边别把路来挡
จงรีบหลบไปด้านข้าง อย่ามาขวางทาง

我也有车我也有房
ตัวฉันก็มีรถมีบ้านของตัวเอง

还有人民币在银行
หนำซ้ำยังมีเงินฝากในธนาคาร

你们要是还没有我强
ถ้าหากพวกเธอยังแกร่งสู้ฉันไม่ได้

别吃软饭我不是你的娘
ก็อย่ามาหวังเกาะกิน เพราะฉันไม่ใช่แม่ของเธอ

你没有车你没有房
เธอไม่มีรถ เธอไม่มีบ้าน

别想把美女泡上床
ก็อย่าหวังจะจีบสาวงามขึ้นเตียง

装穷哥你不就开个破宝马
“พี่คนรวยแต่แกล้งจน” ก็ขับแค่รถ BMW เก่าผุ

别装大款你把我来包养**
ไม่ต้องมาวางมาดอาเสี่ย ขอรับเลี้ยงดูฉัน

ซ้ำ *-** 1 รอบ

你没有车你没有房
เธอไม่มีบ้าน เธอไม่มีรถ

你还想结婚当新郎
แต่เธอยังอยากจะแต่งงานเป็นเจ้าบ่าว

如果你生活都没奔小康
หากชีวิตเธอไม่ถึงขั้นอยู่ดีกินดี

凭什么我和你去流浪
เอาอะไรมาคิดว่าฉันจะร่อนเร่พเนจรไปกับเธอ

你说我现实我承认也无妨
หากเธอว่าฉันพูดตรง ฉันยอมรับโดยดี

骂我拜金我也不受伤
หรือจะด่าว่าหน้าเงิน ฉันก็ไม่เห็นเจ็บปวดอะไร

男人总得有个男人的模样
เกิดเป็นชายต้องมีความเป็นลูกผู้ชาย

没车没房 你别想找新娘
ไม่มีรถไม่มีบ้าน ก็อย่าคิดหาเจ้าสาวอีกเลย

啦 啦 啦
la la la

อธิบายศัพท์

  • 脸庞 [liǎnpáng] รูปใบหน้า (shape of a face)
  • 剩女 [shèngnǚ] หญิงวัยกลางคนที่ยังโสด
  • 挺娘 [tǐngniáng] มักใช้เปรียบเปรยผู้ชายที่อ่อนแอ ไม่สมชาย
  • 吃软饭 [chīruǎnfàn] มักใช้เปรียบเปรยผู้ชายที่พึ่งพาให้ผู้หญิงเป็นคนทำมาหาเลี้ยง
  • 装穷哥 [zhuāngqiónggē] ชายหนุ่มที่รวยแต่แกล้งจนเพื่อแสวงหารักแท้ (ในเพลงนี้หมายถึง ซุนฮุย เจ้าของต้นฉบับเพลง “ไม่มีรถไม่มีบ้าน” ที่ใช้คำว่า “装穷哥” แทนตัวเองในครั้งที่โปรโมทเพลงดังกล่าว)
  • 包养 [bāoyǎng] การเลี้ยงดูในลักษณะของเสี่ยเลี้ยงเด็ก
  • 奔小康 [bēnxiǎokāng]  อยู่ในสังคมที่มีฐานะ อยู่ดีกินดี
  • 拜金 [bàijīn] การเห็นแก่เงิน บูชาเงินเป็นพระเจ้า

เครดิต : ASTVผู้จัดการออนไลน์

May 192012
 

神已听见我的呼求
他也明白我的渴望
放下重担脱去一切缠累
恢复神造我的荣美形象(2x)永在的神创造万物的主
他的智慧无法测度
疲乏的 他赐能力
软弱的 他加力量
等候耶和华必从新得力# 如鹰展翅上腾
翱翔在神的国度里
飞越所有艰难和风暴
单单注视你荣耀宝座如鹰展翅上腾
翱翔在神的国度里
领受圣灵恩膏和大能
活出美好自由的风采
鹰 [yīng] นกอินทรีย์
展翅 [zhǎnchì] กางปีก
腾 [téng] ลอย, กระโดด
腾空 [téngkōng] ลอยขึ้นสู่ท้องฟ้า
渴望 [kěwàng] กระหาย, ปรารถนา
恢复 [huīfù] ฟื้นฟู
测度 [cèduó]*** ประมาณการได้, วัดได้
疲乏 [pífá] เหน็ดเหนื่อย
赐 [cì] ประทาน ให้ความกรุณา
他赐能力 [tācì nénglì] พระองค์ประทานกำลัง
翱翔 [áoxiáng] โฉบบิน
飞越 [fēiyuè] บินข้าม
艰难 [jiānnán] ลำบาก
风暴 [fēngbào] พายุ
单单 [dāndān] มีเพียง
注视 [zhùshì] จ้องดู
荣耀 [róngyào] เกียรติยศ, พระสิริ
宝座 [bǎozuò] บัลลังก์, ครองสิริราชสมบัติ
领受 [lǐngshòu] ได้รับ
圣灵 [shènglíng] พระวิญญาณบริสุทธิ์
恩膏 [ēngāo] เจิม
风采 [fēngcǎi] ท่าทางที่สง่างาม
Dec 042011
 

自己 (花木兰) – 李玟

仔细的看著波光中清晰的倒影
是另一个自己
他属於我最真实的表情
不愿意生活中掩饰真心敷衍了
爱我的人的眼睛

我心中的自己
每一秒都愿意
为爱放手去追寻
用心去珍惜

隐藏在心中每一个真实的心情
现在释放出去
我想要呈现世界前更有力量的
更有勇气的生活

Continue reading »

Aug 092011
 

ทะเลหัวเราะ [沧海一声笑] เราคงจะคุ้นหูกันจาก บทเพลงเย้ยยุทธจักร [笑傲江湖]

《沧海一声笑》

沧海笑
滔滔两岸潮
浮沉随浪只记今朝
苍天笑
纷纷世上潮
谁负谁胜出天知晓
江山笑
烟雨遥
涛浪淘尽红尘俗事知多少
清风笑
竟惹寂寥
豪情还剩了
一襟晚照 Continue reading »

Aug 082011
 

*时光一逝永不回
往事只能回味
忆童年时竹马青梅
俩小无猜日夜相随。

春风又吹红了花蕊
你已经也添了新岁
你就要变心像时光难倒回
我只有在梦里相依偎。。。*

我只有在梦里相依偎。

Aug 082011
 

蔡琴 [Cài Qín] ไช่ฉิน(Tsai Chin, a Chinese pop artist) เป็นนักร้องไต้หวัน บทเพลงของเธอมักถูกนักเล่นเครื่องเสียงนำมาทดสอบฟังกัน โดยเฉพาะฟังกับแอมป์หลอด ยิ่งทำให้เสียงของเธอโดดเด่นเป็นอย่างยิ่ง

是誰在敲打我窗
是誰在撩動琴弦
那一段被遺忘的時光
漸漸地迴昇出我心坎

是誰在敲打我窗
是誰在撩動琴弦
記憶中那歡樂的情景
慢慢的浮現在我的腦海

那緩緩飄落的小雨
不停的打在我窗
只有那沈默不語的我
不時的回想過去

Aug 062011
 

ดินแดนเมฆสีทางใต้ [彩云之南] ก็คือ มณฑลยูนนาน [云南]

徐千雅 – 彩云之南
专辑:彩云之南
词曲:何沐阳

彩云之南 我心的方向
孔雀飞去 回忆悠长
玉龙雪山 闪耀着银光
秀色丽江 人在路上
彩云之南 归去的地方
往事芬芳 随风飘扬
蝴蝶泉边 歌声在流淌
泸沽湖畔 心仍荡漾
Continue reading »

Aug 052011
 

นั่งรถไฟสายที่สูงที่สุดในโลกไปเที่ยวลาซากันดีกว่า 拉萨 (拉薩) [lāsà]

歌曲:坐上火车去拉萨
歌手:徐千雅 [xúqiānyǎ]

专辑:宣传曲 [xuānchuánqǔ]

*。。。山有多高啊 水有多长

通往天堂的路太难

终于盼来啊 这条天路

象巨龙飞在高原上

穿过草原啊 越过山川

载着梦想和吉祥

幸福的歌啊一路的唱

唱到了唐古拉山

坐上了火车去拉萨

去看那神奇的布达拉

去看那最美的格桑花呀

盛开在雪山下

坐上了火车去拉萨

跳起那热烈的雪山朗玛

喝下那最香浓的青稞酒呀

醉在神话天堂 。。。。。*