เรียนภาษาจีนจากข่าว

Apr 182011
 

龙卷风 [lóngjuǎnfēng] พายุทอร์นาโด

龙卷风(英文:Tornado)因为与古代神话里从波涛中窜出、腾云驾雾的东海跤龙很相象而得名,它还有不少的别名,如“龙吸水”、“龙摆尾”、“倒挂龙”等等。是一种相当猛烈的天气现象,由快速旋转并造成直立中空管状的气流形成。龙卷风大小不一,但形状一般都呈上大下小的漏斗状,“漏斗”上接积雨云(极少数情况下为积云云底),下部一般与地面接触并且时常被一团尘土或碎片残骸等包围。 …อ่านเพิ่มเติม

 

Apr 012011
 
  • 苏梅岛 [sūméidǎo] เกาะสมุย
  • 素叻他尼府  [sùlètānífǔ] จังหวัดสุราษฎร์ธานี
  • 泰国 [tàiguó] ประเทศไทย
  • 南部 [nánbù] ภาคใต้
  • 连日 [liánrì] หลายวันติดต่อกัน
  • 暴雨 [bàoyǔ] ฝนที่เทกระหน่ำลงมา
  • 成灾 [chéngzāi] ทำให้เกิดภัยพิบัติ
  • 旅游 [lǚyóu] การท่องเที่ยว
  • 圣地 [shèngdì] สถานที่ศักดิ์สิทธิ์
  • 严重 [yánzhòng] รุนแรง
  • 交通 [jiāotōng] การจราจร
  • 机场 [jīchǎng] สนามบิน
  • 关闭 [guānbì] ปิด
  • 海陆空 [Hǎilùkōng] ทั้งทางทะเล ทางบก และทางอากาศ
  • 阻 [zǔ] ปิดกั้น, ขัดขวาง
  • 游客 [yóukè] นักท่องเที่ยว
  • 滞留 [zhìliú] ถูกกักตัว,หน่วงเหนี่ยว
  • 食物 [shíwù] อาหาร
  • 燃料 [ránliào] เชื้อเพลิง
  • 可能 [kěnéng] สามารถ, เป็นไปได้
  • 短缺 [duǎnquē] ขาดแคลง
  • 泥 [nì] โคลน
  • 影响 [ yǐngxiǎng ] ผลกระทบ
  • 淹 [yān] จมน้ำ
  • 洪水 [hónghuǐ] น้ำท่วม
  • 倾泻 [qīngxiè] กระแสน้ำไหลเชี่ยว
  • 至今 [zhìjīn] จนบัดนี้
  • 造成 [zàochéng] สาเหตุ
  • 海军 [ hǎijūn ] ทหารเรือ
  • 出动 [ chūdòng ] เคลื่อนพล ,ออกปฏิบัติการ
  • 唯一 [ wéiyī ] เป็นหนึ่งเดียว
  • 航空母舰 [ háng kōng mǔ jiàn ] เรือบรรทุกเครื่องบิน
  • 参与 [ cānyù ] เข้าร่วม
  • 救灾 [ jiùzāi ] ช่วยผู้ประสบภัย
  • 艘 [sōu] ลำ (ลักษณะนาม)

 

泰国南部连日来暴雨成灾,旅游圣地苏梅岛等地严重淹水,海陆空交通受阻,机场关闭,约1万5千名游客滞留,岛上食物及燃料可能短缺。洪水及山泥倾泻至今造成最少21人死亡­,约100万人受影响,泰国海军出动唯一一艘航空母舰参与救灾。

 

Mar 292011
 

缅甸地震死亡人数上升超过70人

  • 缅甸 [miǎn diàn] พม่า
  • 地震 [dìzhèn] แผ่นดินไหว
  • 死亡 [sǐ wáng] ตาย ถึงแก่ความตาย
  • 受伤 [shòu shāng] ได้รับบาดเจ็บ
  • 至少 [zhì shǎo] อย่างน้อย
  • 官员[guān yuán] ข้าราชการ
  • 上升 [shàng shēng] เพิ่มสูงขึ้น
  • 交界 [jiāo jiè] ชายแดนที่ติดต่อกัน
  • 清莱 [qīng lái] เชียงราย
  • 损坏 [sǔn huài] เสียหาย
  • 地区 [dì qū] พื้นที่
  • 栋政府 [dòng zhèng fǔ] อาคารของรัฐบาล
  • 遭到 [zāo dào] ประสบ
  • 美国国务卿 [Měiguó guówùqīng] เลขานุการของรัฐในสหรัฐอเมริกา
  • 希拉里 克林顿 [Xīlālǐ Kèlíndùn]  Hillary Clinton
  • 造成 [zàochéng] ทำให้เกิด
  • 表示 [biǎoshì] แสดงออก, การแสดงให้เข้าใจ
  • 悼念 [dàoniàn] อาลัย,การไว้ทุกข์
  • 倒塌 [dǎotā] พังลง
  • 救援 [jiùyuán] ช่วยชีวิต
  • 随着 [suí zhe] ตาม
  • 边远 [biān yuǎn] ไกลจากศูนย์กลาง, ห่างไกล
  • 灾情 [zāi qíng] สถานการณ์ที่ประสบภัย
  • 联合国 [liánhéguó] สหประชาชาติ
  • 联合国人道事务协调办公室 [liánhéguó réndào shìwù xiétiáo bàngōngshì] สำนักงานสหประชาชาติเพื่อการประสานงานของมนุษยธรรม
  • 滑坡 [huápō] แผ่นดินถล่ม

缅甸官员说,在星期四6.8级地震中死亡的人数已经上升到70多人,至少有100多人受伤。

这次地震发生在缅甸东北部和与泰国交界的地区,震中位于泰国城市清莱以北90公里处。清莱市受到轻微损坏。国营电台援引缅甸官员的话说,震中附近地区至少有390座房屋、14座寺庙和9栋政府大楼遭到损坏。

美国国务卿希拉里.克林顿对地震造成的生命损失表示悼念。

泰国一名妇女因为住宅的一堵墙倒塌而被压死。

救援工作人员说,他们担心随着边远地区的灾情进一步明了后,死亡人数还会增加。

联合国人道事务协调办公室说,受灾地区很可能会发生滑坡。

Mar 212011
 

中央电视台 今日关注 11.3.19-首提”封存”核反应堆 日本救援进入关键时刻 Part1

  • 中央电视台 [zhōngyāngdiànshìtái] China Central Television (CCTV)
  • 首提 [shǒutí] กล่าวถึงครั้งแรก
  • 封存 [fēngcún] ทำให้เย็นจนแข็ง (freeze), ปิดผนึกเพื่อเก็บรักษาไว้
  • 救援 [jiùyuán] เข้าช่วยเหลือ
  • 进入 [jìnrù] เข้าไป
  • 关键时刻 [ guānjiànshíkè ] เวลาฉุกละหุก, จุดวิกฤต
  • 核反应堆 [héfǎnyìngduī] เครื่องปฏิกรณ์ปรมาณู
  • 核动力 [hédònglì] พลังนิวเคลียร์ (Nuclear Power)
  • 核能 [hénéng] พลังงานนิวเคลียร์ (nuclear energy)
  • 核电厂 [hédiànchǎng] โรงไฟฟ้านิวเคลียร์
  • 核电站 [hédiànzhàn] โรงไฟฟ้านิวเคลียร์
  • 放射性物质 [fàngshèxìngwùzhì] สารกัมมันตรังสี
  • 污染 [wūrǎn] ปนเปื้อน –> 日本22人已受到放射性物质污染
  • 震源深度 [zhèn yuán shēn dù] ความลึกของแผ่นดินไหว->震源深度24千米 ความลึกของแผ่นดินไหว 24 กม.
  • 钚 [bù] พลูโตเนียม –> 日本为何用 “钚” 作核电站燃料。
  • 铀 [yóu] ธาตุยุเรเนียม อ่านเพิ่เ่ติม
  • 隐患 [yǐnhuàn] ภัยแฝง, ภัยเงียบ

中央电视台 今日关注 11.3.19-首提”封存”核反应堆 日本救援进入关键时刻 Part2

——————————————-
พลูโตเนียม
พลูโตเนียมถูกค้นพบในสหรัฐอเมริกาในพ.ศ. 2484 เมื่อนักวิทยาศาสตร์ทำให้ยูเรเนียมสัมผัสกับรังสีของอนุภาคนิวตรอนในห้อง ทดลอง สิ่งนี้ไม่ได้เกิดขึ้นเองตามธรรมชาติ และเพิ่งเกิดขึ้นในสิ่งแวดล้อมตั้งแต่ระเบิดปรมาณูลูกแรกของสหรัฐได้ระเบิด ขึ้นในพ.ศ. 2488 ณ กรุงนางาซากิในญี่ปุ่น ซึ่งคร่าผู้คน 50,000 ชีวิตในเดือนสิงหาคม 2488 ระเบิดลูกนี้มีพลูโตเนียม 6.1 กิโลกรัม

การสูดดมพลูโตเนียมเพียง 1 ไมโครกรัม ซึ่งน้อยกว่าฝุ่นอนุภาคเดียว สามารถก่อให้เกิดโรงมะเร็งปอดที่อันตรายถึงชีวิต ไม่มีปริมาณพลูโตเนียมที่ปลอดภัยสำหรับการสัมผัสโดยมนุษย์ และเมื่อเข้าไปอยู่ในร่างกายมนุษย์แล้ว จะคงอยู่เป็นเวลานานกว่าช่วงชีวิตมนุษย์โดยเฉลี่ย

วัตถุประสงค์หลักของพลูโตเนียม คือ ใช้ผลิตอาวุธนิวเคลียร์ อย่างไรก็ตาม อุตสาหกรรมนิวเคลียร์ได้ปรารถนาเสมอที่จะใช้พลูโตเนียมเป็นแหล่งพลังงานด้วย พลังงานนิวเคลียร์ไม่มีอนาคตที่ยาวไกลเนื่องจากคลังแร่ยูเรเนียมธรรมชาติจะ หมดไปภายในไม่กี่ทศวรรษข้างหน้า ดังนั้นอุตสาหกรรมนิวเคลียร์จึงพยายามขายพลูโตเนียมเพื่อใช้เป็นเชื้อเพลิง ของเครื่องปฏิกรณ์

อ้างอิงจาก: http://www.greenpeace.org/seasia/th/campaigns/nuclear/proliferation/plutonium/

Mar 212011
 

超级月亮 [chāojíyuèliang] ซุปเปอร์มูน

  • 超级 [chāojí] super
  • 月亮 [yuèliang] the moon
  • 距离 [jùlí] ห่างจาก
  • 凌晨 [língchén] เช้ามืด, ก่อนฟ้าสาง
  • 潮汐 [cháoxī] กระแสน้ำ, น้ำขึ้นน้ำลง
  • 近地点 [jìndìdiǎn] ระยะทางที่ดวงจันทร์โคจรใกล้โลกมากที่สุด (Perigee)
  • 远地点 [yuǎndìdiǎn] ระยะทางที่ดวงจันทร์โคจรห่างโลกมากที่สุด (Apogee)
  • 水患 [shuǐhuàn] ภัยน้ำท่วม

3月20日凌晨左右,记者在沈阳站附近拍摄的“超级月亮”。所谓“超级月亮”是指月亮运行到距离地球最近的位置上。当日,正是农历二月十五,正值满月,月亮不仅大而且圆,亮度非常高,人们单凭肉眼就能观测到大如圆盘的月亮,甚至能清楚地看到月亮上的山脉。据悉,上一次超级月亮出现在1992年,根据气象记录,当天沈阳为阴天,没有留下超级月亮的影像。再上一次出现超级月亮是在上世纪70年代,所以这次超级月亮是沈阳市民时隔近40年后再一次近距离欣赏月亮。据悉,月亮运行到距离地球最近的位置上是在3月20日的凌晨3时许,此时的月亮与地球的距离比平时近6700公里。

中天新闻》三月十九号下个星期即将到来,这一天已经在天文学界引发争论,因为当
天地球将处于自1992年以来距离月球最近位置,大约只有35万多公里,科学家担忧,
这种「-超级月亮」可能会干扰地球的气候模式,甚至可能引发地震与火山活动。

Mar 122011
 

ข่าวใหญ่เมื่อวานนี้ก็คือเกิดแผ่นดินไหวอย่างรุนแรงที่ญี่ปุ่น 8.9 ริกเตอร์ ทำให้เกิดคลื่นสึนามิสูงประมาณ 6-10 เมตร
日本发生里氏 8.9 级地震 引发约 6-10 米高海啸

พวกเราถือโอกาสมาเรียนรู้คำศัพท์ที่น่าสนใจเกี่ยวกับแผ่นดินไหวและสึนามิกันดีกว่าครับจะได้อิน

首先来关注日本强震情况。据日本气象厅透露,当地时间今天下午2点46分左右,日本东宫城县北部发生里氏8.9级特大地震,引来大海啸。宫城县、岩手县、青森县等地有强烈

­震感,包括东京在内的关东地区也有强烈震感。日本媒体称地震已造成大量伤亡,截至5点,已造成至少26人死亡,多人受伤和失踪。数所核电站被关闭,新干线暂停运行,成田国­际机场关闭。另据报道,地震还导致宫城县女川町1处核电站起火爆炸,生产程序被迫中断。

  • 强震 [qiángzhèn] แผ่นดินไหวอย่างรุนแรง ย่อมาจาก 强烈地震, 烈 liè รุนแรง
  • 媒体 [méitǐ] ข่าวสาร, มีเดีย
  • 透露 [tòulù] เปิดเผย
  • 气象 [qì xiàng] อุตุนิยมวิทยา
  • 北京 [běijīng] ปักกิ่ง
  • 情况 [qíng kuàng]สภาพการณ์
  • 46分左右 46 นาทีโดยประมาณ
  • 日本 [rìběn] ประเทศญี่ปุ่น
  • 宫城县 [Gōngchéngxiàn] จังหวัดมิยากิ, Miyagi prefecture in north of Honshū island, Japan
  • 岩手县 [yán shǒu xiàn] จังหวัดอิวะเตะ, Iwate prefecture in north of Honshū island, Japan
  • 发生 [fāshēng] เกิด
  • 震感 [zhèngǎn] รู้สึกถึงแผ่นดินไหว
  • 余震 [yúzhèn] อาฟเตอร์ช็อก, aftershock
  • 里氏8.9级 [lǐ shì 8.9 jí] 8.9 ริกเตอร์
  • 引 [yǐn] ส่งผลให้, นำไปสู่
  • 发 [fā] เกิด
  • 海啸 [hǎixiāo] สึนามิ
  • 特大 [tèdà] ใหญ่เป็นพิเศษ
  • 地震 [dìzhèn] แผ่นดินไหว
  • 特大地震 แผ่นดินไหวอย่างรุนแรง
  • 死亡 [sǐ wáng] ตาย ถึงแก่ความตาย
  • 失踪 [shī zōng] สูญหาย
  • 厂商 [chǎng shāng] โรงงานและร้านค้า
  • 强烈 [qiáng liè] รุนแรง
  • 包括 [bāo kuò] ครอบคลุม,รวมทั้ง
  • 导致 [dǎo zhì] ก่อให้เกิด
  • 核电站 [hé diàn zhàn] สถานีพลังงานจากนิวเคลียร์
  • 爆炸 [bào zhà] ระเบิด
  • 生产程序 [shēng chǎn chéng xù] กระบวนการผลิต
  • 迫 [pǎi] ถูกบีบบังคับ
  • 另据报道 [lìng jù bào dào] รายงานจากที่อื่น (报道 รายงาน)