สนุกกับภาษาจีนพูดได้   Click to listen highlighted text! สนุกกับภาษาจีนพูดได้

ภาษาจีนทั่วไป

Mar 092011
 

เสียงถือเป็นเสน่ห์ของภาษาจีน เพราะในภาษาจีนนั้นเสียงมีไม่มากแต่ตัวอักษรที่สื่อความกลับมีมากจนจำกันไม่หวาดไม่ไหว วัยรุ่นจีนที่ชื่นชอบในการแชท ก็เลยเอาตัวเลขมาแทนที่มีเสียงที่ใกล้เคียงกับตัวอักษรจีนที่ต้องการสื่อความหมาย เพื่ิอความสะดวกและดูเทห์ยิ่งขึ้น
 

ขึ้นต้นด้วยเลข 0
095:你找我。ฉันตามหาเธอ
04551:你是我唯一。เธอคือหนึ่งเดียว(ในใจ) ของฉัน
066:你來了。เธอมาแล้ว
083576:你別生我氣了。เธออย่าได้โกรธฉันเลย
01925:你依舊愛我。 เธอยังรักฉันเหมือนเดิม(เช่นเคย)
02746:你噁心死了。 เธอนี่น่าสะอิดสะเอียน เธอนี่น่าคลื่นไส้จริง
0456: 你是我的。 เธอเป็นของฉัน
0748:你去死吧。 เธอไปตายซะเถอะ
098:你走吧。เธอไปเถอะ (ขับไล่ ไปให้พ้น)

ขึ้นต้นด้วยเลข 1
12825: 你愛不愛我。เธอรักฉันไหม
1314:一生一世。ตลอดชั่วชีวิต
1372:一相情願。ปราถรณาอยู่แต่ฝ่ายเดียว
1392010:一生就愛你一人。ชีวิตนี้รักเธอเพียงคนเดียว
1414:意思意思。ใช้เมื่อมอบของขวัญ เชิญแขกเป็นต้น แสดงออกถึงน้ำใจของเราที่มีต่อผู้อื่น
145692:你是我的最愛。เธอคือคนที่ฉันรักที่สุด
1474:要死去死。 อยากตายก้อไปตายเลยไป
1487:你是白痴。เธอปัญญาอ่อน เธอมันโง่
1573:一往情深。รำพึงรักอยู่เสมอ
1711:一心一意。 รักเดียวใจเดียว
18056:你不理我啦!เธอไม่สนใจ (ไม่แยแส) ฉันแล้วหรอ

ขึ้นต้นด้วยเลข 2
234:愛相隨。รักซึ่งกันและกัน
296:愛走了。รักจากไปแล้ว
246:餓死了。หิวจะตายอยู่แล้ว
2627:愛來愛去。 รักไปรักมา
282:餓不餓。หิวหรือยัง
230:愛上你。 ฉันหลงรักเธอ ฉันตกหลมรักเธอ
2137:為你傷心。 เศร้า / เสียใจเพื่อเธอ
21475:愛你是幸福。 เป็นสุขแล้วที่ได้รักเธอ
20609:愛你到永久。รักเธอตราบนานเท่านาน รักเธอตลอดกาล
2131999:愛你想你久久久。 รักและคิดถึงอ่ะ
2010000:愛你一萬年。รักเธอเป็นหนึ่งหมื่นปี
2925184:愛就愛我一輩子。 จะรักก็รักฉันชั่วชีวิต

ขึ้นต้นด้วยเลข 3
3344520:生生世世我愛你。ฉันรักเธอทุกชาติทุกชาติไป
360:想念你。คิดถึงเธอ
310:先依你。 พึ่งเธอก่อน
3344:生生世世。ทุกชาติทุกชาติไป
3399:長長久久。 ยาวนาน นานเท่านาน
319421:想你就是愛你。 คิดถึงเธอก็เพราะรักเธอ
3113:想你一生。 คิดถึงเธอชั่วชีวิต
32169:想愛你很久。อยากรักเธอไปนานๆ
356:上網吧 ต่อเน็ตกันเถอะ (ส่วนใหญ่จะใช้ในความหมายต่อเล่นเน็ตเพื่อออนไลน์ chat มาออนqqกันหรือ เปิดเว็บแคมพุดคุยเห็นหน้ากัน)
3731:真心真意。จริงจังจริงใจ น้ำใสใจจริง
39 :Thank you ขอบใจ ขอบคุณ

ขึ้นต้นด้วยเลข 4
456:是我啦。 เป็นฉันหรอ
48:是吧。 ใช่ปะ
441295:謝謝你愛過我。ขอบใจเธอที่เคยรักฉัน
4422335:時時刻刻想想我。คิดถึงเธอทุกเวลา
4457:速速回機。 กลับมาหน้าคอมฯด่วน

ขึ้นต้นด้วยเลข 5
510:我依你。 ฉันเพิ่งเธอ ฉันยอมเธอ
555:嗚嗚嗚!:คำเลียนเสียง เสียงร้องไห้ เสียงรถแล่น
566:我哭了。ฉันร้องไห้แล้ว
5201314:我愛你一生一世。ฉันรักเธอตลอดชั่วชีวิต
505: SOS ช่วยด้วย
596:我走了。ฉันไปก่อนนะ ฉันไปล่ะนะ
51396-:我要睡覺了。ฉันจะนอนแล้ว
584520:我發誓我愛你。 ฉันขอสาบานว่าฉันรักเธอ
5871:我不介意。ฉันไม่ใส่ใจ / ฉันไม่สนใจหรอก
520: 我愛你 ฉันรักเธอ เค้ารักเธออ่ะ (คำนี้เห็นกันบ่อย ๆ เลย เจ้า 520 เนี่ย)
530:我想你 ฉันคิดถึงเธอ เค้าคิดถึงตัวเองนะ
5114343: 無意義自殺自殺 (ชีวิต) ไร้ความหมาย ฆ่าตัวตายดีกว่า
518216: 我已不愛你了 ฉันไม่รักเธอแล้ว
518721: 我一輩子愛你 ฉันรักเธอตลอดไป (ตลอดชาติ)
5241: 我愛上你,我愛是你 ฉันหลงรักเธอแล้ว รักแต่เธ๊อ แต่เธอ
52416: 我愛死你了 รักเธอโคตร ๆ
521*010000:我愛你–一萬年 รักเธอหมื่น ๆ ปี
5366:我想聊聊。ฉันอยากคุยหน่อย
587:我抱歉。 ฉันขอโทษ
58: 晚安 ราตรีสวัสดิ์

ขึ้นต้นด้วยเลข 6
609:到永久。 จนถึงตลอดไป
687:對不起。 ขอโทษ
6699:順順利利。 ราบรื่นๆ (ไร้อุปสรรค)
6121:懶得理你。ขี้เกียจมาสนใจเธอ เบื่อที่จะสนใจเธอ
6785753:老地方不見不散。เจอกันที่เดิมไม่พบไม่เลิกลาโวัยๆๆ
6868溜吧!溜吧!ไหลไป เกลี้ยงเกลา

ขึ้นต้นด้วยเลข 7
775:親親我。จุ๊บๆฉันหน่อยซิ
70345:請你相信我。 ขอให้เธอเชื่อใจฉันนะ
740:氣死你。เธอนี่น่าโมโหจริง (เป็นการโกรธหรือดุด่า)
780:牽掛你。เป็นห่วงเธอนะ
7998:去走走吧。ไปเดินเล่นเถอะ
729:去喝酒。 ไปกินเหล้ากันเถอะ
756:辛苦了。 ลำบากเธอแล้ว
775885:親親我抱抱我 จุ๊บฉัน กอดฉัน

ขึ้นต้นด้วยเลข 8
886:拜拜了。บายๆ ไปละน่ะ
837:別生氣。 อย่าโกธรเลยนะ
8384:不三不四。
85:幫我。ช่วยฉันด้วย
8986:後會有期 (หวังว่าครั้งหน้าคงได้เจอกัน พบกันในโอกาสหน้า) หรือใช้คำว่า
不見不散 (ไม่พบไม่เลิกลา)。
860:不留你。 ไม่รั้งเธอไว้หรอก
88:BYE BYE。也可以寫886 或8
8006:不理你了。ไม่สนใจเธอแล้ว
8184:BABY เบบี้ (ที่รักของฉัน)
825:別愛我 อย่ารักฉันเลย
88: 拜拜 ลาก่อน (อันนี้ใช้กันบ่อยในภาษา Chat จนเหมือนจะเป็นมาตรฐานแล้ว)
8807701314520:抱抱你親親你一生一世我愛你。กอดเธอจูบเธอ ฉันรักเธอตลอดชั่วนิรันทร์(ชั่วชีวิต)
886: 拜拜拉! ลาก่อนนะจ๊ะ (อันนี้ก็บ่อย)
898: 分手吧! (เรา) เลิกกันเถอะ

ขึ้นต้นด้วยเลข 9
918:加油吧!สู้ๆนะ
95:救我! ช่วยฉันด้วยซิ
921:就愛你。ก็เพราะรักเธอ
991258:求求你愛我吧! กรุณารักฉันหน่อย
98:早安!อรุณสวัสดิ์จ้า สวัสดียามเช้านะ
995:救救我!ช่วยๆฉันหน่อยนะ
987:對不起!ขอโทษนะ

————————————————————————————
常用的網絡聊天英文詞彙

  • 偶 == 我
  • 汗 == 寒,慚愧+無可奈何
  • gg == 哥哥
  • dd == 弟弟
  • jj == 姐姐。例如,《悠然》是《樂菡》的JJ
  • mm == 妹妹,美眉
  • plmm == 漂亮妹妹 。例如,《哚哚》是個plmm
  • ppmm == 漂亮妹妹
  • kl == 恐龍 == 恐龍妹 == 長得難看的mm ,基本上沒有回頭率的女生
  • ssgg,sg == 摔鍋 == 帥哥,例如,《陽陽風格》是摔鍋
  • ccgg == 醜男
  • qw == 青蛙 == 長得同樣對不起大家的 gg回答人的補充
  • lp == 老婆
  • lg == 老公
  • xdjm == 兄弟姐妹
  • gf == girlfriend == 女友
  • bf == boyfriend == 男友
  • 豬娃 == ccf傳過來的口語 == 好孩子
  • pfpf == 佩服佩服
  • pp == 片片,即照片。但如果是說“打pp”,那就是kick your ass的意思了
  • 養眼 == 好看,漂亮
  • jjww == 唧唧歪歪,指人說話的樣子
  • pmp == 拍馬屁
  • mpj == 馬屁精
  • kick == 扁,例如,我們一起K《小石島》
  • slap == 打耳光
  • TEcm == 《貪兒》聰明
  • lol == laugh out loud,大笑
  • kfc == kxxx & fxxx & cxx,要是和某人有仇,就kfc他吧
  • pk == player kill,砍人,攻擊,也可解釋為先批後k
  • btw == by the way,順便說一句
  • cu == see you,再見;CUL == see you later
  • bb,北北 == 寶貝,情人,孩子
  • mj == 馬甲 == 指同一個人用不同用戶名發言,一般是為了起到混淆視聽或給自己捧場的目的
  • zt == 豬頭
  • lol,laf == laugh,大聲嘲笑
  • 3Q == thx == thanks == 謝謝
  • sigh == 嘆息
  • cool == 酷。例如,《楓浩》很cool
  • zip it == 閉嘴
  • dl == download,下載
  • brb == be right back,馬上回來
  • ttyl == talk to you later,再見,下次回頭再談
  • bbl == be back later 過會回來
  • rpwt == 人品問題的縮寫,用來解析任何用常理回答不了的問題。
  • ppl == people,人們
  • plz,pls == please,請
  • bullshit,shit == 胡說,廢話
  • sorry ass == 可憐的傢伙,鄙視的意思
  • so so == 一般
  • 9494 == 就是就是
  • 4242 == 是啊是啊
  • 7456 == 氣死我了
  • 748 == 去死吧
  • 886,88 == 再見
  • 847 == 別生氣
  • 987 == 就不去,就不去
  • 3166 == 再見
  • 55555 == 哭
  • 3166 == 再見
  • 8787 == 鼓掌,吧唧吧唧
  • blah-blah == 反覆說
  • nie,ni,di == 句末語氣助詞
  • g2d == go to die(去死)的縮寫
  • f2d == faint to death(昏死)的縮寫
  • toooooooooooooold == 你的轉貼被人侮辱了:(
  • x,xxx == 兒童不宜,但在joke比較受歡迎的
  • e == 噁心的
  • msg == bbs上的在線信息功能
  • bg == 報告,當代青年革命的一種形式
  • 醬紫 == 這樣子
  • 蝦米 == 什麼
  • 飯飯 == 7飯 == 吃飯
  • 倒塌 == 倒 == 暈倒,厥倒,狂暈
  • 表 == 不要,比如表太好,不要太好的意思。
  • 呼呼,豬豬 == 睡覺
  • 稀飯 == 喜歡。例如,稀飯《奧克》
  • 果醬 == 過獎
  • 粉 == 很,非常
  • 菜鳥,小蝦,初哥 == 就是初級水平的新人
  • 老鳥,大蝦 == 高手,例如,《未來》是大蝦
  • 小P孩 == 對年齡小,不懂裝懂的人的蔑稱
  • 拍磚 == 表示反對意見
  • 木油 == 沒有
  • 蛋白質 == bd+bc+sjb == 笨蛋+白痴+神經質
  • 走召弓雖 == 超強
  • 滿清 == 滿清十大酷刑,老祖宗的玩藝
  • 咔嚓 == 砍了,yan了
  • 斑竹,板豬 == 版主,BBS(論壇)的管理員
  • 樓主:論壇中發主題的人
  • 水桶、水鬼、水仙、水王、水母 == 均指灌水狂人,水母特指女***
  • sp == support == 支持,例如,SP《於果》
  • 頂 == 即UP == 也稱啊噗 == 表示支持 == 論壇里,新帖沒人回復,該帖子就會在主題列表裡排列在最上面,同意叫”頂”要不它就”沉”了
  • 灌水 == 灌水是指在論壇發表沒有閱讀價值的文章
  • 潛水 == 潛水顧名思義,論壇里沉默不發帖的人
  • zt == z == 轉貼
  • yc == 原創
  • 抓狂 == 受不了刺激而行為失常
  • 包子 == 某人長得難看或者笨就說他包子
  • 愛老虎油 == i love u,我愛你
  • 咣當 == 暈倒發出的聲音
  • 爆頭 == CS遊戲中引來的詞彙,把某人打得腦袋開花
  • 厚厚,吼吼,咔咔(kaka),嘻嘻(xixi) == 語氣助詞
  • 同主題 == 斑竹將版面上某個主題的所有文章通通cut掉
  • 鮮橙多,新警察,etc == joke版的入門篇目
  • 挖坑 == 故意引起大家的灌水慾望的行為
  • IC == I SEE
  • OIC == oh,I see == 哦,我明白了
  • 閃 == 離開
  • 出列 == 開視頻,例如,請《壞兒》出列
  • BBL == be back later == 準備離線時的用語
  • BRB == be right back == 馬上回來
  • R == are == 是
  • TLA == thanks in advance == 先謝謝你
  • U == you == 你
  • UR == your == 你的
  • WB == welcome back == 歡迎你回來
  • Y == why == 為什麼
  • lol == laugh out loud == 大笑
  • ps == 兩種意思,btw或者photoshop(一種電腦修圖軟件)
  • ry == 人妖
  • bl == 玻璃 == 不是指一種易碎品,而是同***戀
  • gay == 男同***戀,bl
  • les == lesbian,女同***戀
  • sb == 傻×,粗口慎用
  • lm == 流氓
  • bt == 變態 == 論壇中說某BT,則是”變態”的意思;一般是指BT(BitTorrent)下載
  • sl == 色狼
  • kao,靠,拷 == 粗口,慎用
  • damn == 靠,他xx的
  • wk == 我靠
  • md == 媽的,粗口,特別慎用!
  • tmd == , *** ,粗口,特別慎用!
  • tnnd == 他奶奶的,粗口,特別慎用!
  • sm == sadism & masochism的縮寫,***或指(被)虐待狂
  • js == 奸商
  • hj == 漢奸

== == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == ==

  • 蝦米 == 什麼
  • 介樣 == 這樣
  • 醬紫 == 這樣子
  • 灌水 == 指在論壇發表文章;
  • 灌純凈水 == 發表沒有意義的帖子或回帖,如:單一的頂,謝謝或只有表情,符號等。
  • 潛水 == 論壇里沉默不發帖也不回貼的人.
  • 表 == 不要 ; eg: 表介樣 == 不要這樣
  • 偶 == 我
  • 滴 == 的 eg: 偶滴家 == == 我的家
  • 弓雖 == 強
    • 女子弓雖 == 好 強
    • 走召弓雖 == 超 強
  • 粉 == 很、非常
  • 木油 == 沒有
  • 贊 == 很好,很不錯
  • 斑竹 == 版豬 == 版主 == 斑斑
  • 涅 == 呢
  • 銀 == 人 == 淫
  • 一哈 == 一下
  • “統一” == “刷牆”,“掃樓”的同義詞。也就是整個版面都是你的回復,一種被譴責的行為。
  • XXXX的說 == 一種動詞後置,比如吃飯的說
  • XXXXing == XXXX進行中,正在XXXX。比如上網ing
  • 的微 == 一種語氣助詞,KH專用
  • 呼呼 == 豬豬:睡覺
  • 稀飯 == 喜歡
  • 果醬 == 過獎
  • 滿清 == 滿清十大酷刑,老祖宗的玩藝
  • 咔嚓 == 了
  • 飯飯 == 吃飯
  • 片片 == 照片
  • 斑竹,板豬:版主,論壇版塊的管理人員,把水版比作個小店,他們就是店小二。
  • 水桶,水鬼,水仙,水王,水母 == 指灌水狂人,水母特製女性
  • 水手 == 水版的芸芸眾生
  • 恐龍 == 長得難看的MM
  • 抓狂 == 受不了刺激而行為失常
  • 菜鳥,小蝦,初哥 == 就是初級水平的新人
  • 老鳥,大蝦 == 高手
  • 蛋白質 == BD+BC+SJZ == 笨蛋+白痴+神經質
  • 倒 == 暈倒,厥倒
  • 咣當 == 暈倒發出的聲音
  • 豬娃 == CCF傳過來的口語,好孩子
  • 爆頭 == 遊戲中引來的詞彙,把某人打得腦袋開花
  • 馬甲 == 就是當你第一次註冊ID以後,又註冊了別的ID.那麼第二次以後註冊的ID就是你的馬甲.當然,也可以是這種情況:如果你在一個論壇上註冊了很多ID的話.那麼那些你不常用的ID就是你的馬甲..。用不常用的ID發貼什麼的不容易被人認出來。。。
  • 我是頭號大傻瓜 == 發貼的是樓主,在樓主發貼的下方,第一時間跟貼回復的發貼位置(也就是第二樓。樓主是第一樓)就叫“我是頭號大傻瓜”了。
  • 板凳 == 緊跟在“我是頭號大傻瓜”後面發貼的位置—也就是第三樓叫“板凳”最新網絡用語英文篇:按開頭字母劃分-

== == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == ==

  • Bba == 笨阿
  • bb == baby ,(或者便便 )
  • bc == 白痴
  • bs == 鄙視(據說還有 扁死 的意思)
  • bbs == 被鄙視
  • BRB == Be right back,馬上回來
  • BBL == be back later 過會回來
  • btw == by the way,順便說一句
  • BB == 寶貝,情人,孩子,byebye,看具體使用
  • BL == BOY’S LOVE。男同性戀 。
  • BT == 變態
  • BD == 笨-蛋
  • bullshit,shit == 胡說,廢話
  • BXCM == 冰雪聰明
  • BF == boy friend,男友
  • cu == see you
  • cool == 酷
  • cutie == 甜心
  • DDL == download,下載
  • DD == 弟弟
  • DC == DIGITAL CAMERA的縮寫,也就是我們所說的數碼相機
  • fag == 同性戀,BL
  • FTK == 反偷窺
  • FTP == 反偷拍
  • FT == 分特:faint的簡稱,暈倒。
  • GG == 哥哥
  • gay == 同性戀,
  • GF == girl friend,女友
  • JJ == 姐姐
  • JJWW == 唧唧歪歪,指人說話的樣子
  • KFC == Kxxx & Fxxx & Cxx,要是和某人有仇,就KFC他吧
  • kick your ass == 踢你的屁屁
  • KH == 葵花,就是練葵花寶典的高手,浮雲某高手已練至化境,人皆不呼其名,而直呼
  • KHBD == 葵花寶典
  • kick == 扁
  • lr == 爛人
  • leecher == 吸血鬼,指只知道索取不懂得分享回報的傢伙,被嚴重鄙視的人
  • LOL == Laugh Out Loud,大笑
  • LM == 流氓
  • MM == 妹妹
  • MJ == (1)、最常用的是“馬甲”的意思。 (2)、也有很多“粉絲”(FANS)稱micheal jackson(邁克爾·傑克遜)為MJ—-偶個人認為也是很常用的一種用法喔~ (3)、當然也可以是“麻將”。或者是“墨跡”的意思–東北話—形容比較羅嗦。但要看具體的應用場合啦~~
  • Ppm == 論壇的私信
  • PLMM == 漂亮美眉
  • PUB == 網路上掃描到的ftp,可以臨時起上傳下載功能,也指把文件傳到pubftp上共享的行為。
  • PPL == people,人們
  • PLZ,PLS == please,請
  • PK == player kill,砍人,攻擊,也可解釋為先批後K
  • PS == 兩種意思—(1)PS == postscrīpt 附言,頁描述語言文件的後綴 。偶理解為後記,說明的意思 (2)PS也是PHOTOSHOP的縮寫,這是一個圖形設計軟件的名字
  • PFPF == 佩服佩服
  • PP == 照片,但如果是說打PP == kick your ass == 打屁屁
  • pf == 佩服
  • ppmm == 漂漂美眉 == 婆婆媽媽
  • pk == 單挑 or 群挑
  • PXJF == 辟邪劍法,源於KHBD,KH專用的劍法
  • PMP == 拍馬屁
  • RR P W T == 人品問題
  • RY == 人妖
  • rt == 如題
  • sg == 帥哥(色鬼,色棍…….)
  • sigh == 嘆息
  • sorry ass == 可憐的傢伙,鄙視的意思
  • so so == 一般
  • SL == 色狼
  • SJB == 神經病
  • slap == 打耳光
  • SP == support,支持
  • THX,3X == thanks,謝謝
  • TTYL == Talk to you later,再見,下次回頭再談
  • TK == 偷窺
  • TP == 偷拍
  • WC == War Craft == World Cup == 魔獸爭霸 == 廁所
  • WC3 == 魔獸爭霸3 == 魔獸3 == 3WC == 上廁所
  • 舉個例子是醬子的說: (飯桌上)我玩魔獸去了 == 我上廁所去了 == 吾更衣去也
  • XDJM == 兄弟姐妹
  • YY == 意淫
  • zmd == 怎麼的, 知名度
  • zip it == 閉嘴
  • zt == 轉貼!
  • zz == 轉載

== == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == ==

第三篇數字篇:

  • 好8好 == == 好不好;
  • 848 == == 不是吧;9是了 == 就是了
  • 88 == == 拜拜 ;8 == == 不 ; 8懂 == == 不懂
  • 4242 == == 是啊是啊
  • 253 == == 謝謝
  • 874 == == 扁人啦~~~
  • 9494 == 就是就是
  • 4242 == 是啊是啊
  • 7456 == 氣死我了
  • 748 == 其實吧
  • 886,88 == 再見
  • 847 == 別生氣
  • 987 == 就不去,就不去
  • 3q == thank you == == 三克油

剛上線時一般的使用:

  • Hi == 嗨
  • Hey == 嘿
  • Yo == 喂
  • WOW == 哇
  • ICQ == 我找你. I seek you.
  • TNS == == 好久不見. Long time no see.
  • VG == 很好 Very good.
  • yep == 是 <俚> yes.
  • yup == 是 <俚> yes.
  • yeah == 是 == yes.
  • RYOK == 你好吧? Are you ok?
  • YR == 對,是的. yeah,right.

中間有事離開一會兒:

  • bbiam == 我很快回來 Be back in a minuta.
  • hang == on 等一下.
  • bll == 過一會兒回來. Be back late.
  • BRB == 很快回來. Be right back.
  • RSN == 馬上 Real soon now.
  • afk == 暫時離開(鍵盤) away from keyboard.
  • bak == 回(鍵盤前)來了. back at keyboard.
  • BBIAB == 馬上回來. be back in a bit.

告訴對方欲下線:

  • TAFN == 到此為止. Thats all for now.
  • GTGB == 得走了.再見. Got to go,Bye.
  • SRI == 對不起. Sorry.
  • Gotta go == 我得走了. Gotta go == have to go == I have to go.

告別:

  • Bye == 再見.
  • CU == 再見. See you.
  • CU2 == 再見. See you too.
  • CUL == 下次再會. See you later.
  • CUA == 再會. See you again.
  • HTH == 睡覺去了. Hit the hay (hay <俚> 床)
  • See ya. == 再見. See ya == See you (ya 表示 you 或 young adult)
  • AMF == 再會,我的朋友. Adios my friend.
  • BBIAF == 以後見. be back in a few.
  • O&O == 結束了,走了. Over and out. (或: OnO)
  • TTUL == 以後再聊. Talk to you later.
  • KIT == 保持聯絡. Keep in touch
  • BBYE == 再見. ByeBye.
  • BFN == 再見. Bye for now.
  • later == 晚一點見.

表達謝意:

  • THX == 謝謝. Thanks.
  • THS == 多謝你與我共享. Thanks for sharing.\
  • TIA == 先謝了. Thanks in advance.
  • TY == 謝謝. Thank you.
  • TYVM == 非常感謝. Thank you very much.

打錯字時糾正: (僅需在…後輸入正確的內容即可)

  • oops == 哎呀…
  • I mean == 我的意思是…
  • That should be == 那是…

應答詞句:

  • congrats == 恭喜你. congratulations
  • LLAP == 長壽發財 Live long and prosper.
  • k == 好的 OK.
  • cool == kool == kewl == 酷. thats good.
  • ??? == 怎麼了?,不懂.
  • Huh? == 什麼?
  • wassup? == 怎麼了? whats up?
  • wassat? == 那是什麼? Whats that?
  • Whats going on? == 怎麼回事?
  • MORF == RUMOF == 男或女? Are you male or female?
  • U? == 你呢? and you?
  • MOTOS == 異性成員 Member of the opposite sex.
  • MOTSS == 同性成員 Member of the same sex.
  • GF == 女友. Girlfiend.
  • BF == 男友. Boyfiend.
  • ILY == 我愛你. I love you.
  • FTBOMH == 發自內心的. From the Bottom of my heart.
  • WYMM == 願與我結為伴侶嗎? Will yu marry me?
  • IAE == 無論如何 In any event.
  • IAC == 總之 In any case.
  • EZ == 容易 Easy
  • SBI == 就這樣吧. So be it.
  • BIS == 就那樣吧. Be it so.
  • Huh? == (哼!,哈!)什麼?
  • What do you mean? == 你什麼意思?
  • What are you talking about? == 你在說什麼?
  • NFW == 別做夢,決不. No ****ing way.
  • FY == 去你的. *** you.
  • No way == 不可能. == Thats impossible.
  • NAWT == 不. Not.
  • FROPPED == 別胡鬧 ***ing dropped.
  • FU == 搞糟了 ****ed up.
  • aint == 不是, are not.
  • oops == 笑(驚訝,狼狽)
  • heh == 嘿(表示笑)
  • LAFF == (表示)笑 laugh
  • LAFFIN == (表示)笑 laughing
  • EG == 齜牙裂嘴的笑 evil grin.
  • naah == 沒有;不是的
  • nope == 沒有;不是的
  • J/K == 只是開玩笑. just kidding
  • FYA == 讓你開心 For your amusement.
  • YHBT == 你上當了. You have been trolled.
  • TIC == 虛情假意. Tongue in check.
  • DLTM == 不要向我說謊. Dont lie to me.
  • ASAP == 儘快回復. as soon as possible.
  • NRN == 不必回復. No reply necessary.
  • For that its worth. == 就算是吧.
  • IWBNI == 果真如此就好了 It would be nice if.
  • E-me == 給我發電子郵件 Email me.
  • IC == 我明白了. I see.
  • OIC == 我知道了. Oh,I see.
  • IDK == 我不知道. I dont know.
  • BTW == 順便提一下. By the way.
  • bout == 關於 about
  • U == 你. you.
  • Ur == 你的/你是 your/youre
  • howdja == 你怎麼… how did you.
  • BTSOOM == 讓我大吃一驚. Beats the shit out of me.
  • Didja == 你做了…嗎? did you.
  • how to…? == 我該怎麼…? how do I…?
  • cuz == 因為 because.
  • gotta == 不得不做 go to
  • hafta == 不得不做 have to
  • prob == 大概 probably
  • prolly == 大概 probably
  • sort of == 有點(有幾分) sort of == kind of 表示不是很肯定.
  • coulda == 早可以 could have
  • woulda == 早該 would have
  • FAQ == 常見問題 Frequently ask quition.
  • WRT == 關於 With respect to.
  • YABA == 又是一個該死的字母縮寫 Yet another blood acronym.
  • FT == 暈 Faint.
  • WAG == 瞎猜. wild ass guess.
  • dunno == 不知道 dont know.
  • STITD == 還是不明白 Still in the dark.
  • GOK == 只有天知道. God only know.
  • PPL == 人們 People.
  • OMG == 啊,糟了 Oh,my gosh.
  • NFG == 很不好 No ****ing good.
  • What is this? == 這是什麼意思?
  • NBFD == 沒什麼也不起的 No big ****ing deal.
  • FYI == For your information
  • Newbie == 新手.
  • all gone == 都完了.(gone == missing 只作表語)
  • just == 我只是
  • blew it == 搞砸了.
  • fraid not == 恐怕沒有 == afraid not == Im afraid not.
  • FUD == 恐怕,不確定和懷疑 Fear, Uncertainty and doult.
  • HHOK == 只不過開個玩笑 Haha only kidding.
  • Go to hell! == 去死吧!

== == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == ==

Mar 042011
 

วันนี้อยากแนะนำเว็บสอนภาษาจีนพื้นฐานดีๆ มาให้ฝึกฝนกันครับ เราเชื่อว่า ทักษะภาษาจีนของคุณจะถูกพัฒนาขึ้นอย่างรวดเร็ว เพียงแต่คุณขยันเท่านั้น (ไม่กลัวคนเก่งแต่กลัวคนขยัน)

เรียนตัวอักษรจีนด้วยวีดีโอ -Learn Chinese Characters (with Video!)

  • เรียนเขียนอักษรจีน Learn how to write Chinese Characters

    เรียนประโยคภาษาจีนง่ายๆ พร้อมเสียงอ่าน -Learn Chinese Phrases (with Audio!)

  • Courtesy
  • Love
  • Taxi
  • Greetings
  • Restaurant
  • Telephone
  • Introduction
  • Shopping
  • เรียนคำศัพท์ภาษาจีนพร้อมเสียงอ่าน -Learn Chinese Vocabulary (with Audio!)

  • Animals
  • Desserts
  • Living room
  • Beverages
  • Family
  • Organizations
  • Body
  • Food – meat
  • School
  • Car
  • Food – vegetables
  • Sports
  • Clothes
  • House
  • Verbs – Actions
  • Colors
  • Kitchen
  • บทเรียนภาษาจีนพร้อมเสียงอ่าน -Chinese Lessons (with Audio!)

    Chinese characters 

    1. Chinese characters – Introduction
    2. Understanding four tones
    3. Pinyin – vowels
    4. Pinyin – consonants
    5. Chinese Characters – Introduction
    6. Chinese Characters – Strokes – I
    7. Chinese Characters – Strokes – II
    8. Chinese Characters – Radicals – I
    9. Chinese Characters – Radicals – II
    10. Chinese Characters – Writing Orders
    Grammar – introduction 

    1. Introduction – I love China!
    2. You, I, he/she, it, this and that
    3. To be or not to be
    4. Noun + Be + adjective
    5. Noun + Verb + Noun
    6. Noun + Verb + Noun – Future Tense
    7. Noun + Verb + Noun – Present Perfect Tense
    8. “Can”: How to express capability
    9. May, maybe – expressing possibility
  • Mar 042011
     

    คำ ยืม คือ คำที่ยืมมาจากภาษาอื่น โดยเป็นการยืมมาทั้งความหมายและเสียงอ่าน ภาษาจีนมีการยืมคำมาจากภาษาอื่นมากมาย ตั้งแต่ราชวงศ์ฮั่น ภาษาจีนก็เริ่มมีการยืมคำมาจากภาษาของชนกลุ่มน้อย หลังจากที่ศาสนาพุทธเผยแพร่เข้าสู่ประเทศจีน ก็เริ่มปรากฎคำยืมจากภาษาสันสกฤต เมื่อเข้าสู่ยุคสมัยใหม่ คำยืมในภาษาจีนส่วนใหญ่มาจากภาษาตะวันตกและภาษาญี่ปุ่น

    คำยืมต่าง ประเทศในภาษาจีนส่วนใหญ่ใช้การแปลทับเสียง(音譯) การแปลทับเสียง หมายถึง การแปลคำของภาษาหนึ่งโดยใช้คำของอีกภาษาหนึ่งซึ่งมีเสียงเหมือนหรือใกล้ เคียงกัน การแปลเช่นนี้สะดวกและง่ายที่สุด เพราะไม่ต้องคำนึงถึงองค์ประกอบและรูปแบบของคำ แค่แปลเสียงอ่านของคำออกมาก็พอ ดังนั้นเอกลักษณ์คำยืมของการแปลชนิดนี้จะเด่นชัดที่สุด เช่น

    1. Brandy (บรั่นดี) แปลเป็น 白蘭地 [bái lán dì]
    2. Pingpong (ปิงปอง) แปลเป็น乒乓 [pīng pāng]
    3. Nylon (ไนล่อน) แปลเป็น 尼龍 [ní lóng]
    4. Soviet (โซเวียต) แปลเป็น 蘇維埃 [sū wéi āi]
    5. Sydney (ซิดนีย์) แปลเป็น 悉尼 [xī ní]
    6. Chocolate (ช๊อกโกแล็ต) แปลเป็น 巧克力 [qiǎo kè lì]
    7. Sofa (โซฟา) แปลเป็น 沙發 [shā fā]
    8. Hacker (แฮ๊กเกอร์) แปลเป็น 黑客 [hēi kè]
    9. Logic (ตรรกกะ) แปลเป็น 邏輯 [luó jí]
    10. Radar (เรดาร์) แปลเป็น 雷達 [léi dá]
    11. Pound (ปอนด์) แปลเป็น 磅 [bàng]
    12. Copy (ก๊อปปี้) แปลเป็น 拷貝 [kǎo bèi]
    13. Disco (ดิสโก้) แปลเป็น 迪斯科 [dī sī kē]
    14. Bikini (บิกินี่) แปลเป็น 比基尼 [bǐ jī ní]
    15. Microphone (ไมโครโฟน) แปลเป็น 麥克風 [mài kè fēng]
    16. Motor (มอเตอร์) แปลเป็น 馬達 [mǎ dá]
    17. Cookie (คุ๊กกี้) แปลเป็น 曲奇 [qǔ qí]
    18. Laser (เลเซอร์) แปลเป็น 鐳射 [léi shè]

    นอกจากนี้ยังมีการแปลทับเสียงพร้อมคำขยายความเพิ่ม(音譯加註詞) เช่น

    1. Bar (บาร์เหล้า) แปลเป็น 酒吧 [jiǔ bā]
    คำว่า酒หมายถึง เหล้า ซึ่งเป็นคำในภาษาจีน 吧เป็นคำแปลทับเสียงมาจากคำว่า bar

    2. Marxism (ลัทธิมาร์กซิส) แปลเป็น 馬克思主義 [mǎ kè sī zhǔ yì]
    คำว่า主義หมายถึง ลัทธิ ซึ่งเป็นคำในภาษาจีน 馬克思เป็นคำแปลทับเสียงมาจากคำว่า Marx

    3. the Czar (พระเจ้าซาร์) แปลเป็น 沙皇 [shā huáng]
    คำว่า皇หมายถึง พระเจ้าอยู่หัว ซึ่งเป็นในภาษาจีน 沙 เป็นคำแปลทับเสียงมาจากคำว่า Czar

    4. Jeep (รถจี๊บ) แปลเป็น 吉普車 [jí pǔ chē]
    คำว่า車หมายถึง รถ ซึ่งเป็นคำในภาษาจีน 吉普เป็นคำแปลทับเสียงมาจากคำว่า Jeep

    5. Rifle (ปืนไรเฟิล) แปลเป็น 來福槍 [lái fú qiāng]
    คำว่า槍หมายถึง ปืน ซึ่งเป็นคำในภาษาจีน 來福เป็นคำแปลทับเสียงมาจากคำว่า Rifle

    6. Motorcycle (รถมอเตอร์ไซค์) แปลเป็น 摩托車 [mó tuō chē]
    คำว่า車หมายถึง รถ ซึ่งเป็นคำในภาษาจีน 摩托เป็นคำแปลทับเสียงมาจากคำว่า Motor

    7. Salad oil (น้ำมันสลัด) แปลเป็น 色拉油 [sè lā yóu]
    คำว่า油หมายถึง น้ำมัน ซึ่งเป็นคำในภาษาจีน 色拉เป็นคำแปลทับเสียงมาจากคำว่า Salad

    เนื่องจากสังคมจีนโดยทั่วไปมีค่านิยมว่าคำยืมภาษาต่างประเทศโดยเฉพาะภาษาตะวันตกฟังดู
    ทัน สมัย คำยืมภาษาต่างประเทศจึงเป็นที่ยอมรับได้ง่ายในภาษาพูดโดยเฉพาะในหมู่วัยรุ่น ส่งผลให้ภาษาจีนบางคำกำลังค่อย ๆ ถูกคำยืมภาษาต่างประเทศทดแทน เช่น คำว่า“袖珍”[xiù zhēn],“微型”[wēi xíng] ซึ่งหมายถึง ขนาดเล็ก ในภาษาพูดปัจจุบันนิยมใช้คำว่า“迷你”[mí nǐ](Mini)แทน หรือคำว่า “餅乾” ซึ่งหมายถึง ขนมปังกรอบ นิยมใช้คำว่า“克力架”(Cracker)แทน ซึ่งถ้ายังเป็นเช่นนี้ต่อไปคงจะมีคำภาษาจีนที่ถูกคำยืมภาษาต่างประเทศทดแทน มากขึ้น

    อ่านเพิ่มเติม อักษรจีนเลียงเสียง

    อ้างอิงข้อมูลจาก : ดร.จุรี สุชนวนิช สาขาวิชาภาษาจีน

    Mar 032011
     
    • 說不準 shuō bu zhǔn ไม่แน่ใจ บอกแน่นอนไม่ได้

    ตัวอย่างเช่น มีคนถามว่า วันนี้คุณจะกลับกี่โมง แต่คุณไม่แน่ใจว่าคุณจะสามารถกลับได้กี่โมง ก็สามารถใช้คำนี้ได้

    A : 你今天幾點 回來?
    nǐ jīntiān jǐ diǎn huílái
    วันนี้คุณจะกลับมากี่โมง
    B : 說不準,.可能會晚一點
    shuō bu zhǔn,kěnéng huì wǎn yìdiǎn
    ไม่แน่ใจ อาจจะดึกหน่อย
    หรืออาจจะใช้คำว่า 說不定 (shuō bu dìng) ก็ได้นะคะ มีความหมายว่า ไม่แน่นอน เหมือนกันค่ะ

    • 原來如此 yuán lái rú cǐ อ๋อ..ที่แท้ก็เป็นแบบนี้นี่เอง,

    ใช้ในกรณีที่ เข้าใจความจริง หรือสาเหตุของเรื่องในทันที และหายข้องใจอีกต่อไป

    A : 她的英語說得真好啊
    tā de yīngyǔ shuō de zhēnhǎo a
    เธอพูดภาษาอังกฤษได้ดีจริงๆเลยนะเนี่ย

    B : 她爸爸是美國人
    tā bàba shì měiguórén
    พ่อของเธอเป็นคนอเมริกาน่ะ

    A : 原來如此
    yuán lái rú cǐ
    อ๋อ…ที่แท้ก็เป็นแบบนี้นี่เอง
    หรือจะใช้คำว่า 難怪呢 (nán guài ne) อ่านว่า หนานไกว้เนอะ ที่แปลว่า มิน่าล่ะ ก็ได้นะคะ

    • 一切還好吧 yíqiè háihǎo bā ใช้สำหรับทักทายเพื่อน แปลว่า เป็นอย่างไรบ้าง ,ทุกอย่างเป็นไปด้วยดี , สบายดีนะ

    A: 好久不見了 一切還好吧?
    hǎo jiǔ bú jiàn le, yíqiè háihǎo bā
    ไม่เจอกันตั้งนานแหน่ะ สบายดีหรือเปล่า?
    B : 還行 hái xíng สบายดี

    • 回頭見 huí tóu jiàn อีกสักครู่เจอกัน,เดี๋ยวเจอกัน

    ใช้เมื่อจากกันไม่นาน ช่วงเวลาสั้นๆ

    A: 我先去市場,一會兒就回來。
    wǒ xiān qù shì chǎng ,yí huìr jiù huí lái
    ฉันไปตลาดก่อนนะ,เดี๋ยวกลับมา
    B: 好,回頭見。
    hǎo, huí tóu jiàn
    ได้,เดี๋ยวเจอกัน

    • 嚇了我一跳

    อ่านว่า xià le wǒ yí dà tiào
    แปลว่า ทำฉันตกใจหมดเลย

    你進來不敲門, 嚇了我一跳.
    nǐ jìnlái bù qiāomén,xià le wǒ yí tiào.
    คุณเข้ามาไม่เคาะประตู, ทำฉันตกใจหมดเลย

    • 不像話 bú xiàng huà

    แปลว่า ไม่เข้าท่า ใช้เพื่อตำหนิการกระทำของคนที่ทำอะไรที่ขัดแย้งกับความถูกต้องทั่วๆไป

    他這麼做,真不像話。
    tā zhème zuò ,zhēn bú xiàng huà
    เขาทำแบบนี้ ไม่เข้าท่าจริงๆ

    • 不見不散 bú jiàn bú sàn แปลว่า ไม่เจอไม่กลับ ต้องเจอกันให้ได้

    ใช้ยืนยันการนัดหมาย, เพื่อเป็นการบอกว่ายังไงก็ต้องเจอกันให้ได้ ไม่เจอไม่กลับ

    A: 明天六點在大學門口見。
    míngtiān liùdiǎn zài dàxué ménkǒu jiàn
    พรุ่งนี้หกโมงเจอกันที่หน้าประตูมหาวิทยาลัยนะ

    B: 好,不見不散
    hǎo, bú jiàn bú sàn
    โอเค, ต้องเจอกันให้ได้นะ(ไม่เจอไม่กลับ)

     

    • 還要別的嗎?háiyào biéde ma? ยังต้องการรับอย่างอื่นเพิ่มอีกหรือเปล่า?

    เป็นประโยคที่เพื่อนๆอาจได้ยินบ่อยในร้านอาหาร หรือเวลาไปซื้อของที่จีนนะคะ

    A: 來兩杯嚓啡。
    lái liǎng bēi cā fēi。
    ขอกาแฟสองแก้วครับ

    B: 還要別的嗎?
    háiyào biéde ma?
    ต้องการรับอย่างอื่นเพิ่มอีกหรือเปล่าครับ?

    A: 不要了。
    bú yào le.
    ไม่แล้วครับ

    • 麻煩你了。máfan nǐ le  รบกวนคุณแล้ว, ขอโทษที่รบกวน

    เป็นคำที่ใช้เพื่อแสดงความขอบคุณเมื่อต้องรบกวนหรือได้รับความช่วยเหลือจากผู้อื่นนะคะ

    A: 我把你的鞋帶來了。
    wǒ bǎ nǐ de xié dài lái le
    ผมเอารองเท้าของคุณมาให้แล้วนะ

    B: 謝謝,麻煩你了。
    xièxie,máfan nǐ le。
    ขอบคุณค่ะ, ขอโทษที่รบกวนนะคะ

    A: 不用謝。
    bú yòng xiè
    ไม่เป็นไรครับ

    • 真可惜 zhēn kěxī แปลว่า น่าเสียดายจริงๆเลย

    ประโยคนี้ใช้สำหรับมีคนชม แล้วเราต้องการแสดงความถ่อมตน หรือเขาอาจชมมากเกินไป เราสามารถพูดว่า
    你過獎了. nǐ guò jiǎng le คุณชมเกินไปแล้ว
    A : 今天 你非常漂亮.
    jīntiān nǐ fēicháng piàoliang.
    วันนี้คุณสวยมากๆเลยครับ

    B : 你過獎了.
    nǐ guò jiǎng le
    คุณชมเกินไปแล้ว

     

    • 馬馬虎虎 mǎmǎ hūhū พอใช้ได้ , ก็งั้นๆแหละ

    ใช้สำหรับแสดงความถ่อมตัว เมื่อมีคนชม หรือ ใช้ประเมินค่าสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
    A : 你的漢語真好。
    nǐ de hànyǔ zhēnhǎo
    ภาษาจีนของคุณดีจริงๆเลย

    B : 馬馬虎虎啦
    mǎmǎ hūhū la.
    พอใช้ได้เท่านั้นเอง

    Mar 022011
     

    ผมขออนุญาตินำ บทขอพรพระ มาเผยแพร่  ต้องขอขอบคุณเจ้าของผลงานด้วยครับ

    祈願文[qíyuànwén] บทขอพรพระ

    吉日良時 日月開泰
    วันดีศรีวัน สุริยันจันทราเบิกฟ้า

    吾今跪在 神壇之中
    บัดนี้ข้าฯ คุกเข่าหน้าตั่ว (พระ)

    三叩九拜 諸位聖眾
    สามหมอบเก้ากราบ ทวยเทพเทวา

    祈求聖恩 雨調順風
    ขอพรเมตตา ให้ทุกอย่างราบรื่น

    大發慈悲 安慰民眾
    เมตตากรุณา ปกป้องปวงชน

    救苦救難 有始無終
    ให้พ้นทุกข์ยาก ตลอดกาล

    四季八方 全民合同
    สี่ฤดูแปดทิศ ปวงประชาสามัคคี

    五福臨門 國泰民安
    วาสนาถึงประตู ประเทศชาติสงบสุข

    安康無病 壽比南山
    สุขภาพแข็งแรงไร้โรคา อายุยืนดุจเขาหนานซาน

    才如四海 福慧圓滿
    ความสามารถ (มากมาย) ดุจทะเลสี่คาบสมุทร สติปัญญาบริบูรณ์

    發財富貴 聞名天下
    ร่ำรวยสูงศักดิ์ ชื่อเสียงก้องไปในใต้หล้า

    家庭廣大 子孫納福
    ครอบครัวรุ่งเรือง ลูกหลานมีโชค

    諸天仙人 經常保護
    ทวยเทพทั้งปวง อารักษ์เป็นนิจ

    諸佛菩薩 一切神眾
    พระพุทธเจ้าและพระโพธิสัตว์ และทวยเทพทั้งปวง

    三世十方 遍滿虛空
    ทั่วทั้งตรีกาลในทศทิศ แผ่ไปในท้องนภา

    佛光萬道 神光萬丈
    พุทธรัศมีแผ่ไปในหมื่นทิศ เทวรัศมีซ่านไปหมื่นสาย

    吾今一心 三拜叩求
    บัดนี้ข้าฯ รวมจิตเป็นหนึ่ง สามกราบวิงวอน

    一切說來 一一如願
    ที่กล่าวมานี้ เป็นจริงทุกสิ่งอัน

    誠心謝恩 滿願成真.
    น้อมจิตขอบพระทัย ที่ (ทรงเมตตา) ให้ความปรารถนาเป็นจริง.

    凈雲道人 作文
    จิ้งอฺวิ๋นเต้าเหริน ประพันธ์

    己丑年夏天
    ฤดูร้อน ปีพุทธศักราช ๒๕๕๒

    —————————

    合十 [héshí] พนมมือ, ไหว้
    日月 [rìyuè] ชีวิต
    [jí] โชคดี
    [wú] ฉัน, ข้าพเจ้า
    [guì] คุกเข่า
    [shén] เทพ, พระเจ้า
    [tán] แท่นบูชา
    [kòu] คุกเข่าลงเอาหน้าผากแตะพื้น
    諸位 [zhūwèi]คำที่ใช้แสดงความเคารพ
    [bài] ไหว้, แสดงความเคารพ
    [tài] สงบสุข, สันติ
    祈求 [qíqiú] อธิฐาน, เฝ้าปรารถนา
    順風 [shùnfēng] ตามลม, ราบรื่น
    慈悲 [cíbēi] เมตตา
    安慰 [ānwèi] ปลอบใจ
    民眾 [mínzhòng] มวลชน
    [shèng] นักบุญ,จักรพรรดิ์, สิ่งศักดิ์สิทธิ์
    [ēn]บุญคุณ
    救苦救難 [jiùkǔjiùnàn] ช่วยเหลือยามทุกข์ร้อน
    有始無終 [yǒushǐwúzhōng] เริ่มต้นทำงานแต่ไม่สามารถไปตลอดลอดฝั่ง
    四季 [sìjì] สี่ฤดู
    八方 [bāfāng] ทั้งแปดทิศ หมายถึงทุกทิศทุกทาง
    全民 [quánmín] ประชาชนทั้งหมด
    合同 [hétóng] สัญญา
    安康 [ānkāng] สุขภาพแข็งแรง
    壽比南山 [shòubǐnánshān]มีชีวิตยืนยาว เหมือนภูเขาหนานซาน
    四海 [sìhǎi] สี่คาบสมุทร, ทุกประเทศ, ทั่วโลก
    圓滿 [yuánmǎn] พึงพอใจ
    發財 [fācái] ร่ำรวย
    富貴 [fùguì] ร่ำรวยและมีเกียรติ
    [fú] ความสุข, ศิริมงคล, โชค
    [lín] ชิด, มาถึง, เข้าใกล้
    聞名 [wénmíng] มีชื่อเสียงเป็นที่รู้จักกัน
    天下 [tiānxià] ใต้หล้า
    家庭 [jiātíng] ครอบครัว
    廣大 [guǎngdà] กว้างขวาง
    子孫 [zǐsūn] ลูกหลาน
    納福 [nàfú] ใช้ชีวิตอย่างรื่นเริงและสบาย
    天仙 [tiānxiān] เทพธิดาบนสวรรค์
    經常 [jīngcháng] เป็นประจำ, ทุกวัน
    保護 [bǎohù] คุ้มครอง
    菩薩 [púsà]พระโพธิสัตว์
    一切 [yīqiè] ทั้งหมด
    萬丈 [wànzhàng]สูงส่ง, หรูหรา, ลึกมาก
    一心 [yīxīn] ต้งอกตั้งใจ
    一一 [yīyī] เป็นอย่าง ๆ
    如願 [rúyuàn] สมความปรารถนา
    誠心 [chéngxīn] จริงใจ
    道人 [dàoren] นักพรต, นักบวชในศาสนาเต๋า
    作文 [zuòwén] ประพันธ์
    夏天 [xiàtiān] ฤดูร้อน

    Feb 282011
     

    วันนี้แนะนำเว็บเรียนภาษาจีนดีๆ มาให้เรียนรู้กัน ถือว่าเป็นเว็บที่ีดีมากๆ ในการฝึกฟังเสียงภาษาจีนและฝึกคำศัพท์ รับรองว่าท่านต้องชอบแน่นอน อาจจะต้องลงทะเบียนก่อนเรียนนะครับ หากต้องการฟังเสียงพร้อมข้อความก็คลิ๊กที่่ MP3 Audio ครับ มีให้เรียนรู้กันหลายระดับ ตั้งแต่เริ่มต้นยังระดับสูง

    Unit 1 Greetings and Social Manners 打招呼和交往禮節

    คลิ๊กที่หัวข้อข้างล่างนี้นะครับ เพื่อเลือกระดับที่ต้องการเรียน

    Home | Help Desk | Beginning Level | Intermediate Level | Advanced Level

    Lesson
    Article Title
    Flash Plug-in
    Text GB
    Open-ended Q
    Open-ended A
    MP3
    1
    問問題
    2
    自我介紹(一)
    3
    自我介紹(二)
    4
    朋友來做客
    5
    中國禮節:面子
    6
    名片的禮節
    7
    中國的稱呼
    8
    學着做一個好兒媳
    9
    “吃”的東西
    10
    談話時的禮節
    Test
    Unit 1 Achievement Test
    Survey
    Survey for Beginning Level
    helpNotes: If you cannot open the Flash Plug-in HTML files, please try the following possible ways to unblock them.1)Please right click the yellow information bar on top of the window, a menu will appear. Choose the “Allow Blocked Content…” and click “yes” in the pop-up security waring window to activate the content. Then you should be able to open the files.2) Please go to “Tools” on the top menu bar of your IE browser. Mouse over “Pop-up Blocker” and a menu will appear. Select the “Turn off Pop-up Blocker.”

    3) Some browser will still block pop-up windows even if you turn off the blocker. In this case, please press Ctrl AND left click the Flash Plug-in HTML link at the same time. Then you should be able to run the program.

    Feb 242011
     

    วันนี้ขอแนะนำพจนานุกรมเสียงตัวหนึ่งน่าสนใจ นำมาแนะนำให้ใช้งานดูนะครับ คลิ๊กที่นี่เลยครับ yes-chinese

    安靜【ān jìng】
    quiet; peaceful; calm
    [名] 沒有聲音,不吵鬧
    圖書館裡應該保持安靜。
    Please keep quiet in library.
    安樂死【ān lè sǐ】
    euthanasia
    [名] 指對無法救治的病人停止治療或使用藥物,讓病人無痛苦地死去
    是否應該施行安樂死,引起了人們廣泛的討論。
    The question whether euthanasia should be allowed gave rise to an intensive discussion.
    安寧【ān níng】
    1. peaceful; free from worry 2. tranquil
    [形]1、秩序正常,沒有騷擾 2、安定、寧靜
    邊境地區總是不太安寧,經常發生戰爭。
    The border area is not peaceful and often suffers from war.
    老人操勞了大半生,想早點退休過幾天安寧日子。
    Having been working hard most of his life, the old man wanted to retire earlier and enjoy a tranquil life.
    安排【ān pái】
    1. arrange; deal with; fix up 2. arrangement
    [動] 1、有條理、分先後地處理(事物) [名] 2、根據情況有計劃地對人或事物所做的安置、處理
    在中國古代社會,兒女的婚姻都是由父母安排好的。
    In ancient China, all marriages were arranged by parents.
    今天晚上我不能陪你去看電影了,我有其它的安排。
    I will not be able to come with you for the movie this evening because I have other arrangements.
    安全【ān quán】
    1. safe; secure 2. safety; security; sureness
    [形] 1、沒有危險,不受威脅,不出事故 [名] 2、有保障,沒危險
    儘管飛機出現故障,但還是安全着陸了。
    The plane landed safely despite the trouble.
    為了大家的安全,我們等天亮後再出發吧。
    We’d better set off after daybreak for the sake of our safety.
    Jan 312011
     

    《弟子規》讀誦解釋 1-7

    弟子規 [di zi gui] นี้เดิมชื่อว่า “คำสอนผู้เยาว์” 訓蒙文 [xùn mēng wén] ประพันธ์ขึ้นโดยท่าน 李毓秀 [lǐ yù xiù] ในสมัยราชวงศ์ชิง (ค.ศ.1644 – 1911) ต่อมานำมาเรียบเรียงร่วมกับ 童蒙須知 [tóng mēng xū zhī] “ข้อควรรู้ของผู้เยาว์” ของท่านจูซี แห่งราชวงศ์ซ่ง โดยผ่านการแก้ไขเรียบเรียงใหม่โดยปราชญ์แห่งราชวงศ์ชิง ท่าน 賈存仁 [jiǎ cún rén] และเปลี่ยนชื่อหนังสือเป็น 弟子規 [di zi gui] “กฏของผู้เป็นลูกศิษย์” มาตรฐานที่เป็นนักศึกษาที่ดี

    弟子規 [di zi gui] นี้ เป็นกาพย์กลอนที่ให้เด็กๆท่องจำในสมัยโบราณ เพื่อให้เด็กๆเรียนรู้ภาษาจีน วัฒนธรรม และ ปลูกฝังความกตัญญู อุปนิสัยที่ดี พื้นฐานที่เป็นคนดีและแนวทางในการมีชีวิตสอดคล้องกลมกลืนกับ ผู้อื่น ปลูกฝังหลักการดำรงชีวิตตามหลักของขงจื้อ (儒學 – rú xué)

    (ตี้จื่อกุย) เน้นหลักคุณธรรมพื้นฐานที่ควรรู้และควรบ่มเพาะ ซึ่งใช้อักษรสามตัวในหนึ่งวรรค มีสัมผัสทางภาษาที่งดงาม เหมาะที่จะศึกษาเรียนรู้ทุกเพศทุกวัย โดยเฉพาะเด็กๆและเยาวชนทั้งหลายซึ่งคุณธรรมเหล่านี้กำลังจางหายไปจากสังคม ไทยไป มากขึ้นทุกที หากผู้ใดนำมาประยุกต์ใช้ในชีวิตตนเอง อย่างน้อยตนเองย่อมมีคุณค่า ครอบครัวสงบสุข มีความเจริญก้าวหน้าในอาชีพการงานและชีวิตของตน

    弟子規 [di zi gui] ได้แบ่งออกเป็น 7 หมวดใหญ่ๆดังนี้

    1. 入則孝 [rù zé xiào] กตัญญู
    2. 出則梯 [chū zé tī]  พี่น้องปรองดอง
    3. 謹 [jǐn] สำรวมระวัง
    4. 信 [xìn] ถือสัจจะ
    5. 泛愛眾 [fàn ài zhòng] รักใคร่มวลชน
    6. 親仁 [qīn rén]  เข้าใกล้ผู้มีคุณธรรม
    7. 餘力學文 [yú lì xué wén] มีกำลังเหลือศึกษาหาความรู้
    《弟子規》讀誦解釋1

     

    ◎總敘 [zǒng xù]

    弟子規 聖人訓 首孝弟 次謹信  [dì zǐ guī shèng rén xùn shǒu xiào tì cì jǐn xìn]
    泛愛眾 而親仁 有餘力 則學文  [fàn ài zhòng ér qīn rén yǒu yú lì zé xué wén]

    ตี้จื่อกุย เป็นคำสอนของนักปราชญ์ขงจื่อ และปราชญ์ท่านอื่นๆ
    ก่อนอื่นให้กตัญญูเชื่อฟังต่อบิดามารดา ครูอาจารย์ นักปราชญ์ เคารพพี่ๆ
    และรองลงมาคือ ประพฤติตนให้อยู่ในกรอบระเบียบอย่างเคร่งครัด
    ทำตนให้เป็นที่น่าเชื่อถือของผู้อื่น มีมิตรภาพ
    รักและห่วงใยผู้อื่น และใกล้ชิดกับผู้มีคุณธรรม
    นอกจากนี้ให้หาโอกาสศึกษาวัฒนธรรม และแสวงหาความรู้ต่างๆ

    1.入則孝 [rù zé xiào] กตัญญู

    父母呼 應勿緩 父母命 行勿懶 [fù mǔ hū yìng wù huǎn fù mǔ mìng xíng wù lǎn]
    父母教 須敬聽 父母責 須順承 [fù mǔ jiào xū jìng tīng fù mǔ zé xū shùn chéng]
    冬則溫 夏則清 晨則省 昏則定 [dōngzéwēn xiàzéqìng chénzéxǐng hūnzédìng]
    出必告 反必面 居有常 業無變 [chū bì gào fǎn bì miàn jū yǒu cháng yè wú biàn]
    事雖小 勿擅為 苟擅為 子道虧 [shì suī xiǎo wù shàn wéi gǒu shàn wéi zǐ dào kuī]
    物雖小 勿私藏 苟私藏 親心傷 [wù suī xiǎo wù sī cáng gǒu sī cáng qīn xīn shāng]
    親所好 力為具 親所惡 謹為去 [qīn suǒ hǎo lì wéi jù qīn suǒ è jǐn wéi qù]
    身有傷 貽親憂 德有傷 貽親羞 [shēn yǒu shāng yí qīn yōu dé yǒu shāng yí qīn xiū]
    親愛我 孝何難 親憎我 孝方賢 [qīn ài wǒ xiào hé nán qīn zēng wǒ xiào fāng xián]
    親有過 諫使更 怡吾色 柔吾聲 [qīn yǒu guò jiàn shǐ gèng yí wú sè róu wú shēng]
    諫不入 悅復諫 號泣隨 撻無怨 [jiàn bù rù yuè fù jiàn hào qì suí tà wú yuàn]
    親有疾 葯先嘗 晝夜侍 不離床 [qīn yǒu jí yào xiān cháng zhòu yè shì bù lí chuáng]
    喪三年 常悲咽 居處變 酒肉絕 [sàng sān nián cháng bēi yàn jū chǔ biàn jiǔ ròu jué]
    喪盡禮 祭盡誠 事死者 如事生 [sàng jìn lǐ jì jìn chéng shì sǐ zhě rú shì shēng]

    敘 [xù] บรรยาย
    總 [zǒng] สรุป
    弟子 [dìzǐ] ลูกศิษย์, เด็ก
    規 [guī] กฎ
    訓 [xùn] อบรมสั่งสอน
    則 [zé] แบบอย่าง
    首 [shǒu] อันดับแรก, ก่อนอื่น
    孝 [xiào] กตัญญูรู้คุณ, ซึ่งรับผิดชอบต่อหน้าที่,เชื่อฟัง,ซื่อสัตย์
    弟 [dì] น้องชาย
    次 [cì] ครั้ง, ลำดับที่
    信 [xìn] เชื่อ, ข่าวสาร
    聖人 [shèngrén] นักปราชญ์
    有餘 [yǒuyú] มีเหลือ
    謹 [jǐn] ระมัดระวัง, ละเอียดรอบคอบ
    父母 [fùmǔ] พ่อแม่
    須 [xū] จะต้อง
    責 [zé] ตำหนิ
    順 [shùn] คล้อยตาม
    承 [chéng] รับเอาไว้
    敬 [jìng] เคารพ
    清晨 [qīngchén] เช้าตรู่
    冬 [dōng] หนาว
    昏 [hūn] ค่ำ
    溫 [wēn] อบอุ่น
    省 [xǐng] เยี่ยม, เตือน
    定 [dìng] แน่นอน
    居 [jū] ที่พัก
    雖 [suī] แม้
    擅 [shàn] โดยพลการ, ทำตามใจ
    苟 [gǒu] เรื่อยเปื่อย อะไรก็ได้
    親愛 [qīn’ài] ที่รัก
    晝夜 [zhòuyè] ตลอดเวลา, กลางวันและกลางคืน
    死者 [sǐzhě] ผู้ตาย

    2. 出則梯 [chū zé tī] พี่น้องปรองดอง

    兄道友 弟道恭 兄弟睦 孝在中 [xiōngdàoyǒu dìdàogōng xiōngdìmù xiàozàizhōng]
    財物輕 怨何生 言語忍 忿自泯 [cáiwùqīng yuànhéshēng yányǔrěn fènzìmǐn]
    或飲食 或坐走 長者先 幼者後 [huòyǐnshí huòzuòzǒu zhǎngzhěxiān yòuzhěhòu]
    長呼人 即代叫 人不在 己即到 [zhǎnghūrén jídàijiào rénbùzài jǐjídào]
    稱尊長 勿呼名 對尊長 勿見能 [chēngzūnzhǎng wùhūmíng duìzūnzhǎng wùxiànnéng]
    路遇長 疾趨揖 長無言 退恭立 [lùyùzhǎng jíqūyī zhǎngwúyán tuìgōnglì]
    騎下馬 乘下車 過猶待 百步余 [qíxiàmǎ chéngxiàjū guòyóudài bǎibùyú]
    長者立 幼勿坐 長者坐 命乃坐 [zhǎngzhělì yòuwùzuò zhǎngzhězuò mìngnǎizuò]
    尊長前 聲要低 低不聞 卻非宜 [zūnzhǎngqián shēngyàodī dībùwén quèfēiyí]
    進必趨 退必遲 問起對 視勿移 [jìnbìqū tuìbìchí wènqǐduì shìwùyí]
    事諸父 如事父 事諸兄 如事兄 [shìzhūfù rúshìfù shìzhūxiōng rúshìxiōng]

    3. 謹 [jǐn] สำรวมระวัง

    朝起早 夜眠遲 老易至 惜此時 [zhāoqǐzǎo yèmiánchí lǎoyìzhì xīcǐshí]
    晨必盥 兼漱口 便溺回 輒凈手 [chénbìguàn jiānshùkǒu biànniàohuí zhéjìngshǒu]
    冠必正 紐必結 襪與履 俱緊切 [guānbìzhèng niǔbìjié wàyǔlǚ jùjǐnqiè]
    置冠服 有定位 勿亂頓 致污穢 [zhìguānfú yǒudìngwèi wùluàndùn zhìwūhuì]
    衣貴潔 不貴華 上循分 下稱家 [yīguìjié búguìhuá shàngxúnfèn xiàchènjiā]
    對飲食 勿揀擇 食適可 勿過則 [duìyǐnshí wùjiǎnzé shíshìkě wùguòzé]
    年方少 勿飲酒 飲酒醉 最為丑 [niánfāngshào wùyǐnjiǔ yǐnjiǔzuì zuìwéichǒu]
    步從容 立端正 揖深圓 拜恭敬 [bùcōngróng lìduānzhèng yīshēnyuán bàigōngjìng]
    勿踐閾 勿跛倚 勿箕踞 勿搖髀 [wùjiànyù wùbǒyǐ wùjījù wùyáobì]
    緩揭簾 勿有聲 寬轉彎 勿觸棱 [huǎnjiēlián wùyǒushēng kuānzhuǎnwān wùchùléng]
    執虛器 如執盈 入虛室 如有人 [zhíxūqì rúzhíyíng rùxūshì rúyǒurén]
    事勿忙 忙多錯 勿畏難 勿輕略 [shìwùmáng mángduōcuò wùwèinán wùqīnglüè]
    斗鬧場 絕勿近 邪僻事 絕勿問 [dòunàochǎng juéwùjìn xiépìshì juéwùwèn]
    將入門 問孰存 將上堂 聲必揚 [jiāngrùmén wènshúcúnjiāngshàngtáng shēngbìyáng]
    人問誰 對以名 吾與我 不分明 [rénwènshuí duìyǐmíng wúyǔwǒ bùfēnmíng]
    用人物 須明求 倘不問 即為偷 [yòngrénwù xūmíngqiú tǎngbùwèn jíwéitōu]
    借人物 及時還 後有急 借不難 [jièrénwù jíshíhuán hòuyǒují jièbùnán]

    4. 信 [xìn] ถือสัจจะ

    凡出言 信為先 詐與妄 奚可焉 [fánchūyán xìnwéixiān zhàyǔwàng xīkěyān]
    話說多 不如少 惟其是 勿佞巧 [huàshuōduō bùrúshǎo wéiqíshì wùnìngqiǎo]
    奸巧語 穢污詞 市井氣 切戒之 [jiānqiǎoyǔ huìwūcí shìjǐngqì qièjièzhī]
    見未真 勿輕言 知未的 勿輕傳 [jiànwèizhēn wùqīngyán zhīwèidì wùqīngchuán]
    事非宜 勿輕諾 苟輕諾 進退錯 [shìfēiyí wùqīngnuò gǒuqīngnuò jìntuìcuò]
    凡道字 重且舒 勿急疾 勿模糊 [fándàozì zhòngqiěshū wùjíjí wùmóhū]
    彼說長 此說短 不關己 莫閑管 [bǐshuōcháng cǐshuōduǎn bùguānjǐ mòxiánguǎn]
    見人善 即思齊 縱去遠 以漸躋 [jiànrénshàn jísīqí zòngqùyuǎn yǐjiànjī]
    見人惡 即內省 有則改 無加警 [jiànrénè jínèixǐng yǒuzégǎi wújiājǐng]
    唯德學 唯才藝 不如人 當自礪 [wéidéxué wéicáiyì bùrúrén dāngzìlì]
    若衣服 若飲食 不如人 勿生戚 [ruòyīfú ruòyǐnshí bùrúrén wùshēngqī]
    聞過怒 聞譽樂 損友來 益友卻 [wénguònù wényùlè sǔnyǒulái yìyǒuquè]
    聞譽恐 聞過欣 直諒士 漸相親 [wényùkǒng wénguòxīn zhíliàngshì jiànxiāngqīn]
    無心非 名為錯 有心非 名為惡 [wúxīnfēi míngwéicuò yǒuxīnfēi míngwéiè]
    過能改 歸於無 倘□飾 增一辜 [guònénggǎi guīyúwú tǎngyǎnshì zēngyìgū]

    5. 泛愛眾 [fàn ài zhòng] รักใคร่มวลชน

    凡是人 皆須愛 天同覆 地同載 [fánshìrén jiēxūài tiāntóngfù dìtóngzài]
    行高者 名自高 人所重 非貌高 [xìnggāozhě míngzìgāo rénsuǒzhòng fēimàogāo]
    才大者 望自大 人所服 非言大 [cáidàzhě wàngzìdà rénsuǒfú fēiyándà]
    己有能 勿自私 人所能 勿輕訾 [yǐyǒunéng wùzìsī rénsuǒnéng wùqīngzī]
    勿諂富 勿驕貧 勿厭故 勿喜新 [wùchǎnfù wùjiāopín wùyàngù wùxǐxīn]
    人不閑 勿事攪 人不安 勿話擾 [rénbùxián wùshìjiǎo rénbùān wùhuàrǎo]
    人有短 切莫揭 人有私 切莫說 [rényǒuduǎn qièmòjiē rényǒusī qièmòshuō]
    道人善 即是善 人知之 愈思勉 [dàorénshàn jíshìshàn rénzhīzhī yùsīmiǎn]
    揚人惡 即是惡 疾之甚 禍且作 [yángrénè jìshìè jízhīshèn huòqiězuò]
    善相勸 德皆建 過不規 道兩虧 [shànxiāngquàn déjiējiàn guòbùguī dàoliǎngkuī]
    凡取與 貴分曉 與宜多 取宜少 [fánqǔyǔ guìfēnxiǎo yǔyíduō qǔyíshǎo]
    將加人 先問己 己不欲 即速已 [jiāngjiārén xiānwènjǐ jǐbúyù jísùyǐ]
    恩欲報 怨欲忘 報怨短 報恩長 [ēnyùbào yuànyùwàng bàoyuànduǎn bàoēncháng]
    待婢僕 身貴端 雖貴端 慈而寬 [dàibìpú shēnguìduān suīguìduān cíérkuān]
    勢服人 心不然 理服人 方無言 [shìfúrén xīnbùrán lǐfúrén fāngwúyán]

    6. 親仁 [qīn rén] เข้าใกล้ผู้มีคุณธรรม

    同是人 類不齊 流俗眾 仁者希 [tóngshìrén lèibùqí liúsúzhòng rénzhěxī]
    果仁者 人多畏 言不諱 色不媚 [guǒrénzhě rénduōwèi yánbúhuì sèbúmèi]
    能親仁 無限好 德日進 過日少 [néngqīnrén wúxiànhǎo dérìjìn guòrìshǎo]
    不親仁 無限害 小人進 百事壞 [bùqīnrén wúxiànhài xiǎorénjìn bǎishìhuài]

    7. 餘力學文 [yú lì xué wén] มีกำลังเหลือศึกษาหาความรู้

    不力行 但學文 長浮華 成何人 [búlìxíng dànxuéwén zhǎngfúhuá chénghérén]
    但力行 不學文 任己見 昧理真 [dànlìxíng bùxuéwén rènjǐjiàn mèilǐzhēn]
    讀書法 有三到 心眼口 信皆要 [dúshūfǎ yǒusāndào xīnyǎnkǒu xìnjiēyào]
    方讀此 勿慕彼 此未終 彼勿起 [fāngdúcǐ wùmùbǐ cǐwèizhōng bǐwùqǐ]
    寬為限 緊用功 工夫到 滯塞通 [kuānwéixiàn jǐnyònggōng gōngfūdào zhìsètōng]
    心有疑 隨札記 就人問 求確義 [xīnyǒuyí suízhájì jiùrénwèn qiúquèyì]
    房室清 牆壁凈 几案潔 筆硯正 [fángshìqīng qiángbìjìng jīànjié bǐyànzhèng]
    墨磨偏 心不端 字不敬 心先病 [mòmópiān xīnbùduān zìbújìng xīnxiānbìng]
    列典籍 有定處 讀看畢 還原處 [lièdiǎnjí yǒudìngchù dúkànbì huányuánchù]
    雖有急 卷束齊 有缺壞 就補之 [suīyǒují juànshùqí yǒuquēhuài jiùbǔzhī]
    非聖書 屏勿視 蔽聰明 壞心志 [fēishèngshū bǐngwùshì bìcōngmíng huàixīnzhì]
    勿自暴 勿自棄 聖與賢 可馴致 [wùzìbào wùzìqì shèngyǔxián kěxúnzhì]
    ————————————————————–
    《弟子規》讀誦解釋2

    《弟子規》讀誦解釋3

    《弟子規》讀誦解釋4

    《弟子規》讀誦解釋5

    《弟子規》讀誦解釋6

    《弟子規》讀誦解釋7

     

     

    อ้างอิงจาก http://www.oknation.net/blog/songlink/2009/10/28/entry-1

    อ่านรายละเอียดได้ที่

    http://www.96rangjai.com/youth/

    อ่านเพิ่มเติม, download ที่นี่

    兄弟 [xiōngdì] พี่น้อง
    財物 [cáiwù] ทรัพย์สมบัติ
    言語 [yányu] ภาษา
    飲食 [yǐnshí] อาหารและเครื่องดื่ม
    長者 [zhǎngzhě] ผู้อาวุโส
    不在 [bùzài] ไม่อยู่
    尊長 [zūnzhǎng] ผู้อาวุโส
    下馬 [xiàmǎ] ลงจากม้า
    下車 [xiàchē] ลงรถ
    此時 [cǐshí] ทันที
    漱口 [shùkǒu] บ้วนปาก
    凈手 [jìngshǒu] ไปห้องน้ำ
    定位 [dìngwèi] อยู่กับที่
    污穢 [wūhuì] สกปรกไม่สะอาด
    飲酒 [yǐnjiǔ] ดื่มเหล้า
    最為 [zuìwéi] มากที่สุด
    從容 [cōngróng] สุขุม เยือกเย็น
    端正 [duānzhèng] ตั้งตรง, เป็นปกติ, ถูกต้อง,ปรับปรุงให้ถูกต้อง
    恭敬 [gōngjìng] เคารพ
    轉彎 [zhuǎnwān] เลี้ยวโค้ง
    畏難 [wèinán] กลัวความยากลำบาก
    入門 [rùmén] เรียนรู้หลักวิชาเบื้องต้น
    分明 [fēnmíng] กระจ่างชัด
    用人 [yòngren] ใช้คน
    不問 [bùwèn] ละเลย
    人物 [rénwù] รูปร่าง, บุคคล
    及時 [jíshí] ทันเวลา
    不如 [bùrú] สู้ไม่ได้
    市井 [shìjǐng] ตลาด
    進退 [jìntuì] เดินหน้าถอยหลัง
    模糊 [móhu] เบลอ
    內省 [nèixǐng] การสำรวจและวิเคราะห์จิตใจของตน
    衣服 [yīfu] เสื้อผ้า
    益友 [yìyǒu] เพื่อนดี
    無心 [wúxīn] ไม่มีกะจิตกะใจ
    有心 [yǒuxīn] มีใจ
    歸於 [guīyú] เป็นของ
    凡是 [fánshì] ทุกอย่าง, ทั้งหมด
    自大 [zìdà] อวดดี
    自私 [zìsī] เห็นแก่ตัว
    不安 [bù’ān] ไม่สงบสุข
    道人 [dàoren] เต้าหยิน, นักบวชในศาสนาเต๋า
    相勸 [xiāngquàn] ชักชวน, คำแนะนำ, ข้อคิดเห็น, ความเห็น
    分曉 [fēnxiǎo] outcome; solution; see or understand clearly; reason.
    報怨 [bàoyuàn] whine; seek vengeance.
    報恩 [bào’ēn] pay a debt of gratitude.
    不然 [bùrán] not so; no; or else; otherwise; if not.
    流俗 [liúsú] prevalent custom; current fashion.
    果仁 [guǒrén] nutlet; pip.
    不諱 [bùhuì] without concealing anything; die.
    無限 [wúxiàn] infinite; limitless; boundless; immeasurable.
    小人 [xiǎorén] a person of low position; a base person; villain; vile character.
    力學 [lìxué] mechanics.
    不力 [bùlì] not do one’s best; not exert oneself.
    浮華 [fúhuá] showy; ostentatious; flashy.
    何人 [hérén] ใคร
    讀書 [dúshū] อ่านหนังสือ
    為限 [wéixiàn] จำกัด
    用功 [yònggōng] ขยัน
    工夫 [gōngfu] ทักษะ, แรงงาน, เวลา
    札記 [záhjì] บันทึกการอ่าน
    牆壁 [qiángbì] กำแพง
    不端 [bùduān] ไม่เหมาะสม, น่าอับอาย
    不敬 [bùjìng] ไม่เคารพ
    典籍 [diǎnjí] คัมภีร์โบราณ
    還原 [huányuán] กลับสู่สภาพเดิม
    聰明 [cōngmíng] ฉลาด

    Jan 312011
     
    วันที่ เวลา รายการ สถานี คาบที่
    01/03/2013 08:30น.- 09:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 1 #
    01/03/2013 09:30น.- 10:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 2 #
    01/03/2013 12:30น.- 13:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 5 #
    01/02/2013 08:30น.- 09:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 1 #
    01/02/2013 09:30น.- 10:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 2 #
    01/02/2013 12:30น.- 13:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 5 #
    07/02/2013 13:30น.- 14:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV7 6 #
    07/02/2013 14:30น.- 15:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV7 7 #
    14/02/2013 13:30น.- 14:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV7 6 #
    14/02/2013 14:30น.- 15:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV7 7 #
    15/02/2013 08:30น.- 09:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 1 #
    15/02/2013 09:30น.- 10:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 2 #
    15/02/2013 12:30น.- 13:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 5 #
    21/02/2013 13:30น.- 14:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV7 6 #
    21/02/2013 14:30น.- 15:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV7 7 #
    22/02/2013 08:30น.- 09:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 1 #
    22/02/2013 09:30น.- 10:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 2 #
    22/02/2013 12:30น.- 13:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 5 #
    28/02/2013 13:30น.- 14:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV7 6 #
    28/02/2013 14:30น.- 15:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV7 7 #

    …ดูเพิ่มเติมได้ที่ http://www.dlf.ac.th/video_ondemand.php  แล้วเลือก ระดับชั้น, วิชา ฯลฯ ตามที่ต้องการ

    Click to listen highlighted text!