ภาษาจีนทั่วไป

Mar 092011
 

เสียงถือเป็นเสน่ห์ของภาษาจีน เพราะในภาษาจีนนั้นเสียงมีไม่มากแต่ตัวอักษรที่สื่อความกลับมีมากจนจำกันไม่หวาดไม่ไหว วัยรุ่นจีนที่ชื่นชอบในการแชท ก็เลยเอาตัวเลขมาแทนที่มีเสียงที่ใกล้เคียงกับตัวอักษรจีนที่ต้องการสื่อความหมาย เพื่ิอความสะดวกและดูเทห์ยิ่งขึ้น
 

ขึ้นต้นด้วยเลข 0
095:你找我。ฉันตามหาเธอ
04551:你是我唯一。เธอคือหนึ่งเดียว(ในใจ) ของฉัน
066:你来了。เธอมาแล้ว
083576:你别生我气了。เธออย่าได้โกรธฉันเลย
01925:你依旧爱我。 เธอยังรักฉันเหมือนเดิม(เช่นเคย)
02746:你恶心死了。 เธอนี่น่าสะอิดสะเอียน เธอนี่น่าคลื่นไส้จริง
0456: 你是我的。 เธอเป็นของฉัน
0748:你去死吧。 เธอไปตายซะเถอะ
098:你走吧。เธอไปเถอะ (ขับไล่ ไปให้พ้น)

ขึ้นต้นด้วยเลข 1
12825: 你爱不爱我。เธอรักฉันไหม
1314:一生一世。ตลอดชั่วชีวิต
1372:一相情愿。ปราถรณาอยู่แต่ฝ่ายเดียว
1392010:一生就爱你一人。ชีวิตนี้รักเธอเพียงคนเดียว
1414:意思意思。ใช้เมื่อมอบของขวัญ เชิญแขกเป็นต้น แสดงออกถึงน้ำใจของเราที่มีต่อผู้อื่น
145692:你是我的最爱。เธอคือคนที่ฉันรักที่สุด
1474:要死去死。 อยากตายก้อไปตายเลยไป
1487:你是白痴。เธอปัญญาอ่อน เธอมันโง่
1573:一往情深。รำพึงรักอยู่เสมอ
1711:一心一意。 รักเดียวใจเดียว
18056:你不理我啦!เธอไม่สนใจ (ไม่แยแส) ฉันแล้วหรอ

ขึ้นต้นด้วยเลข 2
234:爱相随。รักซึ่งกันและกัน
296:爱走了。รักจากไปแล้ว
246:饿死了。หิวจะตายอยู่แล้ว
2627:爱来爱去。 รักไปรักมา
282:饿不饿。หิวหรือยัง
230:爱上你。 ฉันหลงรักเธอ ฉันตกหลมรักเธอ
2137:为你伤心。 เศร้า / เสียใจเพื่อเธอ
21475:爱你是幸福。 เป็นสุขแล้วที่ได้รักเธอ
20609:爱你到永久。รักเธอตราบนานเท่านาน รักเธอตลอดกาล
2131999:爱你想你久久久。 รักและคิดถึงอ่ะ
2010000:爱你一万年。รักเธอเป็นหนึ่งหมื่นปี
2925184:爱就爱我一辈子。 จะรักก็รักฉันชั่วชีวิต

ขึ้นต้นด้วยเลข 3
3344520:生生世世我爱你。ฉันรักเธอทุกชาติทุกชาติไป
360:想念你。คิดถึงเธอ
310:先依你。 พึ่งเธอก่อน
3344:生生世世。ทุกชาติทุกชาติไป
3399:长长久久。 ยาวนาน นานเท่านาน
319421:想你就是爱你。 คิดถึงเธอก็เพราะรักเธอ
3113:想你一生。 คิดถึงเธอชั่วชีวิต
32169:想爱你很久。อยากรักเธอไปนานๆ
356:上网吧 ต่อเน็ตกันเถอะ (ส่วนใหญ่จะใช้ในความหมายต่อเล่นเน็ตเพื่อออนไลน์ chat มาออนqqกันหรือ เปิดเว็บแคมพุดคุยเห็นหน้ากัน)
3731:真心真意。จริงจังจริงใจ น้ำใสใจจริง
39 :Thank you ขอบใจ ขอบคุณ

ขึ้นต้นด้วยเลข 4
456:是我啦。 เป็นฉันหรอ
48:是吧。 ใช่ปะ
441295:谢谢你爱过我。ขอบใจเธอที่เคยรักฉัน
4422335:时时刻刻想想我。คิดถึงเธอทุกเวลา
4457:速速回机。 กลับมาหน้าคอมฯด่วน

ขึ้นต้นด้วยเลข 5
510:我依你。 ฉันเพิ่งเธอ ฉันยอมเธอ
555:呜呜呜!:คำเลียนเสียง เสียงร้องไห้ เสียงรถแล่น
566:我哭了。ฉันร้องไห้แล้ว
5201314:我爱你一生一世。ฉันรักเธอตลอดชั่วชีวิต
505: SOS ช่วยด้วย
596:我走了。ฉันไปก่อนนะ ฉันไปล่ะนะ
51396-:我要睡觉了。ฉันจะนอนแล้ว
584520:我发誓我爱你。 ฉันขอสาบานว่าฉันรักเธอ
5871:我不介意。ฉันไม่ใส่ใจ / ฉันไม่สนใจหรอก
520: 我爱你 ฉันรักเธอ เค้ารักเธออ่ะ (คำนี้เห็นกันบ่อย ๆ เลย เจ้า 520 เนี่ย)
530:我想你 ฉันคิดถึงเธอ เค้าคิดถึงตัวเองนะ
5114343: 无意义自杀自杀 (ชีวิต) ไร้ความหมาย ฆ่าตัวตายดีกว่า
518216: 我已不爱你了 ฉันไม่รักเธอแล้ว
518721: 我一辈子爱你 ฉันรักเธอตลอดไป (ตลอดชาติ)
5241: 我爱上你,我爱是你 ฉันหลงรักเธอแล้ว รักแต่เธ๊อ แต่เธอ
52416: 我爱死你了 รักเธอโคตร ๆ
521*010000:我爱你–一万年 รักเธอหมื่น ๆ ปี
5366:我想聊聊。ฉันอยากคุยหน่อย
587:我抱歉。 ฉันขอโทษ
58: 晚安 ราตรีสวัสดิ์

ขึ้นต้นด้วยเลข 6
609:到永久。 จนถึงตลอดไป
687:对不起。 ขอโทษ
6699:顺顺利利。 ราบรื่นๆ (ไร้อุปสรรค)
6121:懒得理你。ขี้เกียจมาสนใจเธอ เบื่อที่จะสนใจเธอ
6785753:老地方不见不散。เจอกันที่เดิมไม่พบไม่เลิกลาโวัยๆๆ
6868溜吧!溜吧!ไหลไป เกลี้ยงเกลา

ขึ้นต้นด้วยเลข 7
775:亲亲我。จุ๊บๆฉันหน่อยซิ
70345:请你相信我。 ขอให้เธอเชื่อใจฉันนะ
740:气死你。เธอนี่น่าโมโหจริง (เป็นการโกรธหรือดุด่า)
780:牵挂你。เป็นห่วงเธอนะ
7998:去走走吧。ไปเดินเล่นเถอะ
729:去喝酒。 ไปกินเหล้ากันเถอะ
756:辛苦了。 ลำบากเธอแล้ว
775885:亲亲我抱抱我 จุ๊บฉัน กอดฉัน

ขึ้นต้นด้วยเลข 8
886:拜拜了。บายๆ ไปละน่ะ
837:别生气。 อย่าโกธรเลยนะ
8384:不三不四。
85:帮我。ช่วยฉันด้วย
8986:后会有期 (หวังว่าครั้งหน้าคงได้เจอกัน พบกันในโอกาสหน้า) หรือใช้คำว่า
不见不散 (ไม่พบไม่เลิกลา)。
860:不留你。 ไม่รั้งเธอไว้หรอก
88:BYE BYE。也可以写886 或8
8006:不理你了。ไม่สนใจเธอแล้ว
8184:BABY เบบี้ (ที่รักของฉัน)
825:别爱我 อย่ารักฉันเลย
88: 拜拜 ลาก่อน (อันนี้ใช้กันบ่อยในภาษา Chat จนเหมือนจะเป็นมาตรฐานแล้ว)
8807701314520:抱抱你亲亲你一生一世我爱你。กอดเธอจูบเธอ ฉันรักเธอตลอดชั่วนิรันทร์(ชั่วชีวิต)
886: 拜拜拉! ลาก่อนนะจ๊ะ (อันนี้ก็บ่อย)
898: 分手吧! (เรา) เลิกกันเถอะ

ขึ้นต้นด้วยเลข 9
918:加油吧!สู้ๆนะ
95:救我! ช่วยฉันด้วยซิ
921:就爱你。ก็เพราะรักเธอ
991258:求求你爱我吧! กรุณารักฉันหน่อย
98:早安!อรุณสวัสดิ์จ้า สวัสดียามเช้านะ
995:救救我!ช่วยๆฉันหน่อยนะ
987:对不起!ขอโทษนะ

————————————————————————————
常用的网络聊天英文词汇

  • 偶 == 我
  • 汗 == 寒,惭愧+无可奈何
  • gg == 哥哥
  • dd == 弟弟
  • jj == 姐姐。例如,《悠然》是《乐菡》的JJ
  • mm == 妹妹,美眉
  • plmm == 漂亮妹妹 。例如,《哚哚》是个plmm
  • ppmm == 漂亮妹妹
  • kl == 恐龙 == 恐龙妹 == 长得难看的mm ,基本上没有回头率的女生
  • ssgg,sg == 摔锅 == 帅哥,例如,《阳阳风格》是摔锅
  • ccgg == 丑男
  • qw == 青蛙 == 长得同样对不起大家的 gg回答人的补充
  • lp == 老婆
  • lg == 老公
  • xdjm == 兄弟姐妹
  • gf == girlfriend == 女友
  • bf == boyfriend == 男友
  • 猪娃 == ccf传过来的口语 == 好孩子
  • pfpf == 佩服佩服
  • pp == 片片,即照片。但如果是说“打pp”,那就是kick your ass的意思了
  • 养眼 == 好看,漂亮
  • jjww == 唧唧歪歪,指人说话的样子
  • pmp == 拍马屁
  • mpj == 马屁精
  • kick == 扁,例如,我们一起K《小石岛》
  • slap == 打耳光
  • TEcm == 《贪儿》聪明
  • lol == laugh out loud,大笑
  • kfc == kxxx & fxxx & cxx,要是和某人有仇,就kfc他吧
  • pk == player kill,砍人,攻击,也可解释为先批后k
  • btw == by the way,顺便说一句
  • cu == see you,再见;CUL == see you later
  • bb,北北 == 宝贝,情人,孩子
  • mj == 马甲 == 指同一个人用不同用户名发言,一般是为了起到混淆视听或给自己捧场的目的
  • zt == 猪头
  • lol,laf == laugh,大声嘲笑
  • 3Q == thx == thanks == 谢谢
  • sigh == 叹息
  • cool == 酷。例如,《枫浩》很cool
  • zip it == 闭嘴
  • dl == download,下载
  • brb == be right back,马上回来
  • ttyl == talk to you later,再见,下次回头再谈
  • bbl == be back later 过会回来
  • rpwt == 人品问题的缩写,用来解析任何用常理回答不了的问题。
  • ppl == people,人们
  • plz,pls == please,请
  • bullshit,shit == 胡说,废话
  • sorry ass == 可怜的家伙,鄙视的意思
  • so so == 一般
  • 9494 == 就是就是
  • 4242 == 是啊是啊
  • 7456 == 气死我了
  • 748 == 去死吧
  • 886,88 == 再见
  • 847 == 别生气
  • 987 == 就不去,就不去
  • 3166 == 再见
  • 55555 == 哭
  • 3166 == 再见
  • 8787 == 鼓掌,吧唧吧唧
  • blah-blah == 反复说
  • nie,ni,di == 句末语气助词
  • g2d == go to die(去死)的缩写
  • f2d == faint to death(昏死)的缩写
  • toooooooooooooold == 你的转贴被人侮辱了:(
  • x,xxx == 儿童不宜,但在joke比较受欢迎的
  • e == 恶心的
  • msg == bbs上的在线信息功能
  • bg == 报告,当代青年革命的一种形式
  • 酱紫 == 这样子
  • 虾米 == 什么
  • 饭饭 == 7饭 == 吃饭
  • 倒塌 == 倒 == 晕倒,厥倒,狂晕
  • 表 == 不要,比如表太好,不要太好的意思。
  • 呼呼,猪猪 == 睡觉
  • 稀饭 == 喜欢。例如,稀饭《奥克》
  • 果酱 == 过奖
  • 粉 == 很,非常
  • 菜鸟,小虾,初哥 == 就是初级水平的新人
  • 老鸟,大虾 == 高手,例如,《未来》是大虾
  • 小P孩 == 对年龄小,不懂装懂的人的蔑称
  • 拍砖 == 表示反对意见
  • 木油 == 没有
  • 蛋白质 == bd+bc+sjb == 笨蛋+白痴+神经质
  • 走召弓虽 == 超强
  • 满清 == 满清十大酷刑,老祖宗的玩艺
  • 咔嚓 == 砍了,yan了
  • 斑竹,板猪 == 版主,BBS(论坛)的管理员
  • 楼主:论坛中发主题的人
  • 水桶、水鬼、水仙、水王、水母 == 均指灌水狂人,水母特指女***
  • sp == support == 支持,例如,SP《于果》
  • 顶 == 即UP == 也称啊噗 == 表示支持 == 论坛里,新帖没人回复,该帖子就会在主题列表里排列在最上面,同意叫”顶”要不它就”沉”了
  • 灌水 == 灌水是指在论坛发表没有阅读价值的文章
  • 潜水 == 潜水顾名思义,论坛里沉默不发帖的人
  • zt == z == 转贴
  • yc == 原创
  • 抓狂 == 受不了刺激而行为失常
  • 包子 == 某人长得难看或者笨就说他包子
  • 爱老虎油 == i love u,我爱你
  • 咣当 == 晕倒发出的声音
  • 爆头 == CS游戏中引来的词汇,把某人打得脑袋开花
  • 厚厚,吼吼,咔咔(kaka),嘻嘻(xixi) == 语气助词
  • 同主题 == 斑竹将版面上某个主题的所有文章通通cut掉
  • 鲜橙多,新警察,etc == joke版的入门篇目
  • 挖坑 == 故意引起大家的灌水欲望的行为
  • IC == I SEE
  • OIC == oh,I see == 哦,我明白了
  • 闪 == 离开
  • 出列 == 开视频,例如,请《坏儿》出列
  • BBL == be back later == 准备离线时的用语
  • BRB == be right back == 马上回来
  • R == are == 是
  • TLA == thanks in advance == 先谢谢你
  • U == you == 你
  • UR == your == 你的
  • WB == welcome back == 欢迎你回来
  • Y == why == 为什么
  • lol == laugh out loud == 大笑
  • ps == 两种意思,btw或者photoshop(一种电脑修图软件)
  • ry == 人妖
  • bl == 玻璃 == 不是指一种易碎品,而是同***恋
  • gay == 男同***恋,bl
  • les == lesbian,女同***恋
  • sb == 傻×,粗口慎用
  • lm == 流氓
  • bt == 变态 == 论坛中说某BT,则是”变态”的意思;一般是指BT(BitTorrent)下载
  • sl == 色狼
  • kao,靠,拷 == 粗口,慎用
  • damn == 靠,他xx的
  • wk == 我靠
  • md == 妈的,粗口,特别慎用!
  • tmd == , *** ,粗口,特别慎用!
  • tnnd == 他奶奶的,粗口,特别慎用!
  • sm == sadism & masochism的缩写,***或指(被)虐待狂
  • js == 奸商
  • hj == 汉奸

== == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == ==

  • 虾米 == 什么
  • 介样 == 这样
  • 酱紫 == 这样子
  • 灌水 == 指在论坛发表文章;
  • 灌纯净水 == 发表没有意义的帖子或回帖,如:单一的顶,谢谢或只有表情,符号等。
  • 潜水 == 论坛里沉默不发帖也不回贴的人.
  • 表 == 不要 ; eg: 表介样 == 不要这样
  • 偶 == 我
  • 滴 == 的 eg: 偶滴家 == == 我的家
  • 弓虽 == 强
    • 女子弓虽 == 好 强
    • 走召弓虽 == 超 强
  • 粉 == 很、非常
  • 木油 == 没有
  • 赞 == 很好,很不错
  • 斑竹 == 版猪 == 版主 == 斑斑
  • 涅 == 呢
  • 银 == 人 == 淫
  • 一哈 == 一下
  • “统一” == “刷墙”,“扫楼”的同义词。也就是整个版面都是你的回复,一种被谴责的行为。
  • XXXX的说 == 一种动词后置,比如吃饭的说
  • XXXXing == XXXX进行中,正在XXXX。比如上网ing
  • 的微 == 一种语气助词,KH专用
  • 呼呼 == 猪猪:睡觉
  • 稀饭 == 喜欢
  • 果酱 == 过奖
  • 满清 == 满清十大酷刑,老祖宗的玩艺
  • 咔嚓 == 了
  • 饭饭 == 吃饭
  • 片片 == 照片
  • 斑竹,板猪:版主,论坛版块的管理人员,把水版比作个小店,他们就是店小二。
  • 水桶,水鬼,水仙,水王,水母 == 指灌水狂人,水母特制女性
  • 水手 == 水版的芸芸众生
  • 恐龙 == 长得难看的MM
  • 抓狂 == 受不了刺激而行为失常
  • 菜鸟,小虾,初哥 == 就是初级水平的新人
  • 老鸟,大虾 == 高手
  • 蛋白质 == BD+BC+SJZ == 笨蛋+白痴+神经质
  • 倒 == 晕倒,厥倒
  • 咣当 == 晕倒发出的声音
  • 猪娃 == CCF传过来的口语,好孩子
  • 爆头 == 游戏中引来的词汇,把某人打得脑袋开花
  • 马甲 == 就是当你第一次注册ID以后,又注册了别的ID.那么第二次以后注册的ID就是你的马甲.当然,也可以是这种情况:如果你在一个论坛上注册了很多ID的话.那么那些你不常用的ID就是你的马甲..。用不常用的ID发贴什么的不容易被人认出来。。。
  • 我是头号大傻瓜 == 发贴的是楼主,在楼主发贴的下方,第一时间跟贴回复的发贴位置(也就是第二楼。楼主是第一楼)就叫“我是头号大傻瓜”了。
  • 板凳 == 紧跟在“我是头号大傻瓜”后面发贴的位置—也就是第三楼叫“板凳”最新网络用语英文篇:按开头字母划分-

== == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == ==

  • Bba == 笨阿
  • bb == baby ,(或者便便 )
  • bc == 白痴
  • bs == 鄙视(据说还有 扁死 的意思)
  • bbs == 被鄙视
  • BRB == Be right back,马上回来
  • BBL == be back later 过会回来
  • btw == by the way,顺便说一句
  • BB == 宝贝,情人,孩子,byebye,看具体使用
  • BL == BOY’S LOVE。男同性恋 。
  • BT == 变态
  • BD == 笨-蛋
  • bullshit,shit == 胡说,废话
  • BXCM == 冰雪聪明
  • BF == boy friend,男友
  • cu == see you
  • cool == 酷
  • cutie == 甜心
  • DDL == download,下载
  • DD == 弟弟
  • DC == DIGITAL CAMERA的缩写,也就是我们所说的数码相机
  • fag == 同性恋,BL
  • FTK == 反偷窥
  • FTP == 反偷拍
  • FT == 分特:faint的简称,晕倒。
  • GG == 哥哥
  • gay == 同性恋,
  • GF == girl friend,女友
  • JJ == 姐姐
  • JJWW == 唧唧歪歪,指人说话的样子
  • KFC == Kxxx & Fxxx & Cxx,要是和某人有仇,就KFC他吧
  • kick your ass == 踢你的屁屁
  • KH == 葵花,就是练葵花宝典的高手,浮云某高手已练至化境,人皆不呼其名,而直呼
  • KHBD == 葵花宝典
  • kick == 扁
  • lr == 烂人
  • leecher == 吸血鬼,指只知道索取不懂得分享回报的家伙,被严重鄙视的人
  • LOL == Laugh Out Loud,大笑
  • LM == 流氓
  • MM == 妹妹
  • MJ == (1)、最常用的是“马甲”的意思。 (2)、也有很多“粉丝”(FANS)称micheal jackson(迈克尔·杰克逊)为MJ—-偶个人认为也是很常用的一种用法喔~ (3)、当然也可以是“麻将”。或者是“墨迹”的意思–东北话—形容比较罗嗦。但要看具体的应用场合啦~~
  • Ppm == 论坛的私信
  • PLMM == 漂亮美眉
  • PUB == 网路上扫描到的ftp,可以临时起上传下载功能,也指把文件传到pubftp上共享的行为。
  • PPL == people,人们
  • PLZ,PLS == please,请
  • PK == player kill,砍人,攻击,也可解释为先批后K
  • PS == 两种意思—(1)PS == postscrīpt 附言,页描述语言文件的后缀 。偶理解为后记,说明的意思 (2)PS也是PHOTOSHOP的缩写,这是一个图形设计软件的名字
  • PFPF == 佩服佩服
  • PP == 照片,但如果是说打PP == kick your ass == 打屁屁
  • pf == 佩服
  • ppmm == 漂漂美眉 == 婆婆妈妈
  • pk == 单挑 or 群挑
  • PXJF == 辟邪剑法,源于KHBD,KH专用的剑法
  • PMP == 拍马屁
  • RR P W T == 人品问题
  • RY == 人妖
  • rt == 如题
  • sg == 帅哥(色鬼,色棍…….)
  • sigh == 叹息
  • sorry ass == 可怜的家伙,鄙视的意思
  • so so == 一般
  • SL == 色狼
  • SJB == 神经病
  • slap == 打耳光
  • SP == support,支持
  • THX,3X == thanks,谢谢
  • TTYL == Talk to you later,再见,下次回头再谈
  • TK == 偷窥
  • TP == 偷拍
  • WC == War Craft == World Cup == 魔兽争霸 == 厕所
  • WC3 == 魔兽争霸3 == 魔兽3 == 3WC == 上厕所
  • 举个例子是酱子的说: (饭桌上)我玩魔兽去了 == 我上厕所去了 == 吾更衣去也
  • XDJM == 兄弟姐妹
  • YY == 意淫
  • zmd == 怎么的, 知名度
  • zip it == 闭嘴
  • zt == 转贴!
  • zz == 转载

== == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == ==

第三篇数字篇:

  • 好8好 == == 好不好;
  • 848 == == 不是吧;9是了 == 就是了
  • 88 == == 拜拜 ;8 == == 不 ; 8懂 == == 不懂
  • 4242 == == 是啊是啊
  • 253 == == 谢谢
  • 874 == == 扁人啦~~~
  • 9494 == 就是就是
  • 4242 == 是啊是啊
  • 7456 == 气死我了
  • 748 == 其实吧
  • 886,88 == 再见
  • 847 == 别生气
  • 987 == 就不去,就不去
  • 3q == thank you == == 三克油

刚上线时一般的使用:

  • Hi == 嗨
  • Hey == 嘿
  • Yo == 喂
  • WOW == 哇
  • ICQ == 我找你. I seek you.
  • TNS == == 好久不见. Long time no see.
  • VG == 很好 Very good.
  • yep == 是 <俚> yes.
  • yup == 是 <俚> yes.
  • yeah == 是 == yes.
  • RYOK == 你好吧? Are you ok?
  • YR == 对,是的. yeah,right.

中间有事离开一会儿:

  • bbiam == 我很快回来 Be back in a minuta.
  • hang == on 等一下.
  • bll == 过一会儿回来. Be back late.
  • BRB == 很快回来. Be right back.
  • RSN == 马上 Real soon now.
  • afk == 暂时离开(键盘) away from keyboard.
  • bak == 回(键盘前)来了. back at keyboard.
  • BBIAB == 马上回来. be back in a bit.

告诉对方欲下线:

  • TAFN == 到此为止. Thats all for now.
  • GTGB == 得走了.再见. Got to go,Bye.
  • SRI == 对不起. Sorry.
  • Gotta go == 我得走了. Gotta go == have to go == I have to go.

告别:

  • Bye == 再见.
  • CU == 再见. See you.
  • CU2 == 再见. See you too.
  • CUL == 下次再会. See you later.
  • CUA == 再会. See you again.
  • HTH == 睡觉去了. Hit the hay (hay <俚> 床)
  • See ya. == 再见. See ya == See you (ya 表示 you 或 young adult)
  • AMF == 再会,我的朋友. Adios my friend.
  • BBIAF == 以后见. be back in a few.
  • O&O == 结束了,走了. Over and out. (或: OnO)
  • TTUL == 以后再聊. Talk to you later.
  • KIT == 保持联络. Keep in touch
  • BBYE == 再见. ByeBye.
  • BFN == 再见. Bye for now.
  • later == 晚一点见.

表达谢意:

  • THX == 谢谢. Thanks.
  • THS == 多谢你与我共享. Thanks for sharing.\
  • TIA == 先谢了. Thanks in advance.
  • TY == 谢谢. Thank you.
  • TYVM == 非常感谢. Thank you very much.

打错字时纠正: (仅需在…后输入正确的内容即可)

  • oops == 哎呀…
  • I mean == 我的意思是…
  • That should be == 那是…

应答词句:

  • congrats == 恭喜你. congratulations
  • LLAP == 长寿发财 Live long and prosper.
  • k == 好的 OK.
  • cool == kool == kewl == 酷. thats good.
  • ??? == 怎么了?,不懂.
  • Huh? == 什么?
  • wassup? == 怎么了? whats up?
  • wassat? == 那是什么? Whats that?
  • Whats going on? == 怎么回事?
  • MORF == RUMOF == 男或女? Are you male or female?
  • U? == 你呢? and you?
  • MOTOS == 异性成员 Member of the opposite sex.
  • MOTSS == 同性成员 Member of the same sex.
  • GF == 女友. Girlfiend.
  • BF == 男友. Boyfiend.
  • ILY == 我爱你. I love you.
  • FTBOMH == 发自内心的. From the Bottom of my heart.
  • WYMM == 愿与我结为伴侣吗? Will yu marry me?
  • IAE == 无论如何 In any event.
  • IAC == 总之 In any case.
  • EZ == 容易 Easy
  • SBI == 就这样吧. So be it.
  • BIS == 就那样吧. Be it so.
  • Huh? == (哼!,哈!)什么?
  • What do you mean? == 你什么意思?
  • What are you talking about? == 你在说什么?
  • NFW == 别做梦,决不. No ****ing way.
  • FY == 去你的. *** you.
  • No way == 不可能. == Thats impossible.
  • NAWT == 不. Not.
  • FROPPED == 别胡闹 ***ing dropped.
  • FU == 搞糟了 ****ed up.
  • aint == 不是, are not.
  • oops == 笑(惊讶,狼狈)
  • heh == 嘿(表示笑)
  • LAFF == (表示)笑 laugh
  • LAFFIN == (表示)笑 laughing
  • EG == 龇牙裂嘴的笑 evil grin.
  • naah == 没有;不是的
  • nope == 没有;不是的
  • J/K == 只是开玩笑. just kidding
  • FYA == 让你开心 For your amusement.
  • YHBT == 你上当了. You have been trolled.
  • TIC == 虚情假意. Tongue in check.
  • DLTM == 不要向我说谎. Dont lie to me.
  • ASAP == 尽快回复. as soon as possible.
  • NRN == 不必回复. No reply necessary.
  • For that its worth. == 就算是吧.
  • IWBNI == 果真如此就好了 It would be nice if.
  • E-me == 给我发电子邮件 Email me.
  • IC == 我明白了. I see.
  • OIC == 我知道了. Oh,I see.
  • IDK == 我不知道. I dont know.
  • BTW == 顺便提一下. By the way.
  • bout == 关于 about
  • U == 你. you.
  • Ur == 你的/你是 your/youre
  • howdja == 你怎么… how did you.
  • BTSOOM == 让我大吃一惊. Beats the shit out of me.
  • Didja == 你做了…吗? did you.
  • how to…? == 我该怎么…? how do I…?
  • cuz == 因为 because.
  • gotta == 不得不做 go to
  • hafta == 不得不做 have to
  • prob == 大概 probably
  • prolly == 大概 probably
  • sort of == 有点(有几分) sort of == kind of 表示不是很肯定.
  • coulda == 早可以 could have
  • woulda == 早该 would have
  • FAQ == 常见问题 Frequently ask quition.
  • WRT == 关于 With respect to.
  • YABA == 又是一个该死的字母缩写 Yet another blood acronym.
  • FT == 晕 Faint.
  • WAG == 瞎猜. wild ass guess.
  • dunno == 不知道 dont know.
  • STITD == 还是不明白 Still in the dark.
  • GOK == 只有天知道. God only know.
  • PPL == 人们 People.
  • OMG == 啊,糟了 Oh,my gosh.
  • NFG == 很不好 No ****ing good.
  • What is this? == 这是什么意思?
  • NBFD == 没什么也不起的 No big ****ing deal.
  • FYI == For your information
  • Newbie == 新手.
  • all gone == 都完了.(gone == missing 只作表语)
  • just == 我只是
  • blew it == 搞砸了.
  • fraid not == 恐怕没有 == afraid not == Im afraid not.
  • FUD == 恐怕,不确定和怀疑 Fear, Uncertainty and doult.
  • HHOK == 只不过开个玩笑 Haha only kidding.
  • Go to hell! == 去死吧!

== == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == ==

Mar 042011
 

วันนี้อยากแนะนำเว็บสอนภาษาจีนพื้นฐานดีๆ มาให้ฝึกฝนกันครับ เราเชื่อว่า ทักษะภาษาจีนของคุณจะถูกพัฒนาขึ้นอย่างรวดเร็ว เพียงแต่คุณขยันเท่านั้น (ไม่กลัวคนเก่งแต่กลัวคนขยัน)

เรียนตัวอักษรจีนด้วยวีดีโอ -Learn Chinese Characters (with Video!)

  • เรียนเขียนอักษรจีน Learn how to write Chinese Characters

    เรียนประโยคภาษาจีนง่ายๆ พร้อมเสียงอ่าน -Learn Chinese Phrases (with Audio!)

  • Courtesy
  • Love
  • Taxi
  • Greetings
  • Restaurant
  • Telephone
  • Introduction
  • Shopping
  • เรียนคำศัพท์ภาษาจีนพร้อมเสียงอ่าน -Learn Chinese Vocabulary (with Audio!)

  • Animals
  • Desserts
  • Living room
  • Beverages
  • Family
  • Organizations
  • Body
  • Food – meat
  • School
  • Car
  • Food – vegetables
  • Sports
  • Clothes
  • House
  • Verbs – Actions
  • Colors
  • Kitchen
  • บทเรียนภาษาจีนพร้อมเสียงอ่าน -Chinese Lessons (with Audio!)

    Chinese characters 

    1. Chinese characters – Introduction
    2. Understanding four tones
    3. Pinyin – vowels
    4. Pinyin – consonants
    5. Chinese Characters – Introduction
    6. Chinese Characters – Strokes – I
    7. Chinese Characters – Strokes – II
    8. Chinese Characters – Radicals – I
    9. Chinese Characters – Radicals – II
    10. Chinese Characters – Writing Orders
    Grammar – introduction 

    1. Introduction – I love China!
    2. You, I, he/she, it, this and that
    3. To be or not to be
    4. Noun + Be + adjective
    5. Noun + Verb + Noun
    6. Noun + Verb + Noun – Future Tense
    7. Noun + Verb + Noun – Present Perfect Tense
    8. “Can”: How to express capability
    9. May, maybe – expressing possibility
  • Mar 042011
     

    คำ ยืม คือ คำที่ยืมมาจากภาษาอื่น โดยเป็นการยืมมาทั้งความหมายและเสียงอ่าน ภาษาจีนมีการยืมคำมาจากภาษาอื่นมากมาย ตั้งแต่ราชวงศ์ฮั่น ภาษาจีนก็เริ่มมีการยืมคำมาจากภาษาของชนกลุ่มน้อย หลังจากที่ศาสนาพุทธเผยแพร่เข้าสู่ประเทศจีน ก็เริ่มปรากฎคำยืมจากภาษาสันสกฤต เมื่อเข้าสู่ยุคสมัยใหม่ คำยืมในภาษาจีนส่วนใหญ่มาจากภาษาตะวันตกและภาษาญี่ปุ่น

    คำยืมต่าง ประเทศในภาษาจีนส่วนใหญ่ใช้การแปลทับเสียง(音译) การแปลทับเสียง หมายถึง การแปลคำของภาษาหนึ่งโดยใช้คำของอีกภาษาหนึ่งซึ่งมีเสียงเหมือนหรือใกล้ เคียงกัน การแปลเช่นนี้สะดวกและง่ายที่สุด เพราะไม่ต้องคำนึงถึงองค์ประกอบและรูปแบบของคำ แค่แปลเสียงอ่านของคำออกมาก็พอ ดังนั้นเอกลักษณ์คำยืมของการแปลชนิดนี้จะเด่นชัดที่สุด เช่น

    1. Brandy (บรั่นดี) แปลเป็น 白兰地 [bái lán dì]
    2. Pingpong (ปิงปอง) แปลเป็น乒乓 [pīng pāng]
    3. Nylon (ไนล่อน) แปลเป็น 尼龙 [ní lóng]
    4. Soviet (โซเวียต) แปลเป็น 苏维埃 [sū wéi āi]
    5. Sydney (ซิดนีย์) แปลเป็น 悉尼 [xī ní]
    6. Chocolate (ช๊อกโกแล็ต) แปลเป็น 巧克力 [qiǎo kè lì]
    7. Sofa (โซฟา) แปลเป็น 沙发 [shā fā]
    8. Hacker (แฮ๊กเกอร์) แปลเป็น 黑客 [hēi kè]
    9. Logic (ตรรกกะ) แปลเป็น 逻辑 [luó jí]
    10. Radar (เรดาร์) แปลเป็น 雷达 [léi dá]
    11. Pound (ปอนด์) แปลเป็น 磅 [bàng]
    12. Copy (ก๊อปปี้) แปลเป็น 拷贝 [kǎo bèi]
    13. Disco (ดิสโก้) แปลเป็น 迪斯科 [dī sī kē]
    14. Bikini (บิกินี่) แปลเป็น 比基尼 [bǐ jī ní]
    15. Microphone (ไมโครโฟน) แปลเป็น 麦克风 [mài kè fēng]
    16. Motor (มอเตอร์) แปลเป็น 马达 [mǎ dá]
    17. Cookie (คุ๊กกี้) แปลเป็น 曲奇 [qǔ qí]
    18. Laser (เลเซอร์) แปลเป็น 镭射 [léi shè]

    นอกจากนี้ยังมีการแปลทับเสียงพร้อมคำขยายความเพิ่ม(音译加注词) เช่น

    1. Bar (บาร์เหล้า) แปลเป็น 酒吧 [jiǔ bā]
    คำว่า酒หมายถึง เหล้า ซึ่งเป็นคำในภาษาจีน 吧เป็นคำแปลทับเสียงมาจากคำว่า bar

    2. Marxism (ลัทธิมาร์กซิส) แปลเป็น 马克思主义 [mǎ kè sī zhǔ yì]
    คำว่า主义หมายถึง ลัทธิ ซึ่งเป็นคำในภาษาจีน 马克思เป็นคำแปลทับเสียงมาจากคำว่า Marx

    3. the Czar (พระเจ้าซาร์) แปลเป็น 沙皇 [shā huáng]
    คำว่า皇หมายถึง พระเจ้าอยู่หัว ซึ่งเป็นในภาษาจีน 沙 เป็นคำแปลทับเสียงมาจากคำว่า Czar

    4. Jeep (รถจี๊บ) แปลเป็น 吉普车 [jí pǔ chē]
    คำว่า车หมายถึง รถ ซึ่งเป็นคำในภาษาจีน 吉普เป็นคำแปลทับเสียงมาจากคำว่า Jeep

    5. Rifle (ปืนไรเฟิล) แปลเป็น 来福枪 [lái fú qiāng]
    คำว่า枪หมายถึง ปืน ซึ่งเป็นคำในภาษาจีน 来福เป็นคำแปลทับเสียงมาจากคำว่า Rifle

    6. Motorcycle (รถมอเตอร์ไซค์) แปลเป็น 摩托车 [mó tuō chē]
    คำว่า车หมายถึง รถ ซึ่งเป็นคำในภาษาจีน 摩托เป็นคำแปลทับเสียงมาจากคำว่า Motor

    7. Salad oil (น้ำมันสลัด) แปลเป็น 色拉油 [sè lā yóu]
    คำว่า油หมายถึง น้ำมัน ซึ่งเป็นคำในภาษาจีน 色拉เป็นคำแปลทับเสียงมาจากคำว่า Salad

    เนื่องจากสังคมจีนโดยทั่วไปมีค่านิยมว่าคำยืมภาษาต่างประเทศโดยเฉพาะภาษาตะวันตกฟังดู
    ทัน สมัย คำยืมภาษาต่างประเทศจึงเป็นที่ยอมรับได้ง่ายในภาษาพูดโดยเฉพาะในหมู่วัยรุ่น ส่งผลให้ภาษาจีนบางคำกำลังค่อย ๆ ถูกคำยืมภาษาต่างประเทศทดแทน เช่น คำว่า“袖珍”[xiù zhēn],“微型”[wēi xíng] ซึ่งหมายถึง ขนาดเล็ก ในภาษาพูดปัจจุบันนิยมใช้คำว่า“迷你”[mí nǐ](Mini)แทน หรือคำว่า “饼干” ซึ่งหมายถึง ขนมปังกรอบ นิยมใช้คำว่า“克力架”(Cracker)แทน ซึ่งถ้ายังเป็นเช่นนี้ต่อไปคงจะมีคำภาษาจีนที่ถูกคำยืมภาษาต่างประเทศทดแทน มากขึ้น

    อ่านเพิ่มเติม อักษรจีนเลียงเสียง

    อ้างอิงข้อมูลจาก : ดร.จุรี สุชนวนิช สาขาวิชาภาษาจีน

    Mar 032011
     
    • 说不准 shuō bu zhǔn ไม่แน่ใจ บอกแน่นอนไม่ได้

    ตัวอย่างเช่น มีคนถามว่า วันนี้คุณจะกลับกี่โมง แต่คุณไม่แน่ใจว่าคุณจะสามารถกลับได้กี่โมง ก็สามารถใช้คำนี้ได้

    A : 你今天几点 回来?
    nǐ jīntiān jǐ diǎn huílái
    วันนี้คุณจะกลับมากี่โมง
    B : 说不准,.可能会晚一点
    shuō bu zhǔn,kěnéng huì wǎn yìdiǎn
    ไม่แน่ใจ อาจจะดึกหน่อย
    หรืออาจจะใช้คำว่า 说不定 (shuō bu dìng) ก็ได้นะคะ มีความหมายว่า ไม่แน่นอน เหมือนกันค่ะ

    • 原来如此 yuán lái rú cǐ อ๋อ..ที่แท้ก็เป็นแบบนี้นี่เอง,

    ใช้ในกรณีที่ เข้าใจความจริง หรือสาเหตุของเรื่องในทันที และหายข้องใจอีกต่อไป

    A : 她的英语说得真好啊
    tā de yīngyǔ shuō de zhēnhǎo a
    เธอพูดภาษาอังกฤษได้ดีจริงๆเลยนะเนี่ย

    B : 她爸爸是美国人
    tā bàba shì měiguórén
    พ่อของเธอเป็นคนอเมริกาน่ะ

    A : 原来如此
    yuán lái rú cǐ
    อ๋อ…ที่แท้ก็เป็นแบบนี้นี่เอง
    หรือจะใช้คำว่า 难怪呢 (nán guài ne) อ่านว่า หนานไกว้เนอะ ที่แปลว่า มิน่าล่ะ ก็ได้นะคะ

    • 一切还好吧 yíqiè háihǎo bā ใช้สำหรับทักทายเพื่อน แปลว่า เป็นอย่างไรบ้าง ,ทุกอย่างเป็นไปด้วยดี , สบายดีนะ

    A: 好久不见了 一切还好吧?
    hǎo jiǔ bú jiàn le, yíqiè háihǎo bā
    ไม่เจอกันตั้งนานแหน่ะ สบายดีหรือเปล่า?
    B : 还行 hái xíng สบายดี

    • 回头见 huí tóu jiàn อีกสักครู่เจอกัน,เดี๋ยวเจอกัน

    ใช้เมื่อจากกันไม่นาน ช่วงเวลาสั้นๆ

    A: 我先去市场,一会儿就回来。
    wǒ xiān qù shì chǎng ,yí huìr jiù huí lái
    ฉันไปตลาดก่อนนะ,เดี๋ยวกลับมา
    B: 好,回头见。
    hǎo, huí tóu jiàn
    ได้,เดี๋ยวเจอกัน

    • 吓了我一跳

    อ่านว่า xià le wǒ yí dà tiào
    แปลว่า ทำฉันตกใจหมดเลย

    你进来不敲门, 吓了我一跳.
    nǐ jìnlái bù qiāomén,xià le wǒ yí tiào.
    คุณเข้ามาไม่เคาะประตู, ทำฉันตกใจหมดเลย

    • 不像话 bú xiàng huà

    แปลว่า ไม่เข้าท่า ใช้เพื่อตำหนิการกระทำของคนที่ทำอะไรที่ขัดแย้งกับความถูกต้องทั่วๆไป

    他这么做,真不像话。
    tā zhème zuò ,zhēn bú xiàng huà
    เขาทำแบบนี้ ไม่เข้าท่าจริงๆ

    • 不见不散 bú jiàn bú sàn แปลว่า ไม่เจอไม่กลับ ต้องเจอกันให้ได้

    ใช้ยืนยันการนัดหมาย, เพื่อเป็นการบอกว่ายังไงก็ต้องเจอกันให้ได้ ไม่เจอไม่กลับ

    A: 明天六点在大学门口见。
    míngtiān liùdiǎn zài dàxué ménkǒu jiàn
    พรุ่งนี้หกโมงเจอกันที่หน้าประตูมหาวิทยาลัยนะ

    B: 好,不见不散
    hǎo, bú jiàn bú sàn
    โอเค, ต้องเจอกันให้ได้นะ(ไม่เจอไม่กลับ)

     

    • 还要别的吗?háiyào biéde ma? ยังต้องการรับอย่างอื่นเพิ่มอีกหรือเปล่า?

    เป็นประโยคที่เพื่อนๆอาจได้ยินบ่อยในร้านอาหาร หรือเวลาไปซื้อของที่จีนนะคะ

    A: 来两杯嚓啡。
    lái liǎng bēi cā fēi。
    ขอกาแฟสองแก้วครับ

    B: 还要别的吗?
    háiyào biéde ma?
    ต้องการรับอย่างอื่นเพิ่มอีกหรือเปล่าครับ?

    A: 不要了。
    bú yào le.
    ไม่แล้วครับ

    • 麻烦你了。máfan nǐ le  รบกวนคุณแล้ว, ขอโทษที่รบกวน

    เป็นคำที่ใช้เพื่อแสดงความขอบคุณเมื่อต้องรบกวนหรือได้รับความช่วยเหลือจากผู้อื่นนะคะ

    A: 我把你的鞋带来了。
    wǒ bǎ nǐ de xié dài lái le
    ผมเอารองเท้าของคุณมาให้แล้วนะ

    B: 谢谢,麻烦你了。
    xièxie,máfan nǐ le。
    ขอบคุณค่ะ, ขอโทษที่รบกวนนะคะ

    A: 不用谢。
    bú yòng xiè
    ไม่เป็นไรครับ

    • 真可惜 zhēn kěxī แปลว่า น่าเสียดายจริงๆเลย

    ประโยคนี้ใช้สำหรับมีคนชม แล้วเราต้องการแสดงความถ่อมตน หรือเขาอาจชมมากเกินไป เราสามารถพูดว่า
    你过奖了. nǐ guò jiǎng le คุณชมเกินไปแล้ว
    A : 今天 你非常漂亮.
    jīntiān nǐ fēicháng piàoliang.
    วันนี้คุณสวยมากๆเลยครับ

    B : 你过奖了.
    nǐ guò jiǎng le
    คุณชมเกินไปแล้ว

     

    • 马马虎虎 mǎmǎ hūhū พอใช้ได้ , ก็งั้นๆแหละ

    ใช้สำหรับแสดงความถ่อมตัว เมื่อมีคนชม หรือ ใช้ประเมินค่าสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
    A : 你的汉语真好。
    nǐ de hànyǔ zhēnhǎo
    ภาษาจีนของคุณดีจริงๆเลย

    B : 马马虎虎啦
    mǎmǎ hūhū la.
    พอใช้ได้เท่านั้นเอง

    Mar 022011
     

    ผมขออนุญาตินำ บทขอพรพระ มาเผยแพร่  ต้องขอขอบคุณเจ้าของผลงานด้วยครับ

    祈愿文[qíyuànwén] บทขอพรพระ

    吉日良时 日月开泰
    วันดีศรีวัน สุริยันจันทราเบิกฟ้า

    吾今跪在 神坛之中
    บัดนี้ข้าฯ คุกเข่าหน้าตั่ว (พระ)

    三叩九拜 诸位圣众
    สามหมอบเก้ากราบ ทวยเทพเทวา

    祈求圣恩 雨调顺风
    ขอพรเมตตา ให้ทุกอย่างราบรื่น

    大发慈悲 安慰民众
    เมตตากรุณา ปกป้องปวงชน

    救苦救难 有始无终
    ให้พ้นทุกข์ยาก ตลอดกาล

    四季八方 全民合同
    สี่ฤดูแปดทิศ ปวงประชาสามัคคี

    五福临门 国泰民安
    วาสนาถึงประตู ประเทศชาติสงบสุข

    安康无病 寿比南山
    สุขภาพแข็งแรงไร้โรคา อายุยืนดุจเขาหนานซาน

    才如四海 福慧圆满
    ความสามารถ (มากมาย) ดุจทะเลสี่คาบสมุทร สติปัญญาบริบูรณ์

    发财富贵 闻名天下
    ร่ำรวยสูงศักดิ์ ชื่อเสียงก้องไปในใต้หล้า

    家庭广大 子孙纳福
    ครอบครัวรุ่งเรือง ลูกหลานมีโชค

    诸天仙人 经常保护
    ทวยเทพทั้งปวง อารักษ์เป็นนิจ

    诸佛菩萨 一切神众
    พระพุทธเจ้าและพระโพธิสัตว์ และทวยเทพทั้งปวง

    三世十方 遍满虚空
    ทั่วทั้งตรีกาลในทศทิศ แผ่ไปในท้องนภา

    佛光万道 神光万丈
    พุทธรัศมีแผ่ไปในหมื่นทิศ เทวรัศมีซ่านไปหมื่นสาย

    吾今一心 三拜叩求
    บัดนี้ข้าฯ รวมจิตเป็นหนึ่ง สามกราบวิงวอน

    一切说来 一一如愿
    ที่กล่าวมานี้ เป็นจริงทุกสิ่งอัน

    诚心谢恩 满愿成真.
    น้อมจิตขอบพระทัย ที่ (ทรงเมตตา) ให้ความปรารถนาเป็นจริง.

    净云道人 作文
    จิ้งอฺวิ๋นเต้าเหริน ประพันธ์

    己丑年夏天
    ฤดูร้อน ปีพุทธศักราช ๒๕๕๒

    —————————

    合十 [héshí] พนมมือ, ไหว้
    日月 [rìyuè] ชีวิต
    [jí] โชคดี
    [wú] ฉัน, ข้าพเจ้า
    [guì] คุกเข่า
    [shén] เทพ, พระเจ้า
    [tán] แท่นบูชา
    [kòu] คุกเข่าลงเอาหน้าผากแตะพื้น
    诸位 [zhūwèi]คำที่ใช้แสดงความเคารพ
    [bài] ไหว้, แสดงความเคารพ
    [tài] สงบสุข, สันติ
    祈求 [qíqiú] อธิฐาน, เฝ้าปรารถนา
    顺风 [shùnfēng] ตามลม, ราบรื่น
    慈悲 [cíbēi] เมตตา
    安慰 [ānwèi] ปลอบใจ
    民众 [mínzhòng] มวลชน
    [shèng] นักบุญ,จักรพรรดิ์, สิ่งศักดิ์สิทธิ์
    [ēn]บุญคุณ
    救苦救难 [jiùkǔjiùnàn] ช่วยเหลือยามทุกข์ร้อน
    有始无终 [yǒushǐwúzhōng] เริ่มต้นทำงานแต่ไม่สามารถไปตลอดลอดฝั่ง
    四季 [sìjì] สี่ฤดู
    八方 [bāfāng] ทั้งแปดทิศ หมายถึงทุกทิศทุกทาง
    全民 [quánmín] ประชาชนทั้งหมด
    合同 [hétóng] สัญญา
    安康 [ānkāng] สุขภาพแข็งแรง
    寿比南山 [shòubǐnánshān]มีชีวิตยืนยาว เหมือนภูเขาหนานซาน
    四海 [sìhǎi] สี่คาบสมุทร, ทุกประเทศ, ทั่วโลก
    圆满 [yuánmǎn] พึงพอใจ
    发财 [fācái] ร่ำรวย
    富贵 [fùguì] ร่ำรวยและมีเกียรติ
    [fú] ความสุข, ศิริมงคล, โชค
    [lín] ชิด, มาถึง, เข้าใกล้
    闻名 [wénmíng] มีชื่อเสียงเป็นที่รู้จักกัน
    天下 [tiānxià] ใต้หล้า
    家庭 [jiātíng] ครอบครัว
    广大 [guǎngdà] กว้างขวาง
    子孙 [zǐsūn] ลูกหลาน
    纳福 [nàfú] ใช้ชีวิตอย่างรื่นเริงและสบาย
    天仙 [tiānxiān] เทพธิดาบนสวรรค์
    经常 [jīngcháng] เป็นประจำ, ทุกวัน
    保护 [bǎohù] คุ้มครอง
    菩萨 [púsà]พระโพธิสัตว์
    一切 [yīqiè] ทั้งหมด
    万丈 [wànzhàng]สูงส่ง, หรูหรา, ลึกมาก
    一心 [yīxīn] ต้งอกตั้งใจ
    一一 [yīyī] เป็นอย่าง ๆ
    如愿 [rúyuàn] สมความปรารถนา
    诚心 [chéngxīn] จริงใจ
    道人 [dàoren] นักพรต, นักบวชในศาสนาเต๋า
    作文 [zuòwén] ประพันธ์
    夏天 [xiàtiān] ฤดูร้อน

    Feb 282011
     

    วันนี้แนะนำเว็บเรียนภาษาจีนดีๆ มาให้เรียนรู้กัน ถือว่าเป็นเว็บที่ีดีมากๆ ในการฝึกฟังเสียงภาษาจีนและฝึกคำศัพท์ รับรองว่าท่านต้องชอบแน่นอน อาจจะต้องลงทะเบียนก่อนเรียนนะครับ หากต้องการฟังเสียงพร้อมข้อความก็คลิ๊กที่่ MP3 Audio ครับ มีให้เรียนรู้กันหลายระดับ ตั้งแต่เริ่มต้นยังระดับสูง

    Unit 1 Greetings and Social Manners 打招呼和交往礼节

    คลิ๊กที่หัวข้อข้างล่างนี้นะครับ เพื่อเลือกระดับที่ต้องการเรียน

    Home | Help Desk | Beginning Level | Intermediate Level | Advanced Level

    Lesson
    Article Title
    Flash Plug-in
    Text GB
    Open-ended Q
    Open-ended A
    MP3
    1
    问问题
    2
    自我介绍(一)
    3
    自我介绍(二)
    4
    朋友来做客
    5
    中国礼节:面子
    6
    名片的礼节
    7
    中国的称呼
    8
    学着做一个好儿媳
    9
    “吃”的东西
    10
    谈话时的礼节
    Test
    Unit 1 Achievement Test
    Survey
    Survey for Beginning Level
    helpNotes: If you cannot open the Flash Plug-in HTML files, please try the following possible ways to unblock them.1)Please right click the yellow information bar on top of the window, a menu will appear. Choose the “Allow Blocked Content…” and click “yes” in the pop-up security waring window to activate the content. Then you should be able to open the files.2) Please go to “Tools” on the top menu bar of your IE browser. Mouse over “Pop-up Blocker” and a menu will appear. Select the “Turn off Pop-up Blocker.”

    3) Some browser will still block pop-up windows even if you turn off the blocker. In this case, please press Ctrl AND left click the Flash Plug-in HTML link at the same time. Then you should be able to run the program.

    Feb 242011
     

    วันนี้ขอแนะนำพจนานุกรมเสียงตัวหนึ่งน่าสนใจ นำมาแนะนำให้ใช้งานดูนะครับ คลิ๊กที่นี่เลยครับ yes-chinese

    安静【ān jìng】
    quiet; peaceful; calm
    [名] 没有声音,不吵闹
    图书馆里应该保持安静。
    Please keep quiet in library.
    安乐死【ān lè sǐ】
    euthanasia
    [名] 指对无法救治的病人停止治疗或使用药物,让病人无痛苦地死去
    是否应该施行安乐死,引起了人们广泛的讨论。
    The question whether euthanasia should be allowed gave rise to an intensive discussion.
    安宁【ān níng】
    1. peaceful; free from worry 2. tranquil
    [形]1、秩序正常,没有骚扰 2、安定、宁静
    边境地区总是不太安宁,经常发生战争。
    The border area is not peaceful and often suffers from war.
    老人操劳了大半生,想早点退休过几天安宁日子。
    Having been working hard most of his life, the old man wanted to retire earlier and enjoy a tranquil life.
    安排【ān pái】
    1. arrange; deal with; fix up 2. arrangement
    [动] 1、有条理、分先后地处理(事物) [名] 2、根据情况有计划地对人或事物所做的安置、处理
    在中国古代社会,儿女的婚姻都是由父母安排好的。
    In ancient China, all marriages were arranged by parents.
    今天晚上我不能陪你去看电影了,我有其它的安排。
    I will not be able to come with you for the movie this evening because I have other arrangements.
    安全【ān quán】
    1. safe; secure 2. safety; security; sureness
    [形] 1、没有危险,不受威胁,不出事故 [名] 2、有保障,没危险
    尽管飞机出现故障,但还是安全着陆了。
    The plane landed safely despite the trouble.
    为了大家的安全,我们等天亮后再出发吧。
    We’d better set off after daybreak for the sake of our safety.
    Jan 312011
     

    《弟子規》讀誦解釋 1-7

    弟子规 [di zi gui] นี้เดิมชื่อว่า “คำสอนผู้เยาว์” 训蒙文 [xùn mēng wén] ประพันธ์ขึ้นโดยท่าน 李毓秀 [lǐ yù xiù] ในสมัยราชวงศ์ชิง (ค.ศ.1644 – 1911) ต่อมานำมาเรียบเรียงร่วมกับ 童蒙须知 [tóng mēng xū zhī] “ข้อควรรู้ของผู้เยาว์” ของท่านจูซี แห่งราชวงศ์ซ่ง โดยผ่านการแก้ไขเรียบเรียงใหม่โดยปราชญ์แห่งราชวงศ์ชิง ท่าน 贾存仁 [jiǎ cún rén] และเปลี่ยนชื่อหนังสือเป็น 弟子规 [di zi gui] “กฏของผู้เป็นลูกศิษย์” มาตรฐานที่เป็นนักศึกษาที่ดี

    弟子规 [di zi gui] นี้ เป็นกาพย์กลอนที่ให้เด็กๆท่องจำในสมัยโบราณ เพื่อให้เด็กๆเรียนรู้ภาษาจีน วัฒนธรรม และ ปลูกฝังความกตัญญู อุปนิสัยที่ดี พื้นฐานที่เป็นคนดีและแนวทางในการมีชีวิตสอดคล้องกลมกลืนกับ ผู้อื่น ปลูกฝังหลักการดำรงชีวิตตามหลักของขงจื้อ (儒学 – rú xué)

    (ตี้จื่อกุย) เน้นหลักคุณธรรมพื้นฐานที่ควรรู้และควรบ่มเพาะ ซึ่งใช้อักษรสามตัวในหนึ่งวรรค มีสัมผัสทางภาษาที่งดงาม เหมาะที่จะศึกษาเรียนรู้ทุกเพศทุกวัย โดยเฉพาะเด็กๆและเยาวชนทั้งหลายซึ่งคุณธรรมเหล่านี้กำลังจางหายไปจากสังคม ไทยไป มากขึ้นทุกที หากผู้ใดนำมาประยุกต์ใช้ในชีวิตตนเอง อย่างน้อยตนเองย่อมมีคุณค่า ครอบครัวสงบสุข มีความเจริญก้าวหน้าในอาชีพการงานและชีวิตของตน

    弟子规 [di zi gui] ได้แบ่งออกเป็น 7 หมวดใหญ่ๆดังนี้

    1. 入则孝 [rù zé xiào] กตัญญู
    2. 出则梯 [chū zé tī]  พี่น้องปรองดอง
    3. 谨 [jǐn] สำรวมระวัง
    4. 信 [xìn] ถือสัจจะ
    5. 泛爱众 [fàn ài zhòng] รักใคร่มวลชน
    6. 亲仁 [qīn rén]  เข้าใกล้ผู้มีคุณธรรม
    7. 余力学文 [yú lì xué wén] มีกำลังเหลือศึกษาหาความรู้
    《弟子規》讀誦解釋1

     

    ◎总叙 [zǒng xù]

    弟子规 圣人训 首孝弟 次谨信  [dì zǐ guī shèng rén xùn shǒu xiào tì cì jǐn xìn]
    泛爱众 而亲仁 有余力 则学文  [fàn ài zhòng ér qīn rén yǒu yú lì zé xué wén]

    ตี้จื่อกุย เป็นคำสอนของนักปราชญ์ขงจื่อ และปราชญ์ท่านอื่นๆ
    ก่อนอื่นให้กตัญญูเชื่อฟังต่อบิดามารดา ครูอาจารย์ นักปราชญ์ เคารพพี่ๆ
    และรองลงมาคือ ประพฤติตนให้อยู่ในกรอบระเบียบอย่างเคร่งครัด
    ทำตนให้เป็นที่น่าเชื่อถือของผู้อื่น มีมิตรภาพ
    รักและห่วงใยผู้อื่น และใกล้ชิดกับผู้มีคุณธรรม
    นอกจากนี้ให้หาโอกาสศึกษาวัฒนธรรม และแสวงหาความรู้ต่างๆ

    1.入则孝 [rù zé xiào] กตัญญู

    父母呼 应勿缓 父母命 行勿懒 [fù mǔ hū yìng wù huǎn fù mǔ mìng xíng wù lǎn]
    父母教 须敬听 父母责 须顺承 [fù mǔ jiào xū jìng tīng fù mǔ zé xū shùn chéng]
    冬则温 夏则清 晨则省 昏则定 [dōngzéwēn xiàzéqìng chénzéxǐng hūnzédìng]
    出必告 反必面 居有常 业无变 [chū bì gào fǎn bì miàn jū yǒu cháng yè wú biàn]
    事虽小 勿擅为 苟擅为 子道亏 [shì suī xiǎo wù shàn wéi gǒu shàn wéi zǐ dào kuī]
    物虽小 勿私藏 苟私藏 亲心伤 [wù suī xiǎo wù sī cáng gǒu sī cáng qīn xīn shāng]
    亲所好 力为具 亲所恶 谨为去 [qīn suǒ hǎo lì wéi jù qīn suǒ è jǐn wéi qù]
    身有伤 贻亲忧 德有伤 贻亲羞 [shēn yǒu shāng yí qīn yōu dé yǒu shāng yí qīn xiū]
    亲爱我 孝何难 亲憎我 孝方贤 [qīn ài wǒ xiào hé nán qīn zēng wǒ xiào fāng xián]
    亲有过 谏使更 怡吾色 柔吾声 [qīn yǒu guò jiàn shǐ gèng yí wú sè róu wú shēng]
    谏不入 悦复谏 号泣随 挞无怨 [jiàn bù rù yuè fù jiàn hào qì suí tà wú yuàn]
    亲有疾 药先尝 昼夜侍 不离床 [qīn yǒu jí yào xiān cháng zhòu yè shì bù lí chuáng]
    丧三年 常悲咽 居处变 酒肉绝 [sàng sān nián cháng bēi yàn jū chǔ biàn jiǔ ròu jué]
    丧尽礼 祭尽诚 事死者 如事生 [sàng jìn lǐ jì jìn chéng shì sǐ zhě rú shì shēng]

    叙 [xù] บรรยาย
    总 [zǒng] สรุป
    弟子 [dìzǐ] ลูกศิษย์, เด็ก
    规 [guī] กฎ
    训 [xùn] อบรมสั่งสอน
    则 [zé] แบบอย่าง
    首 [shǒu] อันดับแรก, ก่อนอื่น
    孝 [xiào] กตัญญูรู้คุณ, ซึ่งรับผิดชอบต่อหน้าที่,เชื่อฟัง,ซื่อสัตย์
    弟 [dì] น้องชาย
    次 [cì] ครั้ง, ลำดับที่
    信 [xìn] เชื่อ, ข่าวสาร
    圣人 [shèngrén] นักปราชญ์
    有余 [yǒuyú] มีเหลือ
    谨 [jǐn] ระมัดระวัง, ละเอียดรอบคอบ
    父母 [fùmǔ] พ่อแม่
    须 [xū] จะต้อง
    责 [zé] ตำหนิ
    顺 [shùn] คล้อยตาม
    承 [chéng] รับเอาไว้
    敬 [jìng] เคารพ
    清晨 [qīngchén] เช้าตรู่
    冬 [dōng] หนาว
    昏 [hūn] ค่ำ
    温 [wēn] อบอุ่น
    省 [xǐng] เยี่ยม, เตือน
    定 [dìng] แน่นอน
    居 [jū] ที่พัก
    虽 [suī] แม้
    擅 [shàn] โดยพลการ, ทำตามใจ
    苟 [gǒu] เรื่อยเปื่อย อะไรก็ได้
    亲爱 [qīn’ài] ที่รัก
    昼夜 [zhòuyè] ตลอดเวลา, กลางวันและกลางคืน
    死者 [sǐzhě] ผู้ตาย

    2. 出则梯 [chū zé tī] พี่น้องปรองดอง

    兄道友 弟道恭 兄弟睦 孝在中 [xiōngdàoyǒu dìdàogōng xiōngdìmù xiàozàizhōng]
    财物轻 怨何生 言语忍 忿自泯 [cáiwùqīng yuànhéshēng yányǔrěn fènzìmǐn]
    或饮食 或坐走 长者先 幼者后 [huòyǐnshí huòzuòzǒu zhǎngzhěxiān yòuzhěhòu]
    长呼人 即代叫 人不在 己即到 [zhǎnghūrén jídàijiào rénbùzài jǐjídào]
    称尊长 勿呼名 对尊长 勿见能 [chēngzūnzhǎng wùhūmíng duìzūnzhǎng wùxiànnéng]
    路遇长 疾趋揖 长无言 退恭立 [lùyùzhǎng jíqūyī zhǎngwúyán tuìgōnglì]
    骑下马 乘下车 过犹待 百步余 [qíxiàmǎ chéngxiàjū guòyóudài bǎibùyú]
    长者立 幼勿坐 长者坐 命乃坐 [zhǎngzhělì yòuwùzuò zhǎngzhězuò mìngnǎizuò]
    尊长前 声要低 低不闻 却非宜 [zūnzhǎngqián shēngyàodī dībùwén quèfēiyí]
    进必趋 退必迟 问起对 视勿移 [jìnbìqū tuìbìchí wènqǐduì shìwùyí]
    事诸父 如事父 事诸兄 如事兄 [shìzhūfù rúshìfù shìzhūxiōng rúshìxiōng]

    3. 谨 [jǐn] สำรวมระวัง

    朝起早 夜眠迟 老易至 惜此时 [zhāoqǐzǎo yèmiánchí lǎoyìzhì xīcǐshí]
    晨必盥 兼漱口 便溺回 辄净手 [chénbìguàn jiānshùkǒu biànniàohuí zhéjìngshǒu]
    冠必正 纽必结 袜与履 俱紧切 [guānbìzhèng niǔbìjié wàyǔlǚ jùjǐnqiè]
    置冠服 有定位 勿乱顿 致污秽 [zhìguānfú yǒudìngwèi wùluàndùn zhìwūhuì]
    衣贵洁 不贵华 上循分 下称家 [yīguìjié búguìhuá shàngxúnfèn xiàchènjiā]
    对饮食 勿拣择 食适可 勿过则 [duìyǐnshí wùjiǎnzé shíshìkě wùguòzé]
    年方少 勿饮酒 饮酒醉 最为丑 [niánfāngshào wùyǐnjiǔ yǐnjiǔzuì zuìwéichǒu]
    步从容 立端正 揖深圆 拜恭敬 [bùcōngróng lìduānzhèng yīshēnyuán bàigōngjìng]
    勿践阈 勿跛倚 勿箕踞 勿摇髀 [wùjiànyù wùbǒyǐ wùjījù wùyáobì]
    缓揭帘 勿有声 宽转弯 勿触棱 [huǎnjiēlián wùyǒushēng kuānzhuǎnwān wùchùléng]
    执虚器 如执盈 入虚室 如有人 [zhíxūqì rúzhíyíng rùxūshì rúyǒurén]
    事勿忙 忙多错 勿畏难 勿轻略 [shìwùmáng mángduōcuò wùwèinán wùqīnglüè]
    斗闹场 绝勿近 邪僻事 绝勿问 [dòunàochǎng juéwùjìn xiépìshì juéwùwèn]
    将入门 问孰存 将上堂 声必扬 [jiāngrùmén wènshúcúnjiāngshàngtáng shēngbìyáng]
    人问谁 对以名 吾与我 不分明 [rénwènshuí duìyǐmíng wúyǔwǒ bùfēnmíng]
    用人物 须明求 倘不问 即为偷 [yòngrénwù xūmíngqiú tǎngbùwèn jíwéitōu]
    借人物 及时还 后有急 借不难 [jièrénwù jíshíhuán hòuyǒují jièbùnán]

    4. 信 [xìn] ถือสัจจะ

    凡出言 信为先 诈与妄 奚可焉 [fánchūyán xìnwéixiān zhàyǔwàng xīkěyān]
    话说多 不如少 惟其是 勿佞巧 [huàshuōduō bùrúshǎo wéiqíshì wùnìngqiǎo]
    奸巧语 秽污词 市井气 切戒之 [jiānqiǎoyǔ huìwūcí shìjǐngqì qièjièzhī]
    见未真 勿轻言 知未的 勿轻传 [jiànwèizhēn wùqīngyán zhīwèidì wùqīngchuán]
    事非宜 勿轻诺 苟轻诺 进退错 [shìfēiyí wùqīngnuò gǒuqīngnuò jìntuìcuò]
    凡道字 重且舒 勿急疾 勿模糊 [fándàozì zhòngqiěshū wùjíjí wùmóhū]
    彼说长 此说短 不关己 莫闲管 [bǐshuōcháng cǐshuōduǎn bùguānjǐ mòxiánguǎn]
    见人善 即思齐 纵去远 以渐跻 [jiànrénshàn jísīqí zòngqùyuǎn yǐjiànjī]
    见人恶 即内省 有则改 无加警 [jiànrénè jínèixǐng yǒuzégǎi wújiājǐng]
    唯德学 唯才艺 不如人 当自砺 [wéidéxué wéicáiyì bùrúrén dāngzìlì]
    若衣服 若饮食 不如人 勿生戚 [ruòyīfú ruòyǐnshí bùrúrén wùshēngqī]
    闻过怒 闻誉乐 损友来 益友却 [wénguònù wényùlè sǔnyǒulái yìyǒuquè]
    闻誉恐 闻过欣 直谅士 渐相亲 [wényùkǒng wénguòxīn zhíliàngshì jiànxiāngqīn]
    无心非 名为错 有心非 名为恶 [wúxīnfēi míngwéicuò yǒuxīnfēi míngwéiè]
    过能改 归于无 倘□饰 增一辜 [guònénggǎi guīyúwú tǎngyǎnshì zēngyìgū]

    5. 泛爱众 [fàn ài zhòng] รักใคร่มวลชน

    凡是人 皆须爱 天同覆 地同载 [fánshìrén jiēxūài tiāntóngfù dìtóngzài]
    行高者 名自高 人所重 非貌高 [xìnggāozhě míngzìgāo rénsuǒzhòng fēimàogāo]
    才大者 望自大 人所服 非言大 [cáidàzhě wàngzìdà rénsuǒfú fēiyándà]
    己有能 勿自私 人所能 勿轻訾 [yǐyǒunéng wùzìsī rénsuǒnéng wùqīngzī]
    勿谄富 勿骄贫 勿厌故 勿喜新 [wùchǎnfù wùjiāopín wùyàngù wùxǐxīn]
    人不闲 勿事搅 人不安 勿话扰 [rénbùxián wùshìjiǎo rénbùān wùhuàrǎo]
    人有短 切莫揭 人有私 切莫说 [rényǒuduǎn qièmòjiē rényǒusī qièmòshuō]
    道人善 即是善 人知之 愈思勉 [dàorénshàn jíshìshàn rénzhīzhī yùsīmiǎn]
    扬人恶 即是恶 疾之甚 祸且作 [yángrénè jìshìè jízhīshèn huòqiězuò]
    善相劝 德皆建 过不规 道两亏 [shànxiāngquàn déjiējiàn guòbùguī dàoliǎngkuī]
    凡取与 贵分晓 与宜多 取宜少 [fánqǔyǔ guìfēnxiǎo yǔyíduō qǔyíshǎo]
    将加人 先问己 己不欲 即速已 [jiāngjiārén xiānwènjǐ jǐbúyù jísùyǐ]
    恩欲报 怨欲忘 报怨短 报恩长 [ēnyùbào yuànyùwàng bàoyuànduǎn bàoēncháng]
    待婢仆 身贵端 虽贵端 慈而宽 [dàibìpú shēnguìduān suīguìduān cíérkuān]
    势服人 心不然 理服人 方无言 [shìfúrén xīnbùrán lǐfúrén fāngwúyán]

    6. 亲仁 [qīn rén] เข้าใกล้ผู้มีคุณธรรม

    同是人 类不齐 流俗众 仁者希 [tóngshìrén lèibùqí liúsúzhòng rénzhěxī]
    果仁者 人多畏 言不讳 色不媚 [guǒrénzhě rénduōwèi yánbúhuì sèbúmèi]
    能亲仁 无限好 德日进 过日少 [néngqīnrén wúxiànhǎo dérìjìn guòrìshǎo]
    不亲仁 无限害 小人进 百事坏 [bùqīnrén wúxiànhài xiǎorénjìn bǎishìhuài]

    7. 余力学文 [yú lì xué wén] มีกำลังเหลือศึกษาหาความรู้

    不力行 但学文 长浮华 成何人 [búlìxíng dànxuéwén zhǎngfúhuá chénghérén]
    但力行 不学文 任己见 昧理真 [dànlìxíng bùxuéwén rènjǐjiàn mèilǐzhēn]
    读书法 有三到 心眼口 信皆要 [dúshūfǎ yǒusāndào xīnyǎnkǒu xìnjiēyào]
    方读此 勿慕彼 此未终 彼勿起 [fāngdúcǐ wùmùbǐ cǐwèizhōng bǐwùqǐ]
    宽为限 紧用功 工夫到 滞塞通 [kuānwéixiàn jǐnyònggōng gōngfūdào zhìsètōng]
    心有疑 随札记 就人问 求确义 [xīnyǒuyí suízhájì jiùrénwèn qiúquèyì]
    房室清 墙壁净 几案洁 笔砚正 [fángshìqīng qiángbìjìng jīànjié bǐyànzhèng]
    墨磨偏 心不端 字不敬 心先病 [mòmópiān xīnbùduān zìbújìng xīnxiānbìng]
    列典籍 有定处 读看毕 还原处 [lièdiǎnjí yǒudìngchù dúkànbì huányuánchù]
    虽有急 卷束齐 有缺坏 就补之 [suīyǒují juànshùqí yǒuquēhuài jiùbǔzhī]
    非圣书 屏勿视 蔽聪明 坏心志 [fēishèngshū bǐngwùshì bìcōngmíng huàixīnzhì]
    勿自暴 勿自弃 圣与贤 可驯致 [wùzìbào wùzìqì shèngyǔxián kěxúnzhì]
    ————————————————————–
    《弟子規》讀誦解釋2

    《弟子規》讀誦解釋3

    《弟子規》讀誦解釋4

    《弟子規》讀誦解釋5

    《弟子規》讀誦解釋6

    《弟子規》讀誦解釋7

     

     

    อ้างอิงจาก http://www.oknation.net/blog/songlink/2009/10/28/entry-1

    อ่านรายละเอียดได้ที่

    http://www.96rangjai.com/youth/

    อ่านเพิ่มเติม, download ที่นี่

    兄弟 [xiōngdì] พี่น้อง
    财物 [cáiwù] ทรัพย์สมบัติ
    言语 [yányu] ภาษา
    饮食 [yǐnshí] อาหารและเครื่องดื่ม
    长者 [zhǎngzhě] ผู้อาวุโส
    不在 [bùzài] ไม่อยู่
    尊长 [zūnzhǎng] ผู้อาวุโส
    下马 [xiàmǎ] ลงจากม้า
    下车 [xiàchē] ลงรถ
    此时 [cǐshí] ทันที
    漱口 [shùkǒu] บ้วนปาก
    净手 [jìngshǒu] ไปห้องน้ำ
    定位 [dìngwèi] อยู่กับที่
    污秽 [wūhuì] สกปรกไม่สะอาด
    饮酒 [yǐnjiǔ] ดื่มเหล้า
    最为 [zuìwéi] มากที่สุด
    从容 [cōngróng] สุขุม เยือกเย็น
    端正 [duānzhèng] ตั้งตรง, เป็นปกติ, ถูกต้อง,ปรับปรุงให้ถูกต้อง
    恭敬 [gōngjìng] เคารพ
    转弯 [zhuǎnwān] เลี้ยวโค้ง
    畏难 [wèinán] กลัวความยากลำบาก
    入门 [rùmén] เรียนรู้หลักวิชาเบื้องต้น
    分明 [fēnmíng] กระจ่างชัด
    用人 [yòngren] ใช้คน
    不问 [bùwèn] ละเลย
    人物 [rénwù] รูปร่าง, บุคคล
    及时 [jíshí] ทันเวลา
    不如 [bùrú] สู้ไม่ได้
    市井 [shìjǐng] ตลาด
    进退 [jìntuì] เดินหน้าถอยหลัง
    模糊 [móhu] เบลอ
    内省 [nèixǐng] การสำรวจและวิเคราะห์จิตใจของตน
    衣服 [yīfu] เสื้อผ้า
    益友 [yìyǒu] เพื่อนดี
    无心 [wúxīn] ไม่มีกะจิตกะใจ
    有心 [yǒuxīn] มีใจ
    归于 [guīyú] เป็นของ
    凡是 [fánshì] ทุกอย่าง, ทั้งหมด
    自大 [zìdà] อวดดี
    自私 [zìsī] เห็นแก่ตัว
    不安 [bù’ān] ไม่สงบสุข
    道人 [dàoren] เต้าหยิน, นักบวชในศาสนาเต๋า
    相劝 [xiāngquàn] ชักชวน, คำแนะนำ, ข้อคิดเห็น, ความเห็น
    分晓 [fēnxiǎo] outcome; solution; see or understand clearly; reason.
    报怨 [bàoyuàn] whine; seek vengeance.
    报恩 [bào’ēn] pay a debt of gratitude.
    不然 [bùrán] not so; no; or else; otherwise; if not.
    流俗 [liúsú] prevalent custom; current fashion.
    果仁 [guǒrén] nutlet; pip.
    不讳 [bùhuì] without concealing anything; die.
    无限 [wúxiàn] infinite; limitless; boundless; immeasurable.
    小人 [xiǎorén] a person of low position; a base person; villain; vile character.
    力学 [lìxué] mechanics.
    不力 [bùlì] not do one’s best; not exert oneself.
    浮华 [fúhuá] showy; ostentatious; flashy.
    何人 [hérén] ใคร
    读书 [dúshū] อ่านหนังสือ
    为限 [wéixiàn] จำกัด
    用功 [yònggōng] ขยัน
    工夫 [gōngfu] ทักษะ, แรงงาน, เวลา
    札记 [záhjì] บันทึกการอ่าน
    墙壁 [qiángbì] กำแพง
    不端 [bùduān] ไม่เหมาะสม, น่าอับอาย
    不敬 [bùjìng] ไม่เคารพ
    典籍 [diǎnjí] คัมภีร์โบราณ
    还原 [huányuán] กลับสู่สภาพเดิม
    聪明 [cōngmíng] ฉลาด

    Jan 312011
     
    วันที่ เวลา รายการ สถานี คาบที่
    01/03/2013 08:30น.- 09:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 1 #
    01/03/2013 09:30น.- 10:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 2 #
    01/03/2013 12:30น.- 13:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 5 #
    01/02/2013 08:30น.- 09:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 1 #
    01/02/2013 09:30น.- 10:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 2 #
    01/02/2013 12:30น.- 13:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 5 #
    07/02/2013 13:30น.- 14:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV7 6 #
    07/02/2013 14:30น.- 15:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV7 7 #
    14/02/2013 13:30น.- 14:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV7 6 #
    14/02/2013 14:30น.- 15:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV7 7 #
    15/02/2013 08:30น.- 09:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 1 #
    15/02/2013 09:30น.- 10:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 2 #
    15/02/2013 12:30น.- 13:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 5 #
    21/02/2013 13:30น.- 14:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV7 6 #
    21/02/2013 14:30น.- 15:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV7 7 #
    22/02/2013 08:30น.- 09:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 1 #
    22/02/2013 09:30น.- 10:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 2 #
    22/02/2013 12:30น.- 13:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV10 5 #
    28/02/2013 13:30น.- 14:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV7 6 #
    28/02/2013 14:30น.- 15:30น. จ๓๐๒๐๒(ม.๔) ภาษาจีน DLTV7 7 #

    …ดูเพิ่มเติมได้ที่ http://www.dlf.ac.th/video_ondemand.php  แล้วเลือก ระดับชั้น, วิชา ฯลฯ ตามที่ต้องการ