สนุกกับภาษาจีนพูดได้   Click to listen highlighted text! สนุกกับภาษาจีนพูดได้

ภาษาจีนทั่วไป

Jul 202013
 

老實點,學校違禁的幾件事,你做過幾件?
ซื่อสัตย์กันหน่อย มีกี่เรื่องที่โรงเรียนห้ามทำ แล้วคุณทำไปกี่เรื่อง

  • 裝生病 [zhuāng shēngbìng] แกล้งป่วย
  • 遲到早退 [chídào zǎotuì] เข้าสายออกไว
  • 上課睡覺 [shàngkè shuìjiào] นอนในห้องเรียน
  • 上課吃零食 [shàngkè chī língshí ] กินอาหารในห้องเรียน
  • 翹課 [qiàokè] โดดเรียน
  • 頂撞老師 [dǐngzhuàng lǎoshī] เถียงอาจารย์
  • 上網 [shàngwǎng ] เล่นอินเตอร์เน็ต
  • 被請家長 [bèi qǐngjiāzhǎng] ถูกเชิญผู้ผู้ปกครอง
  • 給老師起外號 [gěilǎoshī qǐwàihào] ตั้งฉายาให้อาจารย์
  • 上課聽MP3  [shàngkè tīng MP3 ] ฟังMP3ในห้องเรียน
  • 上課講話 [shàngkè jiǎnghuà ] คุยกันในห้องเรียน
  • 抄作業 [chāo zuòyè ] ลอกการบ้าน
  • 談戀愛 [tán liàn’ài ] จีบกันในห้อง
  • 抽煙 [chōuyān] สูบบุหรี่

เครดิต : เรียนภาษาจีนขำๆกับอาจารย์กัวเจิ้ง

Jul 202013
 
คำพูดของแม่ 媽媽的話

คำพูดของแม่ 媽媽的話

แม่คุณพูดประโยคไหนกับคุณบ่อยที่สุด
你媽對你說得最多的話是哪一句?
Nǐ mā duì nǐ shuō de zuìduō dehuà shì nǎ yījù?

  • 快下來 [kuài xiàlái] ลงมาเร็วๆ
  • 快起來 [kuài qǐlái] ตื่นนอนเร็วๆ –> 你這個懶蟲快起來,上班時間到了。
  • 快點睡 [kuài diǎn shuì] นอนเร็วๆ
  • 快點吃 [kuài diǎn chī] รีบๆกิน
  • 快點洗 [kuài diǎn xǐ] รีบไปอาบน้ำ
  • 別磨嘰 [bié mó jī] อย่าชักช้า
  • 別玩了 [bié wánle] เลิกเล่นได้แล้ว
  • 別老玩電腦 [bié lǎo wán diànnǎo] อย่าเอาแต่เล่นคอมพิวเตอร์
  • 多穿點衣服 [duō chuān diǎn yīfú] ใส่เสื้อผ้าเยอะหน่อย
  • 早點回家 [zǎodiǎn huí jiā] กลับมาเร็วหน่อย
  • 注意安全 [zhùyì ānquán] ระวังความปลอดภัยด้วย
  • 你想吃什麼? [nǐ xiǎng chī shénme] ลูกอยากกินอะไร
  • 回家吃飯嗎? [huí jiā chīfàn ma] กลับบ้านกินข้าวไหม
  • 身上還有錢嗎? [shēnshang hái yǒu qián ma] ยังมีเงินติดตัวไหม
  • 你怎麼這麼懶! [nǐ zěnme zhème lǎn] ทำไมขี้เกียจขนาดนี้
  • 都幾點了還不睡  [dōu jǐ diǎnle hái bù shuì] กี่โมงแล้วยังไม่นอนอีก
  • 以後再不管你了 [yǐhòu zài bu guǎn nǐle] ทีหลังจะไม่ยุ่งกับลูกอีกแล้ว
  • 你看看人家的孩子。 [nǐkànkàn rénjiādeháizi] ดูลูกของคนอื่นสิ
  • 跟你說了多少遍了。[gēn nǐ shuōle duōshǎo biànle]  บอกกี่ครั้งแล้ว

เครดิต : เรียนภาษาจีนขำๆกับอาจารย์กัวเจิ้ง

Jul 042013
 

ศัพท์ที่น่าสนใจ

  • 布施品 [bùshīpǐn]  สังฆภัณฑ์
  • 齋僧 [zhāisēng] ตักบาตร/ใส่บาตร/ถวาย
  • 袈裟  [jiāshā] จีวร
  • 僧人袈裟  [sēngrén jiāshā] จีวรพระ
  • 供佛 [gòngfó] ถวายพระ
  • 供奉僧人 [gòngfèng sēngrén] ถวายพระสงฆ์
  • 違反僧人的戒律 [wéifǎn sēngrén de jièlǜ] ผิดพระวินัย, ละเมิดศีลของพระสงฆ์
  • 菩提葉 [pútíyè] ใบโพธิ์
  • 嚴格審核 [yángé shěnhé] ตรวจสอบอย่างเข้มงวด
  • 排除掉 [páichúdiào]  ตัดออกไป, คัดออกไป
  • 豪華, 奢華 [háo​huá , shē​huá] หรูหราฟุ่มเฟือย
  • 單肩包 [dānjiānbāo] กระเป๋าสะพาย
  • 肩囊 [ jiānnáng] ย่าม
  • 宗派 [zōngpài] นิกาย
  • 不盡相同 [bùjìn xiāngtóng] แตกต่างกันไป
  • 林中寺廟 [ línzhōng sìmiào] วัดป่า
  • 法輪 [fǎlún] ธรรมจักร
  • 彩色鮮艷 [cǎisè xiānyàn] สีสันฉูดฉาด
  • 學習佛法 [xuéxí fófǎ] เรียนรู้พระธรรม
  • 靠枕 [kàozhěn] หมอนอิง
  • 沙彌 [shāmí] สามเณร
  • 往上卷 [ wǎngshàngjuǎn] ม้วนขึ้นมา
  • 附加進去 [fùjiā jìnqù] แนบเข้าไป, เพิ่มเติมเข้าไป
  • 反響 [fǎn​xiǎng] ผลตอบรับ
  • 日用品 [rìyòngpǐn] ของใช้ประจำวัน
  •  諮詢相關信息 [zīxún xiāngguān xìnxī] ปรึกษาหารือข้อมูลที่เกี่ยวข้อง

ติดตามต่อได้ในรายการ …OHO Success

Mar 272013
 

AEC คืออะไร?

AEC หรือ Asean Economics Community เรียกเป็นภาษาจีนว่า 東盟經濟共同體 [Dōngméng jīngjì gòngtóngtǐ]  ประชาคมเศรษฐกิจอาเซียน คือการรวมตัวของชาติในอาเซียน(東盟) 10 ประเทศ(東盟成員國)  คือ

  • 文萊 [Wénlái] บรูไน
  • 緬甸 [Miǎndiàn] พม่า
  • 菲律賓 [Fēilǜbīn] ฟิลิปปินส์
  • 新加坡 [Xīnjiāpō] สิงคโปร์
  • 泰國 [Tàiguó] ไทย
  • 越南 [Yuènán] เวียดนาม
  • 柬埔寨 [Jiǎnpǔzhài] กัมพูชา
  • 印度尼西亞 [Yìndùníxīyà] อินโดนีเซีย
  • 馬來西亞 [Mǎláixīyà] มาเลเซีย)  และ
  • 老撾人民民主共和國 [Lǎowō rénmín mínzhǔ gònghéguó] สาธารณะรัฐประชาชนลาว

 

 

มองโลกแบบวิกรม ตอน ประโยชน์ที่ประเทศสมาชิกจะได้รับจากอาเซียน

 

อาเซียน(東盟/Asean)จะรวมตัวเป็น ประชาคมเศรษฐกิจอาเซียนและมีผลจริงๆจังๆ ณ วันที่ 1 มกราคม 2558 ณ วันนั้นจะทำให้ภูมิภาคนี้เปลี่ยนไปอย่างมากอย่างที่คุณคิดไม่ถึงทีเดียว Continue reading »

Mar 102013
 

ทำไมถึงต้องเรียนภาษาจีน?
นั่นเป็นเพราะว่าอนาคตอันใกล้นี้ ภาษาจีนจะเข้ามามีบทบาทที่สำคัญไม่แพ้ภาษาอังกฤษเลยทีเดียว
ติดตามชม มองโลกแบบวิกรม ตอนคนไทยต้องพูดภาษาต่างชาติ

นักเรียนไทยเรียนภาษาจีนเพิ่ม

เริ่มต้นวันนี้ยังทัน…

Jan 292013
 

“เรื่องตลกวุ่น ๆ” ในเรื่องความเข้าใจแบบหักโค้งระหว่างภาษาจีนกับภาษาอังกฤษ

——————————————————————————————————

ชื่อเรื่อง….Go a head = ดำเนินการได้เลย
(去個頭! qù gè tóu) = ไสหัวไป !

Mŏu gōngsī jīnglĭ jiào mìshū zhuăn chéng gōngwén gěi lăobăn:
某公司經理叫秘書轉呈公文給老闆∶
ผู้จัดการของบริษัทแห่งหนึ่งได้ให้เลขานุการส่งเอกสารราชการให้กับนายห้าง ความว่า∶

“Bàogào lăobăn, xià gè yuè ōuzhōu yŏu yì pī dìng dān, wŏ jué de gōngsī xūyào dài rén qù hé tā kāi huì。”
“報告老闆,下個月歐洲有一批訂單,我覺得公司需要帶人去和他開會。”
“เรียนนายห้าง∶ เดือนหน้าทางยุโรปจะมีใบสั่งจองสินค้า 1 ใบ, ผมคิดว่าบริษัทของเราจำเป็นต้องส่งคนไปร่วมประชุมกับทางเขา”

Lăobăn zài gōngwén hòu miàn duăn duăn qiān xià:“Go a head!”
老闆在公文後面短短簽下“Go a head!”
ที่ด้านหลังเอกสารราชการ นายห้างได้เขียนสั้นๆ ว่า “Go a head!”

Jīnglĭ shōu dào zhī hòu, mă shàng zhĭ shì xià shŭ măi jīpiào, nĭ xíng chéng, zìjĭ zé shì zhěng lĭ xíng li。 Lín chū fā nà tiān, bèi mìshū dăng xià lái。
經理收到之後,馬上指示下屬買機票,擬行程,自己則是整理行李。臨出發那天,被秘書擋下來。
หลังจากผู้จัดการได้รับคำตอบแล้ว, ได้รีบสั่งการให้ลูกน้องซื้อตั๋วเครื่องบิน, ร่างแผนการเดินทาง, ตัวเองก็ตระเตรียมสัมภาระ/กระเป๋าเดินทาง。 ใกล้วันออกเดินทาง, ได้ถูกเลขานุการรั้ง/ขวางเอาไว้

Mìshū: “nĭ yào gàn shén me?”
秘書:“你要幹什麼?”
เลขานุการ: “คุณกำลังจะทำอะไรคะ”

Jīnglĭ: “qù ōuzhōu kāi huì ā!”
經里:“去歐洲開會啊!”
ผู้จัดการ: “ก็ไปประชุมที่ยุโรปไง!”

Mìshū: “lăobăn yŏu tóngyì ma?”
秘書:“老闆有同意嗎?”
เลขานุการ: “นายห้างเห็นด้วยไหม?”

Jīnglĭ: “lăobăn bú shì duì wŏ shuō Go a head ma?”
經里:“老闆不是對我說 Go a head 嗎?”
ผู้จัดการ: “นายห้างได้บอกกับผมไม่ใช่หรือว่า Go a head?”

Mìshū: “lái gōngsī duō me jiŭ, nŏndào nĭ hái bú zhīdào lăobăn de yīngwen chéngdù ma?” Lăobăn de yìsī shì: qù gè tóu!“
秘書:“來公司多麼久,難道你還不知道老闆的英文程度嗎?老闆的意思是:去個頭!”
เลขานุการ: “อยู่กับบริษัทมาตั้งนาน, หรือว่าคุณไม่รู้ระดับความรู้ภาษาอังกฤษของนายห้างเราเป็นอย่างไรบ้าง? ความหมายของนายห้างก็คือ: ไสหัวไป!”
————————————
อธิบายศัพท์….
秘書 = เลขานุการ; 經理 = ผู้จัดการ; 老闆 = นายจ้าง/นายห้าง;公文 = หนังสือราชการ/หนังสือทางการ; 訂單 = ใบสั่งจองสินค้า ;歐洲 = ยุโรป; 指示 = สั่งการ; 下屬 = ลูกน้อง/ผู้ใต้บังคับบัญชา;
擬行程 = ร่างแผนการเดินทาง; 行李 = สัมภาระ/กระเป๋าเดินทาง; 擋 = ขวางไว้; 程度 = ระดับความรู้; 意思 = ความหมาย

สำนวน…
Go ahead => 繼續前進,取得進展 (เดินหน้าไปได้เลย/ดำเนินการต่อไปได้เลย)
Continue reading »

Sep 122012
 

ตัวอย่างการใช้ 過 จาก PeggyTeachesChinese

หลากหลายความหมายกับคำว่า 過 (guò)
過 เป็นคำซึ่งไม่ได้มีแค่ความหมายแค่  ข้าม,ผ่าน,เลย,เคย  แต่ยังมีอีกหลากหลายความหมาย เช่น

  • 過 [guò] เคย
    • 我從來沒看你這麼憤怒過。 แต่ไหนแต่ไรมาผมไม่เคยเห็นคุณโกรธขนาดนี้
    • 我去過中國 ฉันเคยไปประเทศจีน (去過 [qùguò] เคยไป)
    • 我從來沒忘記過你。 ฉันไม่เคยลืมเธอได้เลย
    • 我沒有見過。 ฉันไม่เคยเห็น
    • 你愛過的人 คนที่คุณเคยรัก
  • 過 [guò] เลย
    • 坐過站 นั่งเลยป้าย –> 我顧着玩手機居然坐過站了。還好只是一站,我想走走也能到。
    •  光顧着打電話, 坐過站了。 (光 [guāng]  เพียง/เพียงแต่, 不光 [bùguāng] ไม่เพียงแต่)
  • 過 [guò] ข้าม
    •  小馬過河。  เจ้าม้าน้อยข้ามลำน้ำ
    • 過路小心點哦!ข้ามถนนระวังหน่อยนะ
    • 過馬路。 ข้ามถนน
    • 八仙過海,各顯神通。 แปดเซียนข้ามทะเล ต่างแสดงอิทธิฤทธิ์ปาฏิหาริย์ (神通 [shéntōng]  อิทธิฤทธิ์ปาฏิหาริย์/magic power)
  • 過 [guò] ผ่าน, ผ่านไป
    • 過今天就是明天。 ผ่านวันนี้ก็เป็นพรุ่งนี้
    • 剛下過雨。 ฝนเพิ่งจะตกไป
  • 過不去 [guòbuqù] ผ่านไปไม่ได้, ข้ามไปไม่ได้(มีสิ่งกีดขวาง), สร้างความลำบากใจ, รู้สึกเสียใจ
    • 我不知道你為什麼要跟我過不去?
    • 人生沒有過不去的事,只有過不去的人。 ชีวิตคนไม่มีเรื่องอะไรที่ผ่านไปไม่ได้ มีแต่คนที่ผ่านไม่ได้
  • 過 [guò] ความผิดผลาดที่ผ่านมา
    • 人生至惡是善談人過, 人生至愚是惡聞己過 。
      ความเลวร้ายของคนก็คือชอบพูดถึงความผิดพลาดของคนอื่น ความโง่เขลาของคนก็คือการไม่ชอบฟังถึงความผิดพลาดของตนเอง
    • 靜坐常思己過,閑談莫論人非。
      เมื่อนั่งอยู่เงียบๆให้หมั่นคิดถึงความผิดพลาดของตน เมื่อคุยเล่นกันอย่าได้คุยวิจารณ์เรื่องไม่ดีของคนอื่น
  • 過謙 [guòqiān] ถ่อมตัวเกินไป
    • 不必過謙了。 อย่าถ่อมตัวเลย(Don’t be so modest.)
    • 你不必過謙。เธออย่าถ่อมตัวเลย
  • 過渡 [guòdù] 1. การเปลี่ยนจากสิ่งหนึ่งไปเป็นอีกสิ่งหนึ่ง 2.ข้ามฟาก
    • 過渡時期 ระยะเวลาในการเปลี่ยนแปลง
  • 過去 [guòqù] ข้ามไป, ผ่านไป(อดีต)
    • 凡夫迷失於當下, 後悔於過去. 聖人覺悟於當下,解脫於未來。
      ปุถุชนหลงทางอยู่ในปัจจุบัน เสียใจเสียดายอยู่กับอดีต อริยะรู้ตื่นในปัจจุบัน หลุดพ้นในภายภาคหน้า
    • 忘不了過去的事情 ไม่สามารถลืมเรื่องที่ผ่านไปได้ซะที
  • 來過 [láiguò] เคยมา
    • 你來過泰國嗎?คุณเคยมาประเทศไทยหรือยัง
  • 吃過 [chīguò] กินแล้ว(吃完)/เคยกิน
    • 我吃過飯了。 ฉันทานข้าวแล้ว
    • 我已經吃過啦,不能陪你一起吃午飯了。 ฉันทานเรียบร้อยแล้ว ไม่สามารถไปทานข้าวเที่ยงเป็นเพื่อนคุณ
    • 吃過飯了,是嗎?ทานข้าวแล้ว ใช่ไหม
    • 你吃過午飯了嗎?คุณทานข้าวเที่ยงแล้วใช่ไหม
    • 你吃過拉麵嗎? คุณเคยกินราเม็งไหม
  • 洗過澡 อาบน้ำแล้ว = 洗了澡
    • 我昨晚洗過澡了。 เมื่อคืนฉันอาบน้ำแล้ว
  • 看過 [kànguò] เคยดู
    • 這個電影你看過了嗎? ภาพยนต์เรื่องนี้คุณเคยดูแล้วหรือยัง
  • 見過 เคยพบเห็น
    • 他什麼都見過。 อะไรๆ เขาก็เคยเห็นแล้ว
    • 我們之前見過吧?เราเคยเจอกันมาก่อนใช่ไหมครับ
  • 聽過 [tīngguò] เคยฟัง
    • 你聽過這首歌嗎? คุณเคยฟังเพลงนี้หรือยัง
  • 發生過 เคยเกิดขึ้น
    • 泰國發生過一場地震。 ประเทศไทยเคยเกิดแผ่นดินไหวครั้งหนึ่ง
  • 勝過 [shèngguò] มากกว่า, เหนือกว่า
    • 我愛你勝過任何人。 ฉันไม่เคยรักใครมากเท่าเธอ
    • 愛你勝過自己。 รักเธอมากกว่าตัวเอง
  • 過一陣子 [guòyízhènzi] ผ่านช่วงเวลานี้
    • 我需要一個人過一陣子。 ฉันต้องการผ่านช่วงเวลานี้เพียงลำพัง
  • 過世 [guòshì] ถึงแก่กรรม
    • 我爺爺前幾天過世了。
  • 過關 [guòguān] ผ่านด่าน, ผ่านการทดสอบ
  • 過分 [guòfèn] เกินเลย(แง่ลบ)
Sep 062012
 

บทสนทนาประกอบเสียง

Click to listen highlighted text!