สนุกกับภาษาจีนพูดได้   Click to listen highlighted text! สนุกกับภาษาจีนพูดได้

นิทานสำนวนสุภาษิตจีน : 成語故事

Jul 312013
 
  • 開誠布公 [kāichéng bùgōng] จริงใจเปิดเผย /ตรงไปตรงมา
  • 開門見山 [kāimén jiànshān] พูดตรงประเด็น
  • 口蜜腹劍 [kǒumì fùjiàn] ปากปราศรัยน้ำใจเชือดคอ, ปากหวานก้นเปรี้ยว
  • 口是心非 [kǒushìxīnfēi] ปากไม่ตรงกับใจ
  • 苦盡甘來 [kǔjìn gānlái] ต้นร้ายปลายดี
  • 曠日持久 [kuàng rìchíjiǔ]  ยืดเวลาออกไป
  • 拉弓驚鳥 [lāgōng jīngniǎo] เขียนเสือให้วัวกลัว
  • 來者不拒 [láizhě bújù] อ้อยเข้าปากช้าง
  • 老牛吃嫩草 [lǎoniú chīnèncǎo] วัวแก่กินหญ้าอ่อน
  • 老老實實 [lǎolǎo shishi] ตรงไปตรงมาอย่างเปิดเผย
  • 老馬識途 [lǎomǎshítú] ม้าแก่รู้จักทางเป็นอย่างดี (คนที่มีประสบการณ์)
  • 樂不思蜀 [lèbù sīshǔ] สุขสบายกับที่ใหม่จนไม่อยากกลับไปที่เก่า
  • 樂極生悲 [lèjí shēngbēi] รักสนุก ทุกข์ถนัด
  • 冷酷無情 [lěngkù wúqíng] เย็นชาไร้น้ำใจ
  • 冷言冷語 [lěngyán lěngyǔ] คำพูดที่เย็นชา
  • 賴蛤蟆想吃天鵝肉 [làiháma xiǎngchītiān’éròu] กระตายหมายจันทร์ (蛤蟆 [háma] คางคก)
  • 力所不及 [lìsuǒ bùjí] เหลือบ่ากว่าแรง
  • 良藥苦口 [liángyàokǔkǒu] หวานเป็นลม ขมเป็นยา
  • 兩面派 [liǎngmiànpài] นกสองหัว
  • 兩頭落空 [liǎngtóuluòkōng] จับปลาสองมือ
  • 兩虎相鬥 [liǎnghǔ xiāngdòu] เสือพบสิงห์
  • 量力而為 [liànglìérwéi] นกน้อยทำรังแต่พอตัว
  • 量力而行 [liànglì’érxíng] นกน้อยทำรังแต่พอตัว
  • 留 得青山在,不怕沒柴燒 [liúdéqīngshānzài,búpàméicháishāo] ตราบใดมีชีวิต ย่อมต้องมีความหวัง/ตราบใดที่ขุนเขาเขียวขจียังอยู่ อย่าได้กลัวไม่มีฟืนเผา
  • 流連忘返 [liúliánwàngfǎn] เดินดูเพลินจนลืมกลับบ้าน
  • 路遙知馬力,日久見人心 [lùyáozhīmǎlì,rìjiǔjiànrénxīn] ระยะทางพิสูจน์ม้า กาลเวลาพิสูจน์คน
  • 落井下石 [luòjǐng xiàshí] ผีซ้ำด้ำพลอย(ซวยซ้ำซวยซ้อน), to hit a person when he’s down
  • 買櫝還珠 [mǎidú huánzhū] พิมเสนแลกเกลือ (比喻沒有眼光, 取捨不當)
  • 盲目仿效 [mángmù fǎngxiào] เห็นช้างขี้ก็ขี้ตามช้าง
  • 盲人摸象 [mángrén mōxiàng] ตาบอดคลำช้าง
  • 沒譜兒 [méipǔr] ไม่แน่ใจ
  • 門庭若市 [méntíng ruòshì] หัวกระไดไม่แห้ง
  • 悶悶不樂 [mènmènbúlè] ดูไม่มีความสุข
  • 秘而不宣 [mì’ér bùxuān] เก็บไว้เป็นความลับ
  • 面噁心善 [miàněxīnshàn] เงาะถอดรูป Continue reading »
Aug 102011
 

ในการเรียนรู้ภาษาจีน สำนวนจีนนั้นถือว่าเป็นส่วนสำคัญอย่างยิ่งยวดที่ไม่อาจข้ามไปได้ ยิ่งเรารู้จักสำนวนจีนมากเท่าไหร่ ภาษาจีนเราก็มีอรรถรสมากขึ้นเท่านั้น และหัวข้อสำนวนจีนนี้คงไม่จบลงง่ายๆอย่างแน่นอน โปรดติดตาม…

  • 暗中監視 [ànzhōng jiānshì] สอดแนม
  • 八九不離十 [bājiǔ bùlíshí] ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง(มีความเป็นไปได้สูง มั่นใจมาก) สำนวนที่คล้ายกัน 十有九八 ถึงไม่สิบก็มีแปดมีเก้า
  • 跋山涉水 [báshān shèshuǐ] บุกป่าฝ่าดง/ข้ามน้ำข้ามเขา
  • 白日做夢 [báirì zuòmèng] ฝันกลางวัน
  • 白手起家 [báishǒu qǐjiā] สร้างตัวจากมือเปล่า (形容在沒有基礎和條件很差的情況下自力更生,艱苦創業)
  • 百川歸海 [bǎichuān guīhǎi] สายน้ำทุกสายมุ่งสู่ทะเล เปรียบถึงสิ่งที่ที่แตกแยกกันกลับมารวมตัวกันในที่เดียวกัน
  • 百發百中 [bǎifā bǎizhòng] ยิงร้อยครั้งถูกร้อยครา เปรียบถึงมีความมั่นใจในการทำงาน/ทำอะไรก็ไม่พลาดเป้า
  • 百鍊成鋼 [bǎiliàn chénggāng] ประสบการณ์ทำให้แข็งแกร่ง
  • 百年不遇 [bǎinián bùyù] มีโอกาสพบเห็นได้ยากมาก
  • 百思不解 [bǎisī bùjiě] คิดอย่างไรก็คิดไม่ออก
  • 百事通     [bǎishìtōng] รอบรู้ไปทุกเรื่อง
  • 百聞不如一見 [bǎiwén bùrúyījiàn] สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น
  • 百問不厭  [bǎiwèn búyàn] ไม่เบื่อหน่ายต่อคำถาม เปรียบถึงยินดีให้ความช่วยเหลือ
  • 百無聊賴  [bǎiwú liáolài] หมดอาลัยตายอยาก
  • 百依百順 [bǎiyī bǎishùn] ยอมเชื่อฟังคล้อยตามทุกอย่าง (什麼都依從。形容一切都順從別人)
  • 百折不撓 [bǎizhé bùnáo] ไม่ย่อท้อต่ออุปสรรคทุกอย่าง
  • 擺架子 [bǎijiàzi] ขี้เก๊ก/เต๊ะจุ๊ย
  • 擺闊氣 [ bǎikuòqì ] อวดร่ำอวดรวย
  • 擺威風 [bǎiwēifēng] เบ่งอำนาจ
  • 拜把子 [bàibǎzi] สาบานเป็นพี่น้อง
  • 敗興而歸 [bàixìng’érguī] กลับมาด้วยความผิดหวัง/ อารมณ์เสียกลับมา
  • 班門弄斧 [bānmén nòngfǔ] สอนจระเข้ว่ายน้ำ (แสดงฝีมือต่อหน้าผู้ำชำนาญ)
  • 搬弄是非 [bānnòng shìfēi] ยุให้รำ ตำให้รั่ว
  • 半信半疑 [bànxìn bànyí] ฟังหูไว้หู
  • 半途而廢 [bàntú’érfèi] ล้มเลิกแต่กลางคัน
  • 半夜三更 [bànyèsāngēng] ดึกดื่นค่อนคืน
  • 扮鬼臉 [bànguǐliǎn] ทำหน้าผี/ทำหน้าทะเล้น
  • 幫倒忙  [bāngdàománg] ยิ่งช่วยยิ่งยุ่ง
  • 包羅萬象 [bāoluówànxiàng] ครอบจักรวาล
  • 保護傘 [bǎohùsǎn]  เกราะป้องกัน
  • 飽食終日 [ bǎoshí zhōngrì] วันๆเอาแต่กิน ไม่ใช้สมองทำอะไร
  • 暴發戶 [bàofāhù] บุคคลหรือครอบครัวที่รวยชั่วข้ามคืน
  • 卑鄙無恥 [bēibǐwúchǐ] ต่ำช้าไร้ยางอาย
  • 背黑鍋 [bēihēiɡuō] แพะรับบาป
  • 背後捅刀子 [bèihòu tǒngdāozi] แทงข้างหลัง
  • 悲觀厭世  [bēiguān yànshì]   หมดอาลัยตายอยาก
  • 悲歡離合 [bēihuān líhé] คนเรามีทุกข์มีสุขมีอยู่ร่วมและพลัดพราก
  • 悲痛欲絕 [bēitòng yùjué]  ปวดร้าวปานจะขาดใจ/ใจปวดร้าวแทบแตกสลาย
  • 悲喜交集 [bēixǐ jiāojí]  มีทั้งสุขทุกข์คละเคล้ากัน
  • 杯水車薪 [bēishuǐ chēxīn] น้ำน้อยแพ้ไฟ
  • 背井離鄉 [bèijǐng líxiāng] จากบ้านไกลเมือง  (離開家鄉到外地)
  • 被連累受罪 [bèiliánlèi shòuzuì] ตกกระไดพลอยโจน
  • 比上不足,比下有餘 [bǐshàngbùzú,bǐxiàyǒuyú] เทียบบนไม่เท่า เทียบล่างมีเหลือ
  • 閉門思過 [bìmén sīguò] คิดถึงความผิดผลาดที่เคยกระทำตามลำพัง
  • 閉關鎖國 [bìguān suǒguó] ปิดประเทศไม่คบค้าสมาคมกับชาติอื่น
  • 必由之路 [bìyóu zhīlù] เส้นทางที่จะต้องผ่าน / ต้องปฏิบัติตามกฎกติกา
  • 逼上梁山 [bīshàng liángshān] ถูกบีบคั้นให้ทำ
  • 比中而行, 結交益友 [bǐzhōngérxíng , jiéjiāoyìyǒu] เดินตามทางสายกลาง เลือกคบเพื่อนที่ดี
  • 敝帚自珍 [bìzhǒu zìzhēn] คนที่มองโลกในแง่ดี
  • 別有風味 [biéyǒu fēngwèi] มีรสชาติหรือมีเอกลักษณ์พิเศษไม่เหมือนใคร
  • 別時容易見時難 [biéshíróngyì jiànshínán] จากกันนั้นง่ายพบกันอีกครั้งนั้นยาก
  • 彬彬有禮 [bīnbīnyǒulǐ] มีมารยาทสุภาพเรียบร้อย
  • 冰山雪地 [bīngshān xuědì] สภาพทิวทัศน์ที่ปกคลุมไปด้วยน้ำแข็งและหิมะ
  • 冰雪聰明 [bīngxuěcōngmíng] ฉลาดเป็นพิเศษ (比喻人聰明非凡)
  • 兵不厭詐 [bīngbú yànzhà]  การทหารไม่เบื่อหน่ายกลอุบาย
  • 兵來將擋,水來土掩 [bīngláijiāngdǎng, shuǐláitǔyǎn] ทหารมาใช้ขุนพลต้านรับ น้ำมาใช้ดินต้าน เปรียบถึงไม่ว่าจะมาวิธีไหนก็สามารถรับมือได้
  • 兵臨城下 [bīnglínchéngxià] ทหารประชิดเมือง เปรียบถึงสถานการณ์คับขัน
  • 病從口入,禍從口出 [bìngcóngkǒurù,huòcóngkǒuchū] เชื้อโรคเข้าทางปาก เคราห์ร้ายเพราะปากไม่ดี
  • 病入膏肓 [bìngrù gāohuāng] หมดทางเยียวยารักษา
  • 博聞強識 [bówén qiángzhì]  มีความรู้ความจำดีมาก Continue reading »
Jun 232011
 

拔苗助長 [bámiáozhùzhǎng] ดึงต้นกล้าให้โต

Could not parse XML from YouTube

拔 [bá] ดึง
苗 [miáo] หน่อ ต้นกล้า
助 [zhù] ช่วย
長 [zhǎng] เติบโต

กาลครั้งหนึ่ง(古時候) เมื่อย่างเข้าฤดูหว่านไถ มีชาวนารัฐซ่ง (宋國) ผู้หนึ่งที่มีนิสัยใจร้อน ภายหลังหว่านกล้าลงนาเรียบร้อย เขาก็เฝ้ารอคอยโดยหวังว่าจะสามารถเก็บเกี่ยวผลผลิตได้เร็วๆ

ดังนั้น ทุกๆวันเขาจะไปนั่งที่ทุ่งนา และเฝ้าคิดว่าเหตุใด ต้นกล้า(禾苗) เหล่านี้จึงเติบโต(長得) ช้าเหลือเกิน(太慢) จนอดรนทนไม่ไหว(心裡很着急) เขาจึงพยายามขบคิดหาวิธีการที่จะทำให้ต้นกล้าโตเร็วกว่าเดิม

สุดท้ายจึงคิด “วิธีที่ดีที่สุด” ออกมาได้ นั่นคือ ใช้มือดึงให้ต้นกล้าโผล่พ้นดินขึ้นมามากขึ้น(動手把禾苗一株株地往上拔高一節) ซึ่งเมื่อมองดูจะคล้ายต้นกล้าเติบโตและสูงขึ้นกว่าที่เป็น

หลังจากปฏิบัติการตามวิธีที่คิดได้มาทั้งวันจนเสร็จสิ้น เขาพอใจผลงานของตนเองเป็นอันมาก จึงเดินทางกลับไปพักผ่อนที่บ้าน และเมื่อถึงบ้าน(回到家裡) เขาจึงเล่าให้คนในครอบครัวฟังว่า(對家裡的人說) “วันนี้ข้าทำงานเหนื่อยเหลือเกิน(今天可把我累壞了) แต่ก็คุ้มค่าเพราะช่วยทำให้ต้นข้าวโตเร็วขึ้นมาอีกหลายข้อเลย” (我一下子讓禾苗長高了許多)

เมื่อบุตรชายของเขาได้ฟัง(他的兒子聽了) ก็รีบวิ่งไปที่ทุ่งนา(連忙跑到田裡去看) เพื่อดูผลงานของผู้เป็นบิดา แต่ทว่า…สิ่งที่พบคือ ต้นกล้านั้นได้เหี่ยวเฉาตายเต็มท้องทุ่งนา(田裡的禾苗全部枯萎了)

ภายหลัง “拔苗助長 [bámiáozhùzhǎng] ดึงต้นกล้าให้โต” ใช้เปรียบเทียบกับการพยายามฝืนกฏเกณฑ์(違背規律) ธรรมชาติ(事物都有自己的規律) หรือการรีบร้อนเร่งให้งานใดๆสำเร็จโดยใช้วิธีที่ผิด(蠻幹) จนก่อให้เกิดผลเสียหายตามมา(就必然受到懲罰)

枯萎 [kūwěi] เหี่ยวเฉา แห้งเหี่ยว
寓意 [yùyì]  เรื่องสอนใจ
懲罰 [chéngfá] ลงโทษ
蠻幹 [mángàn] การกระทำที่มุทะลุ Continue reading »

Jun 222011
 

畫餅充饑 [huàbǐngchōngjī] : วาดรูปแป้งทอดแก้ความหิวโหย

畫 [huà] วาดภาพ
餅 [bǐng] แป้งทอด
充 [chōng] เติมเต็ม
飢 [jī] หิวโหย

“ฮว่าปิ่งชงจี” คำแปล วาดรูปแป้งทอดแก้ความหิวโหย

ในสมัยสามก๊ก มีชายผู้หนึ่งนามว่า หลูอี้ว์(盧毓 [lúyù]) ซึ่งรับราชการอยู่ในรัฐเว่ย และเนื่องจากเขาได้คอยเสนอแนวคิดในการปกครองที่เป็นประโยชน์ต่ออ๋องเว่ยเหวิ นตี้มากมาย ดังนั้นท่านอ๋องจึงให้ความสำคัญกับเขาอย่างยิ่ง และแต่งตั้งเขาเป็นอัครเสนาบดี

ครั้งหนึ่ง อ๋องเว่ยเหวินตี้กล่าวกับหลูอี้ว์ว่า “รัฐของเราจะมีผู้มีความสามารถมากน้อยเพียงใดขึ้นอยู่กับการคัดเลือกของท่าน จงอย่าเลือกใช้คนที่ชื่อเสียง เพราะผู้ที่มีชื่อเสียงก็เปรียบเสมือนการวาดรูปแป้งทอดลงบนพื้นดิน ได้แต่มองดูไม่สามารถกิน ”

หลูอี้ว์ ตอบว่า “อาศัยเพียงชื่อเสียงไม่สามารถวัดความสามารถของผู้ใดก็จริงแต่ก็สามารถทำให้ ค้นพบผู้ที่มีความสามารถ เพราะคนเราเมื่อมีความสามารถ พฤติกรรมดีก็เป็นธรรมดาที่ย่อมมีชื่อเสียง ซึ่งเราไม่ควรมองข้ามพวกเขาไป ดังนั้นข้าพเจ้าเห็นว่าสิ่งสำคัญคือต้องทดสอบพวกเขา ว่าพวกเขามีความสามารถจริงหรือไม่ ทว่าตอนนี้ไม่มีระบบการสอบเพื่อคัดเลือกคนมีความสามารถ แต่อาศัยเพียงชื่อเสียงของผู้นั้นในการมอบตำแหน่งให้พวกเขา ซึ่งเป็นสิ่งที่ไม่สมควรอย่างยิ่ง ” 

อ๋องเว่ยเหวินตี้เห็นด้วยกับความเห็นของ หลูอี้ว์ และกำหนดให้มีการใช้ระบบการสอบเพื่อเข้ารับราชการ

ปัจจุบัน “畫餅充饑 [huàbǐngchōngjī]” ใช้เพื่อเปรียบเทียบกับการวาดมโนภาพขึ้นในใจเพื่อปลอบโยนตนเอง

Jun 062011
 

(一)
詩詞名: 一望二三里
作者:無名

一去二三里,煙村四五家,門前六七樹,八九十枝花。

(二)
詩詞名: 詠鵝
作者: 駱賓王

鵝,鵝,鵝,曲項向天歌。
白毛浮綠水,紅掌撥清波。

(三)
詩詞名: 靜夜思
作者: 李白

床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉。

注釋 :
這是一首膾炙人口的遊子思鄉名詩。靜靜的夜晚,床前被明月的光輝照得一片潔白,幾乎使人以為是地上鋪了一層霜。仰頭看看明月,不由得低頭深深懷念遙遠的家鄉。

(四)
詩詞名: 遊子吟
作者: 孟郊

慈母手中線,遊子身上衣。
臨行密密縫,意恐遲遲歸。
誰言寸草心,報得三春暉。

注釋 :
1. 遊子吟:遊子,在外作客的人。吟,詩歌的一種名稱。
2. 寸草:在這裡象徵子女。
3. 心:草木的基幹叫做心。在這裡“心”字雙關。

(五)
詩詞名: 春曉 รุ่งอรุณฤดูใบไม้ผลิ
作者:孟浩然 [Mèng Hàorán]
朝代:唐

春眠不覺曉,處處聞啼鳥。[chūnmiánbùjúexiăo, chùchùwéntíniăo]
夜來風雨聲,花落知多少。 [yèláifēngyŭshēng, huāluòzhīduōshăo]

注釋 :
1.春曉:春天的早晨。
2.聞:聽。

春 [chūn] ฤดูใบไม้ผลิ
曉 [xiǎo] ย่ำรุ่ง รุ่งอรุณ
春曉 [chūnxiǎo] รุ่งอรุณฤดูใบไม้ผลิ (A spring sunrise)

Mar 172011
 

 

養由基,是春秋時楚國的名將,也是我國古代著名的射箭能手。《左傳》和《史記》都載有他的一些故事。例如:
有一次,晉厲公攻伐鄭國。楚共王出兵援鄭,和晉軍相遇於鄢陵(即所謂的“鄢陵之戰”。鄢陵,今屬河南省)。戰鬥中,晉將魏錡射傷了楚共王的眼睛。楚共王恨之入骨,就約養由基兩枝箭,要他代為報仇。結果,養由基只用了一枝箭就把魏錡射死,而把另一支箭還給楚共王復命。
在楚共王時,還有一個善射的人,名叫潘黨,能每箭射中箭靶的靶紅心。養由基對他說:“這還不算本事,要能在百步之外射中楊柳葉子,才算差不多了。”潘黨不 服,當即選定楊柳樹上的三片葉子,並標明號數,叫養由基退到百步之外,順序射去。養由基連射三箭,果然,第一箭中一號葉心,第二箭中二號葉心,第三箭中四 號葉心,非常準確。
《史記》說:“楚有養由基者,善射者也,去柳葉百步而射之,百發而百中”。
形容射箭技術的高明,因此叫做“百發百中”,也稱“百步穿楊”。王琚的《射經》說:“其的(箭靶)始於一丈,百發百中,寸而加之(一寸一寸地增加距離),至於百步,亦百發百中,乃為術成。”
“百發百中”這句成語,今天常用來形容神槍手的射擊技術,還可以用來比喻料事必中和謀事必成。

 

นาน มาแล้ว แคว้นฉู่มีนักแม่นธนูคนหนึ่งชื่อหยั่งโหยวจี มาในปีหนึ่งแคว้นฉู่เปิดศึกกับแคว้นจิ้น หยั่งโหยวจีก็ได้ติดตามและเข้าร่วมกรำศึกกับเจ้าผู้ครองแคว้นฉู่ด้วย ต่อมาอ๋องฉู่ถูกแม่ทัพใหญ่ของแคว้นจิ้นยิงบาดเจ็บกลางสนามรบ ระหว่างนั้นอ๋องฉู่ได้มอบลูกธนูสองดอกให้หยั่งโหยวจีเพื่อให้เขานำไปยิงแม่ทัพใหญ่ของแคว้นจิ้น หยั่งโหยวจีน้าวธนูยิงออกไปครั้งเดียวก็สามารถปลิดชีพชีวิตแม่ทัพใหญ่ผู้ นั้นได้

หยั่งโหยวจีมีฝีไม้ลายมือในการยิงธนูที่สูงส่งไม่ธรรมดา เมื่อเขายืนอยู่ในที่ซึ่งไกลออกไปกว่าร้อยก้าวแล้วยิงใบหลิวที่มีความกว้าง ยาวไม่เท่าไรนักยิงเมื่อใดก็ถูกเมื่อนั้น ยิงร้อยครั้งก็ถูกทั้งร้อยครั้ง ด้วย เหตุนี้ หยั่งโหยวจีจึงมีชื่อเสียงโด่งดังมากในแคว้นฉู่ นักยิงธนูเป็นจำนวนมากต่างพากันมาขอฝึกยิงธนูกับเขา ครั้งหนึ่ง เขาได้แสดงการยิงธนูอีก และก็มีคนเป็นจำนวนมากมาชมการแสดงอันยอดเยี่ยมของเขา เขาน้าวธนูออก ใครชี้ทางไหนก็ยิงไปทางนั้น โดยไม่มีลูกธนูดอกใดที่ยิงไปโดยเปล่าประโยชน์ ผู้ชมที่อยู่รอบๆต่างก็ยกย่องชมเชยว่าเขาทำได้ดี

ในขณะที่เขากำลังคึกคะนองและรู้สึกปราบปลื้มยินดีอยู่นั้น ก็แว่วยินเสียงคนพูดขึ้นว่า “ยังต้องสอนเขาอีก”

หยั่งโหยวจีเก็บธนูและตรงไปหาคนผู้นั้น ปรากฏว่าเป็นชายชราผู้หนึ่ง เขาจึงถามออกไปด้วยน้ำเสียงตำหนิว่า
“หรือท่านเห็นว่าผีมือการยิงธนูของข้ายังไม่สูงส่งพอ? ยังต้องสั่งสอนข้าอีกอย่างนั้นรึ?”

ชายชราพูดกับเขาอย่างเนิบๆว่า
“ความสามารถในการยิงธนูของท่านสูงส่งจริง ข้าไม่มีความสามารถที่จะสอนท่านว่าควรจะยิงธนูอย่างไรดอก ข้าเพียงแต่อยากเตือนสติท่านว่า เมื่อท่านยิงธนูไปนานๆ ร่างกายก็ย่อมจะรู้สึกอ่อนล้า เมื่อใดที่ท่ายรู้สึกว่าเรี่ยวแรงไม่พอ และยิงธนูออกไปได้ไม่ตรงเป้าแม้เพียงดอกเดียวก็จะส่งผลกระทบต่อชื่อเสียงของ ท่านที่ร่ำลือว่ายิงร้อยครั้งถูกทั้งร้อยครั้งได้ ที่เป็นเช่นนี้มิใช่เพราะการทุ่มเททุกสิ่งทุกอย่างไปเพื่อผลงานเฉพาะหน้า หรอกหรือ?”

แรกๆ หยั่งโหยวจีอาจจะถือตัวและไม่พอใจอยู่บ้าง แต่เมื่อได้ฟังคำชี้แนะของชายชราแล้วก็รู้ว่าชายชรากำลังสั่งสอนเขาอยู่ จริงๆ จึงรู้สึกซาบซึ้งในพระคุณของชายชราผู้นั้นเป็นอันมาก

*** ชาว บ้านได้ผูกสำนวนขึ้นมาจากนิทานเรื่องนี้ว่า “ยิงร้อยครั้งถูกทั้งร้อยครั้ง” โดยครึ่งตอนแรกของนิทานเรื่องนี้ได้ใช้พรรณนาถึงฝีมือในการยิงธนูที่สูงส่ง ไร้ผู้เทียมทาน ขณะเดียวกันก็เป็นสำนวนเปรียบเทียบถึงการคาดการณ์เรื่องราวบางอย่างได้อย่าง แม่นยำ

ศัพท์ที่น่าสนใจ

  • 百發百中 [Bǎifābǎizhòng] ยิงร้อยครั้งถูกร้อยครา
  • 養由基 [yǎngyóujī]  ชื่อหยั่งโหยวจี
  • 楚國 [chǔguó] แคว้นฉู่
  • 晉國 [jìnguó] แคว้นจิ้น
  • 春秋 [chūnqiū] ยุคชุนชิว (春秋時)
  • 名將 [míngjiàng] มีชื่อเสียง, นักรบที่มีชื่อเสียง
  • 我國 [wǒguó] ประเทศของเรา
  • 古代 [gǔdài] สมัยโบราณ
  • 著名 [zhùmíng] มีชื่อเสียง
  • 射箭 [shèjiàn] ยิงธนู
  • 能手 [néngshǒu] ชำนาญ
  • 左傳 [zuǒzhuàn] จั่วจ้วนเป็นบันทึกประวัติศาสตร์จีนสมัยชุนชิวจ้านกว๋อ
  • 史記 [shǐjì] เป็นบันทึกประวัติศาสตร์ที่เขียนโดย 司馬遷[Sīmǎqiān]
  • 載 [zài] บันทึกไว้
  • 一些 [yīxiē] ้เล็กน้อย, บ้าง
  • 故事 [gùshi] นิทาน
  • 例如 [lìrú] ตัวอย่าง
  • 一次 [yīcì] ครั้งหนึ่ง
  • 鄭國 [zhèngguó] แคว้นเจิ้ง
  • 攻 [gōng] โจมตี
  • 出兵 [chūbīng] ยกทัพ เคลื่อนกำลัง
  • 援 [yuán] ช่วยเหลือ, สนับสนุน
  • 楚共王 [chǔgòngwáng] อ๋องฉู่
  • 魏錡 [wèiqí]  เว่ยฉี เป็นแม่ทัพใหญ่ของแคว้นจิ้น
  • 相遇 [xiāngyù] พบกับ
  • 鄢陵 [YānLíng] ชื่อเมืองเอียนหลิง  – Area code: 0374, Postcode: 461200 (河南省).
  • 所謂 [suǒwèi] ที่เรียกว่า
  • 河南省 [HéNánShěng] มณฑลเหอหนาน – Area code: 09820, Postcode: 811500 (青海省).
  • 戰鬥 [zhàndòu] การรบ
  • 眼睛 [yǎnjing] ตา
  • 入骨 [rùgǔ] เข้ากระดูก
  • 報仇 [bàochóu] แก้แค้น
  • 復命 [fù mìng] รายงานการปฏิบัติภารกิจสำเร็จลุล่วง
  • 靶 [bǎ] เป้า
  • 潘黨 [pāndǎng]  ชื่อคน
  • 結果 [jiéguǒ] ผลลัพธ์
  • 本事 [běnshì] ความสามารถ
  • 楊柳 [yángliǔ] ต้นหลิว, ต้นหยาง, willow
  • 葉子 [yèzi] ใบไม้
  • 差不多 [chàbuduō] เกือบจะ, ใกล้, พอๆกัน
  • 當即 [dāngjí] ทันที
  • 標明 [biāomíng] เครื่องหมาย, แสดงถึง
  • 順序 [shùnxù] ตามลำดับ
  • 連射 [liánshè] ยิงอย่างต่อเนื่อง
  • 果然 [guǒrán] อย่างแท้จริง, ตามคาด
  • 第一 [dìyī] ครั้งที่1
  • 第二 [dì’èr] ครั้งที่2
  • 第三 [dìsān] ครั้งที่3
  • 非常 [fēicháng] อย่างยิ่ง, ไม่ธรรมดา
  • 準確 [zhǔnquè] ถูกต้อง, แม่นยำ
  • 形容 [xíngróng] สภาพลักษณะ
  • 技術 [jìshù] เทคนิค, ทักษะ
  • 高明 [gāomíng] สุกใส,โชติช่วง,ฉลาดมาก,หลักแหลมมาก
  • 因此 [yīncǐ] ด้วยเหตุนี้
  • 叫做 [jiàozuò] ถูกเรียกว่า
  • 百發百中 [bǎifābǎizhòng] ยิงถูกเป้าทุกครั้งครา
  • 百步穿楊 [bǎibùchuānyáng] ยิงแม่นเหมือนจับวาง
  • 增加 [zēngjiā] เพิ่ม
  • 距離 [jùlí] ห่างจาก
  • 至於 [zhìyú] สำหรับ
  • 成語 [chéngyǔ] สำนวน
  • 今天 [jīntiān] วันนี้
  • 常用 [chángyòng] ใช้เป็นประจำ
  • 神槍手 [shénqiānshǒu] มือยิงขั้นเทพ
  • 射擊 [shèjī] ยิง
  • 可以 [kěyǐ] ได้
  • 比喻 [bǐyù] อุปมาอุปไมย
  • 中和 [zhōnghé] ทำให้เป็นกลาง
  • 謀事 [móushì] หางานทำ, วางแผน

อ้างอิงคำแปลจาก : http://www.thaigoodview.com/node/70304?page=0%2C1

Feb 282011
 

戰國時代,有一個叫公明儀的音樂家,他能作曲也能演奏,七弦琴彈得非常好,彈的曲子優美動聽,很多人都喜歡聽他彈琴,人們很敬重他。

公明儀不但在室內彈琴,遇上好天氣,還喜歡帶琴到郊外彈奏。有一天,他來到郊外,春風徐徐地吹着,垂柳輕輕地動着,一頭黃牛正在草地上低頭吃草。公明儀一時興緻來了,擺上琴,撥動琴弦,就給這頭牛彈起了最高雅的樂曲《清角之操》來。老黃牛在那裡卻無動於衷,仍然一個勁地低頭吃草。

公明儀想,這支曲子可能太高雅了,該換個曲調,彈彈小曲。老黃牛仍然毫無反應,繼續悠閑地吃草。

公明儀拿出自己的全部本領,彈奏最拿手的曲子。這回呢,老黃牛偶爾甩甩尾巴,趕着牛虻,仍然低頭悶不吱聲地吃草。

最後,老黃牛慢悠悠地走了。換個地方去吃草了。

公明儀見老黃牛始終無動於衷,很是失望。人們對他說:”你不要生氣了!不是你彈的曲子不好聽,是你彈的曲子不對牛的耳朵啊!”最後,公明儀也只好嘆口氣,抱琴回去了。真是自找沒趣。

ใน สมัยโบราณ มีนักดนตรีชื่อดังคนหนึ่งชื่อ กงหมิงอี๋ เขาแต่งเพลงได้ เล่นดนตรีก็เป็น เขาเล่นพิณ 7 สายได้ไพเราะน่าฟัง ทำให้มีผู้คนมากมายชอบที่จะฟังเขาเล่น โดยทุกคนต่างก็เคารพนับถือในตัวเขามาก แต่นอกเหนือจากนี้แล้ว กงหมิงอี๋ก็เคยก่อเรื่องตลกๆอยู่บ้างเหมือนกัน

กงหมิงอี๋ไม่เพียงเล่นพิญอยู่แต่ในบ้าน วันไหนอากาศดีๆเขาก็ชอบหอบหิ้วพิณออกไปเล่นที่นอกเมือง วันหนึ่ง เมื่อเขาออกไปถึงนอกเมืองปะกับสายลมแห่งฤดูใบไม้ผลิโชยมาอ่อนๆ กิ่งหลิวที่ลู่ลงก็โบกไปส่ายมาอยู่ไหวๆ วัวตัวหนึ่งกำลังก้มหน้าก้มตาเล็มหญ้าอยู่ จู่ๆเขาก็นึกสนุกขึ้นมาจึงหยิบพิณขึ้นมาวางและบรรเลงเพลงให้วัวตัวนั้นฟัง แต่วัวตัวนั้นกลับเฉยเมยและกินหญ้าของมันต่อไปอย่างไม่รู้ร้อนรู้หนาว

กงหมิงอี๋คิดอยู่ในใจว่า เพลงบทนี้อาจจะสูงส่งเกินไป ลองเปลี่ยน ไปเล่นเพลงพื้นๆธรรมดาๆน่าจะดีกว่า แต่วัวแก่ตัวนั้นก็ยังไม่แสดงปฏิกิริยาตอบรับใดๆทั้งสิ้น มันยังคงกินหญ้าอย่างสบายอารมณ์ต่อไปดังเดิม

กงหมิงอี๋แสดงความสามารถที่มีอยู่ในตัวทั้งหมดบรรเลงพิณที่เขาเล่นได้ไพเราะ ที่สุด บางครั้งวัวแก่ตัวนั้นก็ส่ายหางไปมาเพื่อไล่แมลงที่มาตอม จากนั้นก็ก้มหน้าก้มตากินหญ้าของมันต่ออย่างเงียบๆ สุดท้าย วัวแก่ตัวนั้นก็เดินจากไปอย่างช้าๆเพื่อเปลี่ยนไปกินหญ้าตรงบริเวณอื่น

กงหมิงอี๋รู้สึกผิดหวังมากที่เขาอุตส่าห์ดีดพิณอยู่เป็นเวลานาน แต่จนแล้วจนรอดวัวแก่ตัวนั้นก็ไม่รู้สึกสะทกสะท้านอะไรเลย ในที่สุด เขาก็ได้แต่ทอดถอนใจและหอบหิ้วพิณกลับบ้านไป

*** สำนวน ‘สีซอให้ควายฟัง’ หรืออีกชื่อว่า ‘ดีดพิณให้วัวฟัง’ อุปมาถึง การพูดเรื่องเหตุผลกับคนที่ไม่มี(ไม่เข้าใจ)เหตุผลว่า เป็นการเสียแรงเปล่า และมักจะใช้พูดเสียดสีหรือยั่วล้อคนที่เอาแต่พูดโดยไม่สนใจคนฟัง

อ้างอิงคำแปลจาก: http://www.thaigoodview.com/node/70304

Jan 312011
 

二十四孝故事, 01孝感動天 。  24  ยอดกตัญญู  ตอนที่1 กตัญญูสะเทือนฟ้า

朝代:虞
孝子:舜

在很久以前,有一個孝子,叫做舜,媽媽很早就過世了,
而爸爸總是聽後母的壞話兒,經常叫他做這做那,有時候呀,
還打他、罵他呢。後母生了一個兒子,叫做象,也就是舜的
弟弟,非常的不喜歡他,所以,他們經常想法辦來欺負舜。
可是,舜卻一點兒也不介意,鄰居們見到了舜,都說:舜真是個好孩子。

當時的皇上,想實行禪讓制,就問大臣:朕想找一個百姓信服之人,
把皇位傳給他,以使得百姓安居樂業,眾愛卿有何建議?
有一位大臣就說:陛下,民間有一個以品行孝行聞名之人,叫做舜,
應該可以擔此重任。皇上一聽,馬上下旨:愛卿速速查明此事,如若屬實,宣舜上朝。

舜奉旨上朝,他的言行舉止,讓皇上感到非常滿意,
居然把自己的兩個女兒嫁給了他,還給了他好多好多糧食。
於是,舜就帶着兩位公主還有糧食回老家了。兩位公主到舜家裡以後,
經常洗衣做飯,還一起孝順父母。

可是,舜的弟弟象,看到舜娶了兩個美麗的公主,還得了那麼多的糧食,
就起了謀財害命的念頭。那一天,象正在跟父母商量這件事,
正好被公主聽到了,馬上回家告訴了舜。

舜聽了之後,笑了笑,說:你不要擔心,我以後小心點就行了。
果然有一天,爸爸叫來了舜,說:舜呀,我年紀大了,
好多活兒都幹不了,家裡的米倉破了個洞,你上去修一修吧。

舜咕咚咚咚爬上了米倉,他在上面補呀補,正累得滿頭大汗的時候,
象居然偷偷拿了火把,把米倉給點燃了,想把舜活活燒死。
舜意識到有點不對勁,扭頭一看,呀……,火馬上就要燒到身上了。
這時候,只見舜像變魔術似的,拿出兩個大斗笠,一手一個,
像大鳥一樣飛了下來,一點兒也沒事。

象看到這種情況,鼻子都快氣歪了。這件事之後,象依然不死心,
就跟爸爸商量,讓舜挖井。於是,舜每天挖呀挖,從早上挖到晚上,
再從晚上挖到早上。 象看着井越來越深,深得已經看不到舜了,
臉上露出了惡毒的笑,馬上往井裡填土,想用這種方法,來活埋了舜。
誰知……,舜一彎腰,鑽進了一個地道。原來呀,舜早就料到了,
所以,在挖井的時候,也順便挖了一個地道,舜就沿着這個地道,回家去了。

舜的行為感動了上天,上天就派來了大象和鳥兒來幫助舜。
看,大象耕田,鳥兒除草,大家在一起辛勤勞作,終於迎來了豐收。
於是,大象拉車,鳥兒歌唱,慶賀豐收,好不熱鬧。

舜的故事,漸漸在民間傳頌開來,皇上聽了大臣的彙報,樂在心頭,
下旨將皇位傳給了舜。還派他的九個兒子幫助舜,一同治理天下,
使天下百姓安居樂業。最後,舜成了一個有名的好皇帝。

——————————————————————–
古有虞舜永流傳,二十四孝列首位,爸不慈祥弟傲慢,母出謊言百般害,
修補米倉放火燒,開挖水井填通道,多難一生逅死劫,不怨父母不怨弟,
大象小鳥齊力助,荒山開墾變良田,孝感動天先帝知,禪讓佳話傳千古。

踐躬行孝悌,至性出倫常。

 

Jan 292011
 
Lesson 42 Full text >>
tóu shǔ jì qì 投鼠忌器 tóu shǔ jì qì
投鼠忌器
Lesson 41 Full text >>
tù sǐ hú bēi 兔死狐悲 tù sǐ hú bēi
兔死狐悲
Lesson 40 Full text >>
wăng kāi yī miàn 網開一面 wăng kāi yī miàn
網開一面
Lesson 39 Full text >>
wáng yáng bǔ láo 亡羊補牢 wáng yáng bǔ láo
亡羊補牢
Lesson 38 Full text >>
yī jì zhī cháng 一技之長 yī jì zhī cháng
一技之長
Lesson 37 Full text >>
wán huŏ zì fén 玩火自焚 wán huŏ zì fén
玩火自焚
Lesson 36 Full text >>
zhèng rén măi lǚ 鄭人買履 zhèng rén măi lǚ
鄭人買履
Lesson 35 Full text >>
nán yuán bĕi zhé 南轅北轍 nán yuán bĕi zhé
南轅北轍
Lesson 34 Full text >>
shú néng shēng qiăo 熟能生巧 shú néng shēng qiăo
熟能生巧
Lesson 33 Full text >>
pò fǔ chén zhōu 破釜沉舟 pò fǔ chén zhōu
破釜沉舟
Lesson 32 Full text >>
wò xīn cháng dăn 卧薪嘗膽 wò xīn cháng dăn
卧薪嘗膽
Lesson 31 Full text >>
pò jìng chóng yuán 破鏡重圓 pò jìng chóng yuán
破鏡重圓
Lesson 30 Full text >>
xiāng jìng rú bīn 相敬如賓 xiāng jìng rú bīn
相敬如賓
Lesson 29 Full text >>
tú qióng bĭ xiàn 圖窮匕現 tú qióng bĭ xiàn
圖窮匕現
Lesson 28 Full text >>
jīng wèi tián hăi 精衛填海 jīng wèi tián hăi
精衛填海
Lesson 27 Full text >>
xiào lĭ cáng dāo 笑裡藏刀 xiào lĭ cáng dāo
笑裡藏刀
Lesson 26 Full text >>
yī yán wéi zhòng
一言為重
Lesson 25 Full text >>
shì wài táo yuán
世外桃源
Lesson 24 Full text >>
àn tú suǒ jì
按圖索驥
Lesson 23 Full text >>
huà bǐng chōng jī
畫餅充饑
Lesson 22 Full text >>
kè zhōu qiú jiàn
刻舟求劍
Lesson 21 Full text >>
dǎ cǎo jīng shé
打草驚蛇
Lesson 20 Full text >>
wàng méi zhǐ kě
望梅止渴
Lesson 19 Full text >>
yī xiāng qíng yuàn
一廂情願
Lesson 18 Full text >>
jīng gōng zhī niăo
驚弓之鳥
Lesson 17 Full text >>
hài qún zhī mă
害群之馬
Lesson 16 Full text >>
qǐ sǐ huí shēng
起死回生
Lesson 15 Full text >>
sài wēng shī mă
塞翁失馬
Lesson 14 Full text >>
duì niú tán qín
對牛彈琴
Lesson 13 Full text >>
dōng shī xiào pín
東施效顰
Lesson 12 Full text >>
bá miáo zhù zhăng
拔苗助長
Lesson 11 Full text >>
huà lóng diăn jīng
畫龍點睛
Lesson 10 Full text >>
yī gŭ zuò qì
一鼓作氣
Lesson 9 Full text >>
hú jiǎ hǔ wēi
狐假虎威
Lesson 8 Full text >>
hán dān xué bù
邯鄲學步
Lesson 7 Full text >>
zhāo sān mù sì
朝三暮四
Lesson 6 Full text >>
yăn ěr dào líng
掩耳盜鈴
Lesson 5 Full text >>
qián lǘ jì qióng
黔驢技窮
Lesson 4 Full text >>
làn yú chōng shù
濫竽充數
Lesson 3 Full text >>
huà shé tiān zú
畫蛇添足
Click to listen highlighted text!