นิทานสำนวนสุภาษิตจีน : 成语故事

Jul 312013
 
  • 开诚布公 [kāichéng bùgōng] จริงใจเปิดเผย /ตรงไปตรงมา
  • 开门见山 [kāimén jiànshān] พูดตรงประเด็น
  • 口蜜腹剑 [kǒumì fùjiàn] ปากปราศรัยน้ำใจเชือดคอ, ปากหวานก้นเปรี้ยว
  • 口是心非 [kǒushìxīnfēi] ปากไม่ตรงกับใจ
  • 苦尽甘来 [kǔjìn gānlái] ต้นร้ายปลายดี
  • 旷日持久 [kuàng rìchíjiǔ]  ยืดเวลาออกไป
  • 拉弓惊鸟 [lāgōng jīngniǎo] เขียนเสือให้วัวกลัว
  • 来者不拒 [láizhě bújù] อ้อยเข้าปากช้าง
  • 老牛吃嫩草 [lǎoniú chīnèncǎo] วัวแก่กินหญ้าอ่อน
  • 老老实实 [lǎolǎo shishi] ตรงไปตรงมาอย่างเปิดเผย
  • 老马识途 [lǎomǎshítú] ม้าแก่รู้จักทางเป็นอย่างดี (คนที่มีประสบการณ์)
  • 乐不思蜀 [lèbù sīshǔ] สุขสบายกับที่ใหม่จนไม่อยากกลับไปที่เก่า
  • 乐极生悲 [lèjí shēngbēi] รักสนุก ทุกข์ถนัด
  • 冷酷无情 [lěngkù wúqíng] เย็นชาไร้น้ำใจ
  • 冷言冷语 [lěngyán lěngyǔ] คำพูดที่เย็นชา
  • 赖蛤蟆想吃天鹅肉 [làiháma xiǎngchītiān’éròu] กระตายหมายจันทร์ (蛤蟆 [háma] คางคก)
  • 力所不及 [lìsuǒ bùjí] เหลือบ่ากว่าแรง
  • 良药苦口 [liángyàokǔkǒu] หวานเป็นลม ขมเป็นยา
  • 两面派 [liǎngmiànpài] นกสองหัว
  • 两头落空 [liǎngtóuluòkōng] จับปลาสองมือ
  • 两虎相斗 [liǎnghǔ xiāngdòu] เสือพบสิงห์
  • 量力而为 [liànglìérwéi] นกน้อยทำรังแต่พอตัว
  • 量力而行 [liànglì’érxíng] นกน้อยทำรังแต่พอตัว
  • 留 得青山在,不怕没柴烧 [liúdéqīngshānzài,búpàméicháishāo] ตราบใดมีชีวิต ย่อมต้องมีความหวัง/ตราบใดที่ขุนเขาเขียวขจียังอยู่ อย่าได้กลัวไม่มีฟืนเผา
  • 流连忘返 [liúliánwàngfǎn] เดินดูเพลินจนลืมกลับบ้าน
  • 路遥知马力,日久见人心 [lùyáozhīmǎlì,rìjiǔjiànrénxīn] ระยะทางพิสูจน์ม้า กาลเวลาพิสูจน์คน
  • 落井下石 [luòjǐng xiàshí] ผีซ้ำด้ำพลอย(ซวยซ้ำซวยซ้อน), to hit a person when he’s down
  • 买椟还珠 [mǎidú huánzhū] พิมเสนแลกเกลือ (比喻没有眼光, 取舍不当)
  • 盲目仿效 [mángmù fǎngxiào] เห็นช้างขี้ก็ขี้ตามช้าง
  • 盲人摸象 [mángrén mōxiàng] ตาบอดคลำช้าง
  • 没谱儿 [méipǔr] ไม่แน่ใจ
  • 门庭若市 [méntíng ruòshì] หัวกระไดไม่แห้ง
  • 闷闷不乐 [mènmènbúlè] ดูไม่มีความสุข
  • 秘而不宣 [mì’ér bùxuān] เก็บไว้เป็นความลับ
  • 面恶心善 [miàněxīnshàn] เงาะถอดรูป Continue reading »
Aug 102011
 

ในการเรียนรู้ภาษาจีน สำนวนจีนนั้นถือว่าเป็นส่วนสำคัญอย่างยิ่งยวดที่ไม่อาจข้ามไปได้ ยิ่งเรารู้จักสำนวนจีนมากเท่าไหร่ ภาษาจีนเราก็มีอรรถรสมากขึ้นเท่านั้น และหัวข้อสำนวนจีนนี้คงไม่จบลงง่ายๆอย่างแน่นอน โปรดติดตาม…

  • 暗中监视 [ànzhōng jiānshì] สอดแนม
  • 八九不离十 [bājiǔ bùlíshí] ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง(มีความเป็นไปได้สูง มั่นใจมาก) สำนวนที่คล้ายกัน 十有九八 ถึงไม่สิบก็มีแปดมีเก้า
  • 跋山涉水 [báshān shèshuǐ] บุกป่าฝ่าดง/ข้ามน้ำข้ามเขา
  • 白日做梦 [báirì zuòmèng] ฝันกลางวัน
  • 白手起家 [báishǒu qǐjiā] สร้างตัวจากมือเปล่า (形容在没有基础和条件很差的情况下自力更生,艰苦创业)
  • 百川归海 [bǎichuān guīhǎi] สายน้ำทุกสายมุ่งสู่ทะเล เปรียบถึงสิ่งที่ที่แตกแยกกันกลับมารวมตัวกันในที่เดียวกัน
  • 百发百中 [bǎifā bǎizhòng] ยิงร้อยครั้งถูกร้อยครา เปรียบถึงมีความมั่นใจในการทำงาน/ทำอะไรก็ไม่พลาดเป้า
  • 百炼成钢 [bǎiliàn chénggāng] ประสบการณ์ทำให้แข็งแกร่ง
  • 百年不遇 [bǎinián bùyù] มีโอกาสพบเห็นได้ยากมาก
  • 百思不解 [bǎisī bùjiě] คิดอย่างไรก็คิดไม่ออก
  • 百事通     [bǎishìtōng] รอบรู้ไปทุกเรื่อง
  • 百闻不如一见 [bǎiwén bùrúyījiàn] สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น
  • 百问不厌  [bǎiwèn búyàn] ไม่เบื่อหน่ายต่อคำถาม เปรียบถึงยินดีให้ความช่วยเหลือ
  • 百无聊赖  [bǎiwú liáolài] หมดอาลัยตายอยาก
  • 百依百顺 [bǎiyī bǎishùn] ยอมเชื่อฟังคล้อยตามทุกอย่าง (什么都依从。形容一切都顺从别人)
  • 百折不挠 [bǎizhé bùnáo] ไม่ย่อท้อต่ออุปสรรคทุกอย่าง
  • 摆架子 [bǎijiàzi] ขี้เก๊ก/เต๊ะจุ๊ย
  • 摆阔气 [ bǎikuòqì ] อวดร่ำอวดรวย
  • 摆威风 [bǎiwēifēng] เบ่งอำนาจ
  • 拜把子 [bàibǎzi] สาบานเป็นพี่น้อง
  • 败兴而归 [bàixìng’érguī] กลับมาด้วยความผิดหวัง/ อารมณ์เสียกลับมา
  • 班门弄斧 [bānmén nòngfǔ] สอนจระเข้ว่ายน้ำ (แสดงฝีมือต่อหน้าผู้ำชำนาญ)
  • 搬弄是非 [bānnòng shìfēi] ยุให้รำ ตำให้รั่ว
  • 半信半疑 [bànxìn bànyí] ฟังหูไว้หู
  • 半途而废 [bàntú’érfèi] ล้มเลิกแต่กลางคัน
  • 半夜三更 [bànyèsāngēng] ดึกดื่นค่อนคืน
  • 扮鬼脸 [bànguǐliǎn] ทำหน้าผี/ทำหน้าทะเล้น
  • 帮倒忙  [bāngdàománg] ยิ่งช่วยยิ่งยุ่ง
  • 包罗万象 [bāoluówànxiàng] ครอบจักรวาล
  • 保护伞 [bǎohùsǎn]  เกราะป้องกัน
  • 饱食终日 [ bǎoshí zhōngrì] วันๆเอาแต่กิน ไม่ใช้สมองทำอะไร
  • 暴发户 [bàofāhù] บุคคลหรือครอบครัวที่รวยชั่วข้ามคืน
  • 卑鄙无耻 [bēibǐwúchǐ] ต่ำช้าไร้ยางอาย
  • 背黑锅 [bēihēiɡuō] แพะรับบาป
  • 背后捅刀子 [bèihòu tǒngdāozi] แทงข้างหลัง
  • 悲观厌世  [bēiguān yànshì]   หมดอาลัยตายอยาก
  • 悲欢离合 [bēihuān líhé] คนเรามีทุกข์มีสุขมีอยู่ร่วมและพลัดพราก
  • 悲痛欲绝 [bēitòng yùjué]  ปวดร้าวปานจะขาดใจ/ใจปวดร้าวแทบแตกสลาย
  • 悲喜交集 [bēixǐ jiāojí]  มีทั้งสุขทุกข์คละเคล้ากัน
  • 杯水车薪 [bēishuǐ chēxīn] น้ำน้อยแพ้ไฟ
  • 背井离乡 [bèijǐng líxiāng] จากบ้านไกลเมือง  (离开家乡到外地)
  • 被连累受罪 [bèiliánlèi shòuzuì] ตกกระไดพลอยโจน
  • 比上不足,比下有余 [bǐshàngbùzú,bǐxiàyǒuyú] เทียบบนไม่เท่า เทียบล่างมีเหลือ
  • 闭门思过 [bìmén sīguò] คิดถึงความผิดผลาดที่เคยกระทำตามลำพัง
  • 闭关锁国 [bìguān suǒguó] ปิดประเทศไม่คบค้าสมาคมกับชาติอื่น
  • 必由之路 [bìyóu zhīlù] เส้นทางที่จะต้องผ่าน / ต้องปฏิบัติตามกฎกติกา
  • 逼上梁山 [bīshàng liángshān] ถูกบีบคั้นให้ทำ
  • 比中而行, 结交益友 [bǐzhōngérxíng , jiéjiāoyìyǒu] เดินตามทางสายกลาง เลือกคบเพื่อนที่ดี
  • 敝帚自珍 [bìzhǒu zìzhēn] คนที่มองโลกในแง่ดี
  • 别有风味 [biéyǒu fēngwèi] มีรสชาติหรือมีเอกลักษณ์พิเศษไม่เหมือนใคร
  • 别时容易见时难 [biéshíróngyì jiànshínán] จากกันนั้นง่ายพบกันอีกครั้งนั้นยาก
  • 彬彬有礼 [bīnbīnyǒulǐ] มีมารยาทสุภาพเรียบร้อย
  • 冰山雪地 [bīngshān xuědì] สภาพทิวทัศน์ที่ปกคลุมไปด้วยน้ำแข็งและหิมะ
  • 冰雪聪明 [bīngxuěcōngmíng] ฉลาดเป็นพิเศษ (比喻人聪明非凡)
  • 兵不厌诈 [bīngbú yànzhà]  การทหารไม่เบื่อหน่ายกลอุบาย
  • 兵来将挡,水来土掩 [bīngláijiāngdǎng, shuǐláitǔyǎn] ทหารมาใช้ขุนพลต้านรับ น้ำมาใช้ดินต้าน เปรียบถึงไม่ว่าจะมาวิธีไหนก็สามารถรับมือได้
  • 兵临城下 [bīnglínchéngxià] ทหารประชิดเมือง เปรียบถึงสถานการณ์คับขัน
  • 病从口入,祸从口出 [bìngcóngkǒurù,huòcóngkǒuchū] เชื้อโรคเข้าทางปาก เคราห์ร้ายเพราะปากไม่ดี
  • 病入膏肓 [bìngrù gāohuāng] หมดทางเยียวยารักษา
  • 博闻强识 [bówén qiángzhì]  มีความรู้ความจำดีมาก Continue reading »
Jun 232011
 

拔苗助长 [bámiáozhùzhǎng] ดึงต้นกล้าให้โต

YouTube responded to TubePress with an HTTP 410 - No longer available

拔 [bá] ดึง
苗 [miáo] หน่อ ต้นกล้า
助 [zhù] ช่วย
长 [zhǎng] เติบโต

กาลครั้งหนึ่ง(古时候) เมื่อย่างเข้าฤดูหว่านไถ มีชาวนารัฐซ่ง (宋国) ผู้หนึ่งที่มีนิสัยใจร้อน ภายหลังหว่านกล้าลงนาเรียบร้อย เขาก็เฝ้ารอคอยโดยหวังว่าจะสามารถเก็บเกี่ยวผลผลิตได้เร็วๆ

ดังนั้น ทุกๆวันเขาจะไปนั่งที่ทุ่งนา และเฝ้าคิดว่าเหตุใด ต้นกล้า(禾苗) เหล่านี้จึงเติบโต(长得) ช้าเหลือเกิน(太慢) จนอดรนทนไม่ไหว(心里很着急) เขาจึงพยายามขบคิดหาวิธีการที่จะทำให้ต้นกล้าโตเร็วกว่าเดิม

สุดท้ายจึงคิด “วิธีที่ดีที่สุด” ออกมาได้ นั่นคือ ใช้มือดึงให้ต้นกล้าโผล่พ้นดินขึ้นมามากขึ้น(动手把禾苗一株株地往上拔高一节) ซึ่งเมื่อมองดูจะคล้ายต้นกล้าเติบโตและสูงขึ้นกว่าที่เป็น

หลังจากปฏิบัติการตามวิธีที่คิดได้มาทั้งวันจนเสร็จสิ้น เขาพอใจผลงานของตนเองเป็นอันมาก จึงเดินทางกลับไปพักผ่อนที่บ้าน และเมื่อถึงบ้าน(回到家里) เขาจึงเล่าให้คนในครอบครัวฟังว่า(对家里的人说) “วันนี้ข้าทำงานเหนื่อยเหลือเกิน(今天可把我累坏了) แต่ก็คุ้มค่าเพราะช่วยทำให้ต้นข้าวโตเร็วขึ้นมาอีกหลายข้อเลย” (我一下子让禾苗长高了许多)

เมื่อบุตรชายของเขาได้ฟัง(他的儿子听了) ก็รีบวิ่งไปที่ทุ่งนา(连忙跑到田里去看) เพื่อดูผลงานของผู้เป็นบิดา แต่ทว่า…สิ่งที่พบคือ ต้นกล้านั้นได้เหี่ยวเฉาตายเต็มท้องทุ่งนา(田里的禾苗全部枯萎了)

ภายหลัง “拔苗助长 [bámiáozhùzhǎng] ดึงต้นกล้าให้โต” ใช้เปรียบเทียบกับการพยายามฝืนกฏเกณฑ์(违背规律) ธรรมชาติ(事物都有自己的规律) หรือการรีบร้อนเร่งให้งานใดๆสำเร็จโดยใช้วิธีที่ผิด(蛮干) จนก่อให้เกิดผลเสียหายตามมา(就必然受到惩罚)

枯萎 [kūwěi] เหี่ยวเฉา แห้งเหี่ยว
寓意 [yùyì]  เรื่องสอนใจ
惩罚 [chéngfá] ลงโทษ
蛮干 [mángàn] การกระทำที่มุทะลุ Continue reading »

Jun 222011
 

画饼充饥 [huàbǐngchōngjī] : วาดรูปแป้งทอดแก้ความหิวโหย

画 [huà] วาดภาพ
饼 [bǐng] แป้งทอด
充 [chōng] เติมเต็ม
饥 [jī] หิวโหย

“ฮว่าปิ่งชงจี” คำแปล วาดรูปแป้งทอดแก้ความหิวโหย

ในสมัยสามก๊ก มีชายผู้หนึ่งนามว่า หลูอี้ว์(卢毓 [lúyù]) ซึ่งรับราชการอยู่ในรัฐเว่ย และเนื่องจากเขาได้คอยเสนอแนวคิดในการปกครองที่เป็นประโยชน์ต่ออ๋องเว่ยเหวิ นตี้มากมาย ดังนั้นท่านอ๋องจึงให้ความสำคัญกับเขาอย่างยิ่ง และแต่งตั้งเขาเป็นอัครเสนาบดี

ครั้งหนึ่ง อ๋องเว่ยเหวินตี้กล่าวกับหลูอี้ว์ว่า “รัฐของเราจะมีผู้มีความสามารถมากน้อยเพียงใดขึ้นอยู่กับการคัดเลือกของท่าน จงอย่าเลือกใช้คนที่ชื่อเสียง เพราะผู้ที่มีชื่อเสียงก็เปรียบเสมือนการวาดรูปแป้งทอดลงบนพื้นดิน ได้แต่มองดูไม่สามารถกิน ”

หลูอี้ว์ ตอบว่า “อาศัยเพียงชื่อเสียงไม่สามารถวัดความสามารถของผู้ใดก็จริงแต่ก็สามารถทำให้ ค้นพบผู้ที่มีความสามารถ เพราะคนเราเมื่อมีความสามารถ พฤติกรรมดีก็เป็นธรรมดาที่ย่อมมีชื่อเสียง ซึ่งเราไม่ควรมองข้ามพวกเขาไป ดังนั้นข้าพเจ้าเห็นว่าสิ่งสำคัญคือต้องทดสอบพวกเขา ว่าพวกเขามีความสามารถจริงหรือไม่ ทว่าตอนนี้ไม่มีระบบการสอบเพื่อคัดเลือกคนมีความสามารถ แต่อาศัยเพียงชื่อเสียงของผู้นั้นในการมอบตำแหน่งให้พวกเขา ซึ่งเป็นสิ่งที่ไม่สมควรอย่างยิ่ง ” 

อ๋องเว่ยเหวินตี้เห็นด้วยกับความเห็นของ หลูอี้ว์ และกำหนดให้มีการใช้ระบบการสอบเพื่อเข้ารับราชการ

ปัจจุบัน “画饼充饥 [huàbǐngchōngjī]” ใช้เพื่อเปรียบเทียบกับการวาดมโนภาพขึ้นในใจเพื่อปลอบโยนตนเอง

Jun 062011
 

(一)
诗词名: 一望二三里
作者:无名

一去二三里,烟村四五家,门前六七树,八九十枝花。

(二)
诗词名: 咏鹅
作者: 骆宾王

鹅,鹅,鹅,曲项向天歌。
白毛浮绿水,红掌拨清波。

(三)
诗词名: 静夜思
作者: 李白

床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。

注释 :
这是一首脍炙人口的游子思乡名诗。静静的夜晚,床前被明月的光辉照得一片洁白,几乎使人以为是地上铺了一层霜。仰头看看明月,不由得低头深深怀念遥远的家乡。

(四)
诗词名: 游子吟
作者: 孟郊

慈母手中线,游子身上衣。
临行密密缝,意恐迟迟归。
谁言寸草心,报得三春晖。

注释 :
1. 游子吟:游子,在外作客的人。吟,诗歌的一种名称。
2. 寸草:在这里象征子女。
3. 心:草木的基干叫做心。在这里“心”字双关。

(五)
诗词名: 春晓 รุ่งอรุณฤดูใบไม้ผลิ
作者:孟浩然 [Mèng Hàorán]
朝代:唐

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。[chūnmiánbùjúexiăo, chùchùwéntíniăo]
夜来风雨声,花落知多少。 [yèláifēngyŭshēng, huāluòzhīduōshăo]

注释 :
1.春晓:春天的早晨。
2.闻:听。

春 [chūn] ฤดูใบไม้ผลิ
晓 [xiǎo] ย่ำรุ่ง รุ่งอรุณ
春晓 [chūnxiǎo] รุ่งอรุณฤดูใบไม้ผลิ (A spring sunrise)

Mar 172011
 

 

养由基,是春秋时楚国的名将,也是我国古代著名的射箭能手。《左传》和《史记》都载有他的一些故事。例如:
有一次,晋厉公攻伐郑国。楚共王出兵援郑,和晋军相遇于鄢陵(即所谓的“鄢陵之战”。鄢陵,今属河南省)。战斗中,晋将魏錡射伤了楚共王的眼睛。楚共王恨之入骨,就约养由基两枝箭,要他代为报仇。结果,养由基只用了一枝箭就把魏錡射死,而把另一支箭还给楚共王复命。
在楚共王时,还有一个善射的人,名叫潘党,能每箭射中箭靶的靶红心。养由基对他说:“这还不算本事,要能在百步之外射中杨柳叶子,才算差不多了。”潘党不 服,当即选定杨柳树上的三片叶子,并标明号数,叫养由基退到百步之外,顺序射去。养由基连射三箭,果然,第一箭中一号叶心,第二箭中二号叶心,第三箭中四 号叶心,非常准确。
《史记》说:“楚有养由基者,善射者也,去柳叶百步而射之,百发而百中”。
形容射箭技术的高明,因此叫做“百发百中”,也称“百步穿杨”。王琚的《射经》说:“其的(箭靶)始于一丈,百发百中,寸而加之(一寸一寸地增加距离),至于百步,亦百发百中,乃为术成。”
“百发百中”这句成语,今天常用来形容神枪手的射击技术,还可以用来比喻料事必中和谋事必成。

 

นาน มาแล้ว แคว้นฉู่มีนักแม่นธนูคนหนึ่งชื่อหยั่งโหยวจี มาในปีหนึ่งแคว้นฉู่เปิดศึกกับแคว้นจิ้น หยั่งโหยวจีก็ได้ติดตามและเข้าร่วมกรำศึกกับเจ้าผู้ครองแคว้นฉู่ด้วย ต่อมาอ๋องฉู่ถูกแม่ทัพใหญ่ของแคว้นจิ้นยิงบาดเจ็บกลางสนามรบ ระหว่างนั้นอ๋องฉู่ได้มอบลูกธนูสองดอกให้หยั่งโหยวจีเพื่อให้เขานำไปยิงแม่ทัพใหญ่ของแคว้นจิ้น หยั่งโหยวจีน้าวธนูยิงออกไปครั้งเดียวก็สามารถปลิดชีพชีวิตแม่ทัพใหญ่ผู้ นั้นได้

หยั่งโหยวจีมีฝีไม้ลายมือในการยิงธนูที่สูงส่งไม่ธรรมดา เมื่อเขายืนอยู่ในที่ซึ่งไกลออกไปกว่าร้อยก้าวแล้วยิงใบหลิวที่มีความกว้าง ยาวไม่เท่าไรนักยิงเมื่อใดก็ถูกเมื่อนั้น ยิงร้อยครั้งก็ถูกทั้งร้อยครั้ง ด้วย เหตุนี้ หยั่งโหยวจีจึงมีชื่อเสียงโด่งดังมากในแคว้นฉู่ นักยิงธนูเป็นจำนวนมากต่างพากันมาขอฝึกยิงธนูกับเขา ครั้งหนึ่ง เขาได้แสดงการยิงธนูอีก และก็มีคนเป็นจำนวนมากมาชมการแสดงอันยอดเยี่ยมของเขา เขาน้าวธนูออก ใครชี้ทางไหนก็ยิงไปทางนั้น โดยไม่มีลูกธนูดอกใดที่ยิงไปโดยเปล่าประโยชน์ ผู้ชมที่อยู่รอบๆต่างก็ยกย่องชมเชยว่าเขาทำได้ดี

ในขณะที่เขากำลังคึกคะนองและรู้สึกปราบปลื้มยินดีอยู่นั้น ก็แว่วยินเสียงคนพูดขึ้นว่า “ยังต้องสอนเขาอีก”

หยั่งโหยวจีเก็บธนูและตรงไปหาคนผู้นั้น ปรากฏว่าเป็นชายชราผู้หนึ่ง เขาจึงถามออกไปด้วยน้ำเสียงตำหนิว่า
“หรือท่านเห็นว่าผีมือการยิงธนูของข้ายังไม่สูงส่งพอ? ยังต้องสั่งสอนข้าอีกอย่างนั้นรึ?”

ชายชราพูดกับเขาอย่างเนิบๆว่า
“ความสามารถในการยิงธนูของท่านสูงส่งจริง ข้าไม่มีความสามารถที่จะสอนท่านว่าควรจะยิงธนูอย่างไรดอก ข้าเพียงแต่อยากเตือนสติท่านว่า เมื่อท่านยิงธนูไปนานๆ ร่างกายก็ย่อมจะรู้สึกอ่อนล้า เมื่อใดที่ท่ายรู้สึกว่าเรี่ยวแรงไม่พอ และยิงธนูออกไปได้ไม่ตรงเป้าแม้เพียงดอกเดียวก็จะส่งผลกระทบต่อชื่อเสียงของ ท่านที่ร่ำลือว่ายิงร้อยครั้งถูกทั้งร้อยครั้งได้ ที่เป็นเช่นนี้มิใช่เพราะการทุ่มเททุกสิ่งทุกอย่างไปเพื่อผลงานเฉพาะหน้า หรอกหรือ?”

แรกๆ หยั่งโหยวจีอาจจะถือตัวและไม่พอใจอยู่บ้าง แต่เมื่อได้ฟังคำชี้แนะของชายชราแล้วก็รู้ว่าชายชรากำลังสั่งสอนเขาอยู่ จริงๆ จึงรู้สึกซาบซึ้งในพระคุณของชายชราผู้นั้นเป็นอันมาก

*** ชาว บ้านได้ผูกสำนวนขึ้นมาจากนิทานเรื่องนี้ว่า “ยิงร้อยครั้งถูกทั้งร้อยครั้ง” โดยครึ่งตอนแรกของนิทานเรื่องนี้ได้ใช้พรรณนาถึงฝีมือในการยิงธนูที่สูงส่ง ไร้ผู้เทียมทาน ขณะเดียวกันก็เป็นสำนวนเปรียบเทียบถึงการคาดการณ์เรื่องราวบางอย่างได้อย่าง แม่นยำ

ศัพท์ที่น่าสนใจ

  • 百发百中 [Bǎifābǎizhòng] ยิงร้อยครั้งถูกร้อยครา
  • 养由基 [yǎngyóujī]  ชื่อหยั่งโหยวจี
  • 楚国 [chǔguó] แคว้นฉู่
  • 晋国 [jìnguó] แคว้นจิ้น
  • 春秋 [chūnqiū] ยุคชุนชิว (春秋时)
  • 名将 [míngjiàng] มีชื่อเสียง, นักรบที่มีชื่อเสียง
  • 我国 [wǒguó] ประเทศของเรา
  • 古代 [gǔdài] สมัยโบราณ
  • 著名 [zhùmíng] มีชื่อเสียง
  • 射箭 [shèjiàn] ยิงธนู
  • 能手 [néngshǒu] ชำนาญ
  • 左传 [zuǒzhuàn] จั่วจ้วนเป็นบันทึกประวัติศาสตร์จีนสมัยชุนชิวจ้านกว๋อ
  • 史记 [shǐjì] เป็นบันทึกประวัติศาสตร์ที่เขียนโดย 司马迁[Sīmǎqiān]
  • 载 [zài] บันทึกไว้
  • 一些 [yīxiē] ้เล็กน้อย, บ้าง
  • 故事 [gùshi] นิทาน
  • 例如 [lìrú] ตัวอย่าง
  • 一次 [yīcì] ครั้งหนึ่ง
  • 郑国 [zhèngguó] แคว้นเจิ้ง
  • 攻 [gōng] โจมตี
  • 出兵 [chūbīng] ยกทัพ เคลื่อนกำลัง
  • 援 [yuán] ช่วยเหลือ, สนับสนุน
  • 楚共王 [chǔgòngwáng] อ๋องฉู่
  • 魏錡 [wèiqí]  เว่ยฉี เป็นแม่ทัพใหญ่ของแคว้นจิ้น
  • 相遇 [xiāngyù] พบกับ
  • 鄢陵 [YānLíng] ชื่อเมืองเอียนหลิง  – Area code: 0374, Postcode: 461200 (河南省).
  • 所谓 [suǒwèi] ที่เรียกว่า
  • 河南省 [HéNánShěng] มณฑลเหอหนาน – Area code: 09820, Postcode: 811500 (青海省).
  • 战斗 [zhàndòu] การรบ
  • 眼睛 [yǎnjing] ตา
  • 入骨 [rùgǔ] เข้ากระดูก
  • 报仇 [bàochóu] แก้แค้น
  • 复命 [fù mìng] รายงานการปฏิบัติภารกิจสำเร็จลุล่วง
  • 靶 [bǎ] เป้า
  • 潘党 [pāndǎng]  ชื่อคน
  • 结果 [jiéguǒ] ผลลัพธ์
  • 本事 [běnshì] ความสามารถ
  • 杨柳 [yángliǔ] ต้นหลิว, ต้นหยาง, willow
  • 叶子 [yèzi] ใบไม้
  • 差不多 [chàbuduō] เกือบจะ, ใกล้, พอๆกัน
  • 当即 [dāngjí] ทันที
  • 标明 [biāomíng] เครื่องหมาย, แสดงถึง
  • 顺序 [shùnxù] ตามลำดับ
  • 连射 [liánshè] ยิงอย่างต่อเนื่อง
  • 果然 [guǒrán] อย่างแท้จริง, ตามคาด
  • 第一 [dìyī] ครั้งที่1
  • 第二 [dì’èr] ครั้งที่2
  • 第三 [dìsān] ครั้งที่3
  • 非常 [fēicháng] อย่างยิ่ง, ไม่ธรรมดา
  • 准确 [zhǔnquè] ถูกต้อง, แม่นยำ
  • 形容 [xíngróng] สภาพลักษณะ
  • 技术 [jìshù] เทคนิค, ทักษะ
  • 高明 [gāomíng] สุกใส,โชติช่วง,ฉลาดมาก,หลักแหลมมาก
  • 因此 [yīncǐ] ด้วยเหตุนี้
  • 叫做 [jiàozuò] ถูกเรียกว่า
  • 百发百中 [bǎifābǎizhòng] ยิงถูกเป้าทุกครั้งครา
  • 百步穿杨 [bǎibùchuānyáng] ยิงแม่นเหมือนจับวาง
  • 增加 [zēngjiā] เพิ่ม
  • 距离 [jùlí] ห่างจาก
  • 至于 [zhìyú] สำหรับ
  • 成语 [chéngyǔ] สำนวน
  • 今天 [jīntiān] วันนี้
  • 常用 [chángyòng] ใช้เป็นประจำ
  • 神枪手 [shénqiānshǒu] มือยิงขั้นเทพ
  • 射击 [shèjī] ยิง
  • 可以 [kěyǐ] ได้
  • 比喻 [bǐyù] อุปมาอุปไมย
  • 中和 [zhōnghé] ทำให้เป็นกลาง
  • 谋事 [móushì] หางานทำ, วางแผน

อ้างอิงคำแปลจาก : http://www.thaigoodview.com/node/70304?page=0%2C1

Feb 282011
 

战国时代,有一个叫公明仪的音乐家,他能作曲也能演奏,七弦琴弹得非常好,弹的曲子优美动听,很多人都喜欢听他弹琴,人们很敬重他。

公明仪不但在室内弹琴,遇上好天气,还喜欢带琴到郊外弹奏。有一天,他来到郊外,春风徐徐地吹着,垂柳轻轻地动着,一头黄牛正在草地上低头吃草。公明仪一时兴致来了,摆上琴,拨动琴弦,就给这头牛弹起了最高雅的乐曲《清角之操》来。老黄牛在那里却无动于衷,仍然一个劲地低头吃草。

公明仪想,这支曲子可能太高雅了,该换个曲调,弹弹小曲。老黄牛仍然毫无反应,继续悠闲地吃草。

公明仪拿出自己的全部本领,弹奏最拿手的曲子。这回呢,老黄牛偶尔甩甩尾巴,赶着牛虻,仍然低头闷不吱声地吃草。

最后,老黄牛慢悠悠地走了。换个地方去吃草了。

公明仪见老黄牛始终无动于衷,很是失望。人们对他说:”你不要生气了!不是你弹的曲子不好听,是你弹的曲子不对牛的耳朵啊!”最后,公明仪也只好叹口气,抱琴回去了。真是自找没趣。

ใน สมัยโบราณ มีนักดนตรีชื่อดังคนหนึ่งชื่อ กงหมิงอี๋ เขาแต่งเพลงได้ เล่นดนตรีก็เป็น เขาเล่นพิณ 7 สายได้ไพเราะน่าฟัง ทำให้มีผู้คนมากมายชอบที่จะฟังเขาเล่น โดยทุกคนต่างก็เคารพนับถือในตัวเขามาก แต่นอกเหนือจากนี้แล้ว กงหมิงอี๋ก็เคยก่อเรื่องตลกๆอยู่บ้างเหมือนกัน

กงหมิงอี๋ไม่เพียงเล่นพิญอยู่แต่ในบ้าน วันไหนอากาศดีๆเขาก็ชอบหอบหิ้วพิณออกไปเล่นที่นอกเมือง วันหนึ่ง เมื่อเขาออกไปถึงนอกเมืองปะกับสายลมแห่งฤดูใบไม้ผลิโชยมาอ่อนๆ กิ่งหลิวที่ลู่ลงก็โบกไปส่ายมาอยู่ไหวๆ วัวตัวหนึ่งกำลังก้มหน้าก้มตาเล็มหญ้าอยู่ จู่ๆเขาก็นึกสนุกขึ้นมาจึงหยิบพิณขึ้นมาวางและบรรเลงเพลงให้วัวตัวนั้นฟัง แต่วัวตัวนั้นกลับเฉยเมยและกินหญ้าของมันต่อไปอย่างไม่รู้ร้อนรู้หนาว

กงหมิงอี๋คิดอยู่ในใจว่า เพลงบทนี้อาจจะสูงส่งเกินไป ลองเปลี่ยน ไปเล่นเพลงพื้นๆธรรมดาๆน่าจะดีกว่า แต่วัวแก่ตัวนั้นก็ยังไม่แสดงปฏิกิริยาตอบรับใดๆทั้งสิ้น มันยังคงกินหญ้าอย่างสบายอารมณ์ต่อไปดังเดิม

กงหมิงอี๋แสดงความสามารถที่มีอยู่ในตัวทั้งหมดบรรเลงพิณที่เขาเล่นได้ไพเราะ ที่สุด บางครั้งวัวแก่ตัวนั้นก็ส่ายหางไปมาเพื่อไล่แมลงที่มาตอม จากนั้นก็ก้มหน้าก้มตากินหญ้าของมันต่ออย่างเงียบๆ สุดท้าย วัวแก่ตัวนั้นก็เดินจากไปอย่างช้าๆเพื่อเปลี่ยนไปกินหญ้าตรงบริเวณอื่น

กงหมิงอี๋รู้สึกผิดหวังมากที่เขาอุตส่าห์ดีดพิณอยู่เป็นเวลานาน แต่จนแล้วจนรอดวัวแก่ตัวนั้นก็ไม่รู้สึกสะทกสะท้านอะไรเลย ในที่สุด เขาก็ได้แต่ทอดถอนใจและหอบหิ้วพิณกลับบ้านไป

*** สำนวน ‘สีซอให้ควายฟัง’ หรืออีกชื่อว่า ‘ดีดพิณให้วัวฟัง’ อุปมาถึง การพูดเรื่องเหตุผลกับคนที่ไม่มี(ไม่เข้าใจ)เหตุผลว่า เป็นการเสียแรงเปล่า และมักจะใช้พูดเสียดสีหรือยั่วล้อคนที่เอาแต่พูดโดยไม่สนใจคนฟัง

อ้างอิงคำแปลจาก: http://www.thaigoodview.com/node/70304

Jan 312011
 

二十四孝故事, 01孝感動天 。  24  ยอดกตัญญู  ตอนที่1 กตัญญูสะเทือนฟ้า

朝代:虞
孝子:舜

在很久以前,有一个孝子,叫做舜,妈妈很早就过世了,
而爸爸总是听后母的坏话儿,经常叫他做这做那,有时候呀,
还打他、骂他呢。后母生了一个儿子,叫做象,也就是舜的
弟弟,非常的不喜欢他,所以,他们经常想法办来欺负舜。
可是,舜却一点儿也不介意,邻居们见到了舜,都说:舜真是个好孩子。

当时的皇上,想实行禅让制,就问大臣:朕想找一个百姓信服之人,
把皇位传给他,以使得百姓安居乐业,众爱卿有何建议?
有一位大臣就说:陛下,民间有一个以品行孝行闻名之人,叫做舜,
应该可以担此重任。皇上一听,马上下旨:爱卿速速查明此事,如若属实,宣舜上朝。

舜奉旨上朝,他的言行举止,让皇上感到非常满意,
居然把自己的两个女儿嫁给了他,还给了他好多好多粮食。
于是,舜就带着两位公主还有粮食回老家了。两位公主到舜家里以后,
经常洗衣做饭,还一起孝顺父母。

可是,舜的弟弟象,看到舜娶了两个美丽的公主,还得了那么多的粮食,
就起了谋财害命的念头。那一天,象正在跟父母商量这件事,
正好被公主听到了,马上回家告诉了舜。

舜听了之后,笑了笑,说:你不要担心,我以后小心点就行了。
果然有一天,爸爸叫来了舜,说:舜呀,我年纪大了,
好多活儿都干不了,家里的米仓破了个洞,你上去修一修吧。

舜咕咚咚咚爬上了米仓,他在上面补呀补,正累得满头大汗的时候,
象居然偷偷拿了火把,把米仓给点燃了,想把舜活活烧死。
舜意识到有点不对劲,扭头一看,呀……,火马上就要烧到身上了。
这时候,只见舜像变魔术似的,拿出两个大斗笠,一手一个,
像大鸟一样飞了下来,一点儿也没事。

象看到这种情况,鼻子都快气歪了。这件事之后,象依然不死心,
就跟爸爸商量,让舜挖井。于是,舜每天挖呀挖,从早上挖到晚上,
再从晚上挖到早上。 象看着井越来越深,深得已经看不到舜了,
脸上露出了恶毒的笑,马上往井里填土,想用这种方法,来活埋了舜。
谁知……,舜一弯腰,钻进了一个地道。原来呀,舜早就料到了,
所以,在挖井的时候,也顺便挖了一个地道,舜就沿着这个地道,回家去了。

舜的行为感动了上天,上天就派来了大象和鸟儿来帮助舜。
看,大象耕田,鸟儿除草,大家在一起辛勤劳作,终于迎来了丰收。
于是,大象拉车,鸟儿歌唱,庆贺丰收,好不热闹。

舜的故事,渐渐在民间传颂开来,皇上听了大臣的汇报,乐在心头,
下旨将皇位传给了舜。还派他的九个儿子帮助舜,一同治理天下,
使天下百姓安居乐业。最后,舜成了一个有名的好皇帝。

——————————————————————–
古有虞舜永流传,二十四孝列首位,爸不慈祥弟傲慢,母出谎言百般害,
修补米仓放火烧,开挖水井填通道,多难一生逅死劫,不怨父母不怨弟,
大象小鸟齐力助,荒山开垦变良田,孝感动天先帝知,禅让佳话传千古。

践躬行孝悌,至性出伦常。

 

Jan 292011
 
Lesson 42 Full text >>
tóu shǔ jì qì 投鼠忌器 tóu shǔ jì qì
投鼠忌器
Lesson 41 Full text >>
tù sǐ hú bēi 兔死狐悲 tù sǐ hú bēi
兔死狐悲
Lesson 40 Full text >>
wăng kāi yī miàn 网开一面 wăng kāi yī miàn
网开一面
Lesson 39 Full text >>
wáng yáng bǔ láo 亡羊补牢 wáng yáng bǔ láo
亡羊补牢
Lesson 38 Full text >>
yī jì zhī cháng 一技之长 yī jì zhī cháng
一技之长
Lesson 37 Full text >>
wán huŏ zì fén 玩火自焚 wán huŏ zì fén
玩火自焚
Lesson 36 Full text >>
zhèng rén măi lǚ 郑人买履 zhèng rén măi lǚ
郑人买履
Lesson 35 Full text >>
nán yuán bĕi zhé 南辕北辙 nán yuán bĕi zhé
南辕北辙
Lesson 34 Full text >>
shú néng shēng qiăo 熟能生巧 shú néng shēng qiăo
熟能生巧
Lesson 33 Full text >>
pò fǔ chén zhōu 破釜沉舟 pò fǔ chén zhōu
破釜沉舟
Lesson 32 Full text >>
wò xīn cháng dăn 卧薪尝胆 wò xīn cháng dăn
卧薪尝胆
Lesson 31 Full text >>
pò jìng chóng yuán 破镜重圆 pò jìng chóng yuán
破镜重圆
Lesson 30 Full text >>
xiāng jìng rú bīn 相敬如宾 xiāng jìng rú bīn
相敬如宾
Lesson 29 Full text >>
tú qióng bĭ xiàn 图穷匕现 tú qióng bĭ xiàn
图穷匕现
Lesson 28 Full text >>
jīng wèi tián hăi 精卫填海 jīng wèi tián hăi
精卫填海
Lesson 27 Full text >>
xiào lĭ cáng dāo 笑里藏刀 xiào lĭ cáng dāo
笑里藏刀
Lesson 26 Full text >>
yī yán wéi zhòng
一言为重
Lesson 25 Full text >>
shì wài táo yuán
世外桃源
Lesson 24 Full text >>
àn tú suǒ jì
按图索骥
Lesson 23 Full text >>
huà bǐng chōng jī
画饼充饥
Lesson 22 Full text >>
kè zhōu qiú jiàn
刻舟求剑
Lesson 21 Full text >>
dǎ cǎo jīng shé
打草惊蛇
Lesson 20 Full text >>
wàng méi zhǐ kě
望梅止渴
Lesson 19 Full text >>
yī xiāng qíng yuàn
一厢情愿
Lesson 18 Full text >>
jīng gōng zhī niăo
惊弓之鸟
Lesson 17 Full text >>
hài qún zhī mă
害群之马
Lesson 16 Full text >>
qǐ sǐ huí shēng
起死回生
Lesson 15 Full text >>
sài wēng shī mă
塞翁失马
Lesson 14 Full text >>
duì niú tán qín
对牛弹琴
Lesson 13 Full text >>
dōng shī xiào pín
东施效颦
Lesson 12 Full text >>
bá miáo zhù zhăng
拔苗助长
Lesson 11 Full text >>
huà lóng diăn jīng
画龙点睛
Lesson 10 Full text >>
yī gŭ zuò qì
一鼓作气
Lesson 9 Full text >>
hú jiǎ hǔ wēi
狐假虎威
Lesson 8 Full text >>
hán dān xué bù
邯郸学步
Lesson 7 Full text >>
zhāo sān mù sì
朝三暮四
Lesson 6 Full text >>
yăn ěr dào líng
掩耳盗铃
Lesson 5 Full text >>
qián lǘ jì qióng
黔驴技穷
Lesson 4 Full text >>
làn yú chōng shù
滥竽充数
Lesson 3 Full text >>
huà shé tiān zú
画蛇添足