สนุกกับภาษาจีนพูดได้   Click to listen highlighted text! สนุกกับภาษาจีนพูดได้

เรียนภาษาจีนกับ กลุ่มภาษาจีนสำหรับผู้มีใจรัก

Aug 022015
 

กลุ่มลักษณนามจีนที่ใช้กับสัตว์ค่ะ
1) 只 zhī จะใช้กับสัตว์ตัวเล็กๆที่มีขา เช่น สุนัข แมว กระต่าย ไก่ นก
ตัวอย่างเช่น
那個小孩帶着兩隻貓去公園。
nàgè xiǎohái dài zhe liǎng zhī māo qù gōngyuán
เด็กคนนั้นพาแมว2 ตัวไปสวนสาธารณะ

我被一隻狗咬了。
wǒ bèi yī zhī gǒu yǎole
ฉันถูกสุนัขตัวหนึ่งกัด

那隻狗在啃一塊骨頭.
nà zhī gǒu zài kěn yīkuài gǔtou.
สุนัขตัวนั้นกำลังแทะกระดูกชิ้นหนึ่งอยู่

2) 頭 tóu ใช้กับสัตว์ที่มีขนาดค่อนข้างใหญ่ (ตัว) เช่น แกะ/แพะ ช้าง วัว
ตัวอย่างเช่น
一頭牛在一塊泥濘的草地上吃草。
yītóu niú zài yīkuài nínìng de cǎodì shàng chī cǎo
วัวตัวหนึ่งกินหญ้าอยู่บนสนามหญ้าที่เฉอะแฉะแห่งหนึ่ง

他家農場養了十頭牛。
tā jiā nóngchǎng yǎngle shí tóu niú
ฟาร์มของครอบครัวเขาเลี้ยงวัวไว้สิบตัว

那個小女孩養了一頭羔羊作為寵物。
nàgè xiǎo nǚhái yǎngle yītóu gāoyáng zuòwéi chǒngwù
เด็กผู้หญิงคนนั้นเลี้ยงลูกแกะไว้เป็นสัตว์เลี้ยง

3) 條 tiáo ใช้กับสัตว์ที่มีลักษณะเรียวยาว จะมีขาหรือไม่มีขาก็ได้ เช่น งู/สุนัข
ตัวอย่างเช่น
有一條狗正在垃圾桶里嗅東西。
yǒu yītiáo gǒu zhèngzài lèsè tǒng lǐ xiù dōngxi
มีสุนัขตัวหนึ่งกำลังดมสิ่งของในถังขยะ

一條蛇盤繞在樹枝上。
yītiáo shé pánrào zài shùzhī shàng.
งูตัวหนึ่งพันลำตัวอยู่บนกิ่งไม้

4) 匹 pǐ ใช้กับม้า/ล่อ (ตัว)
ตัวอย่างเช่น
國王賞給那個士兵一匹馬。
guówáng shǎng gěi nàgè shìbīng yī pǐ mǎ.
พระราชาพระราชทานรางวัลม้าหนึ่งตัวให้ทหารนายนั้น

這匹騾子是朋友送給我的。
zhè pǐ luózi shì péngyǒu sòng gěi wǒ de
ล่อตัวนี้เป็นล่อที่เพื่อนผมส่งมาให้

5) 峰 fēng ใช้กับอูฐโดยเฉพาะ (ตัว)
ตัวอย่างเช่น
這動物園有一峰單峰駱駝和兩峰雙峰駱駝。
zhè dòngwùyuán yǒuyī fēng dān fēng luòtuo hé liǎng fēng shuāng fēng luòtuo
สวนสัตว์แห่งนี้มีอูฐหนอกเดียวหนึ่งตัวกับอูฐสองหนอกสองตัว

6) 尾 wěi ใช้กับปลา (ตัว)
ตัวอย่างเช่น
漁夫釣到了五尾魚。
yúfū diào dàole wǔ wěi yú
ชาวประมงตกได้ปลา 5 ตัว

ขอบคุณข้อมูลจาก Nawarat Aon

Aug 022015
 

กลุ่มลักษณนามจีนที่ใช้กับสิ่งก่อสร้าง/สถานที่ต่างๆค่ะ

1) 棟 dòng ใช้กับตึกรามบ้านช่อง/บ้านเรือน เช่น 房子(บ้าน),公寓(อพาร์ตเมนต์),別墅(บ้านพักตากอากาศ) ,平房 (บ้านชั้นเดียว) ,樓房 (อาคาร)

ตัวอย่างประโยค
他們剛剛搬進一棟公寓。
tāmen gānggāng bān jìn yī dòng gōngyù
พวกเขาเพิ่งจะย้ายเข้าอพาร์ตเมนต์หลังหนึ่ง

我聽說她買了一棟別墅。
wǒ tīng shuō tā mǎile yī dòng biéshù
ฉันได้ยินมาว่า หล่อนซื้อบ้านพักตากอากาศหลังหนึ่ง

這是一棟有兩間卧室,兩間盥洗室的房子。
zhè shì yī dòng yǒu liǎng jiān wòshì, liǎng jiān guànxǐ shì de fángzi.
นี่เป็นบ้านหลังหนึ่งที่มีห้องนอนสองห้อง ,ห้องน้ำสองห้อง

2) 所 suǒ ใช้กับสิ่งก่อสร้าง บ้าน โรงเรียน วิทยาลัย โรงพยาบาล เช่น 學校(โรงเรียน),醫院(โรงพยาบาล),房子(บ้าน),學院 (วิทยาลัย/สถาบัน),幼兒園(โรงเรียนอนุบาล)

ตัวอย่างประโยค
這所學校附屬於師範學院.
zhè suǒ xuéxiào fùshǔ yú shīfàn xuéyuàn
โรงเรียนแห่งนี้สังกัดสถาบันฝึดหัดครู

這所學校創建於1980年。
zhè suǒ xuéxiào chuàngjiàn yú 1980 nián
โรงเรียนแห่งนี้ก่อตั้งขึ้นเมื่อปี ค.ศ.1980

政府建了一所新醫院。
Zhèngfǔ jiànle yī suǒ xīn yīyuàn.
รัฐบาลสร้างโรงพยาบาลใหม่ขึ้นแห่งหนึ่ง

3) 家 jiā ใช้กับวิสาหกิจ โรงแรม ร้านอาหาร บริษัท ธนาคาร สำนักพิมพ์ เช่น 銀行(ธนาคาร),酒店 (โรงแรม),出版社(สำนักพิมพ์),企業(วิสาหกิจ),公司(บริษัท),飯館 (ร้านอาหาร)

ตัวอย่างประโยค
路的盡頭有一家酒店。
lù de jìntóu yǒu yījiā jiǔdiàn
ปลายสุดถนนมีโรงแรมอยู่แห่งหนึ่ง

我想在一家銀行開個戶。
wǒ xiǎng zài yījiā yínháng kāi gè hù
ฉันอยากจะเปิดบัญชีที่ธนาคารสักแห่งหนึ่ง

他曾經在一家出版社當過編輯。
tā céngjīng zài yījiā chūbǎn shè dāngguò biānjí
เขาเคยเป็นบรรณาธิการที่สำนักพิมพ์แห่งหนึ่ง

4) 座 zuò ใช้กับสิ่งก่อสร้างขนาดใหญ่หรือติดอยู่กับที่ เช่น 山(ภูเขา),橋(สะพาน),廟(ศาลเจ้า) ,高樓 (ตึกสูง,) ,水庫 (อ่างเก็บน้ำ) ,大樓(อาคารใหญ่),紀念碑 (อนุสาวรีย์),塔(เจดีย์) 教堂 (โบสถ์),監獄(เรือนจำ)

ตัวอย่างประโยค
這條江上有一座鋼鐵大橋。
zhè tiáo jiāngshàng yǒu yīzuò gāngtiě dàqiáo
เหนือแม่น้ำสายนี้มีสะพานเหล็กกล้าใหญ่โตสะพานหนึ่ง

銀行旁邊有一座九層高的宿舍大樓.
yínháng pángbiān yǒu yīzuò jiǔ céng gāo de sùshè dàlóu
ข้างๆธนาคารมีอาคารหอพักขนาดใหญ่สูงเก้าชั้น

他們立了一座紀念碑紀念犧牲者。
tāmen lìle yīzuò jìniànbēi jìniàn xīshēng zhě
พวกเขาตั้งอนุสาวรีย์ขึ้นมาแก่งหนึ่งเพื่อรำลึกถึงผู้พลีชีพ

那高山的山頂上有一座塔.
nà gāoshān de shāndǐng shàng yǒu yīzuò tǎ.
บนยอดของภูเขาสูงลูกนั้นมีเจดีย์อยู่หนึ่งองค์

(อ้างอิงบางส่วนจากตำราคู่มือใช้คำลักษณนามภาษาจีนกลาง เขียนโดยคุณตงจิง)

ขอบคุณข้อมูลจาก Nawarat Aon

Aug 022015
 

สำนวนจีนน่ารู้ค่ะ
易如反掌
yìrúfǎnzhǎng
แปลตรงตัวคือ “ง่ายเหมือนพลิกฝ่ามือ”
ซึ่งสำนวนนี้คนไทยเราพูดว่า “ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก” นั่นเองค่ะ

อธิบายศัพท์
易 = ง่าย
如 = เหมือน/ดั่ง
反 = กลับ/พลิก
掌 = ฝ่ามือ (手掌)

ตัวอย่างประโยค
這件事易如反掌,誰都會做。
zhè jiàn shì yìrúfǎnzhǎng, shuí dōu huì zuò.
เรื่องนี้ง่ายเหมือนพลิกฝ่ามือ/ปอกกล้วยเข้าปาก, ใครๆก็ทำได้

Aug 022015
 

สำนวนจีนน่ารู้ค่ะ
百聞不如一見
bǎi wén bùrú yí jiàn
แปลตรงตัวคือ ได้ยินร้อยครั้งไม่เท่ากับเห็นด้วยตาครั้งเดียว
ซึ่งสำนวนนี้คนไทยเราพูดว่า ” สิบปากว่าไม่เท่ากับตาเห็น” นั่นเองค่ะ

อธิบาย
百 = ร้อย
聞 = ได้ยิน /ได้ฟัง (ถ้าเติมจำนวนร้อย(百) ไปข้างหน้าเป็น 百聞 จะหมายถึง การได้ยินได้ฟังมามาก)
不 = ไม่
如 = เหมือน
一 = หนึ่ง
見 = เห็น (มาจากคำว่า 親眼見 qīn yǎn jiàn ที่แปลว่าเห็นด้วยตาตนเอง)

ตัวอย่างประโยค
百聞不如一見,你最好親自去看一看。
bǎi wén bùrú yí jiàn, nǐ zuì hǎo qīnzì qù kàn yi kàn
สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็นนะ ทางที่ดีที่สุดคือ เธอควรจะไปดูด้วยตัวเองสักหน่อย

Aug 012015
 

สำนวนจีนน่ารู้ค่ะ

以眼還眼,以牙還牙
yǐ yǎn huán yǎn, yǐ yá huán yá
แปลตรงตัวคือ “ตาต่อตา ฟันต่อฟัน”
(การแก้แค้นฝ่ายตรงข้าม โดยการใช้วิธีเดียวกันกับที่ถูกกระทำ)
อธิบายศัพท์
以 = ใช้
眼 = ตา
還 มาจาก 還擊 huánjī =ตอบโต้
牙 = ฟัน

ตัวอย่างประโยค
我要以眼還眼,以牙還牙向他報復。
wǒ yào yǐ yǎn huán yǎn, yǐ yá huán yá xiàng tā bàofù.
ฉันจะใช้วิธีตาต่อตา ฟันต่อฟันในการแก้แค้นเขา
(ข้อควรระวัง 還 ในสำนวนนี้ต้องออกเสียงว่า “huán” ไม่ใช่ “hái” ค่ะ )

Jul 102015
 

คำพ้องเสียงในภาษาจีนค่ะ
1) yuányīn
原因 = สาเหตุ/มูลเหตุ
元音 = เสียงสระ

2) yóuyú
由於= เนื่องจาก
魷魚 = ปลาหมึก

3) bēijù
悲劇 =โศกนาฏกรรม
杯具= “เศร้าโคตรๆ” เป็นคำฮิตชาวเน็ตจีน(ใช้สำหรับการแสดงอารมณ์ดราม่าเศร้าโศกเกินความเป็นจริง)

4) bǐshì
鄙視 =เหยียดหยาม/ดูถูก
筆試 =สอบข้อเขียน

5) mílù
麋鹿 =กวางเรนเดียร์
迷路 =หลงทาง Continue reading »

Jul 102015
 

หลากหลายความหมายของคำว่า 包 เปา bāo

1) ห่อ,หุ้มหรือเป็นห่อ เช่น

包餃子 bāo jiǎozi ห่อเกี๊ยว 包書皮 bāo shūpí ห่อปกหนังสือ 包裝 bāozhuāng บรรจุหีบห่อ 包裹 bāoguǒ ห่อพัสดุภัณฑ์

2) เหมา เช่น 包車 bāochē เหมารถ 包場 bāochǎng เหมารอบการแสดง 包辦 bāobàn เหมาทำ 包機 bāojī เหมาเช่าเครื่องบิน /เครื่องบินเหมาลำ 包工 bāogōng ผู้รับเหมา 承包商 chéngbāoshāng ผู้รับเหมา 承包 chéngbāo รับเหมา 包在我身上 bāo zài wǒ shēnshang ฉันเหมาเอง, ฉันจัดการให้เอง, ฉันรับผิดชอบเอง

3) รับประกัน/ประกัน /รับรอง เช่น

  • 包您滿意 bāo nǐ mǎnyì รับประกันคุณต้องพอใจ
  • 包修 bāo xiū ประกันซ่อม
  • 包換 bāo huàn ประกันเปลี่ยน
  • 包退 bāo tuì ประกันคืน
  • 包賠 bāopéi รับประกันจะชดใช้ค่าเสียหาย

4) กระเป๋า เช่น

  • 書包 shūbāo กระเป๋าหนังสือ
  • 錢包 qiánbāo กระเป๋าเงิน

5) แฝงไว้ ,รวมถึง เช่น

  • 包括 bāokuò รวมอยู่ในนั้น รวมถึง
  • 包含 bāohán แฝงไว้ในนั้น

6) กระโจม เช่น

  • 蒙古包 ménggǔbāo กระโจมมองโกล

7) ส่วนที่บวม/โน/ตุ่ม/ปูด เช่น

  • 我被蚊子咬了一個包。wǒ bèi wénzi yǎole yīgè bāo ฉันถูกยุงกัดจนเป็นตุ่ม

8) ล้อม เช่น

  • 包圍 bāowéi ล้อม

9) ซาลาเปา

  • 包子 bāozi ซาลาเปา
  • 叉燒包 chāshāobāo ซาลาเปาไส้หมูแดง
Jul 102015
 

หมวดศัพท์น่าสนใจเกี่ยวกับการเรียกญาติพี่น้องของทั้งฝ่ายสามีและฝ่ายภรรยาค่ะ (เครดิตศัพท์จากเพจเรื่องจีนๆ)

ญาติพี่น้องฝ่ายสามี

  • พ่อสามี 公公 (gōnggong)
  • แม่สามี 婆婆 (pópo)
  • พี่ชายสามี 大伯子 (dà bǎi zi)
  • น้องชายสามี 小叔子 (xiǎoshūzi)
  • พี่สาวสามี 大姑子 (dàgūzi)
  • น้องสาวสามี 小姑子 (xiǎogūzi)
  • ญาติพี่น้องฝ่ายภรรยา พ่อภรรยาหรือพ่อตา 岳父 (yuèfù)
  • แม่ภรรยาหรือแม่ยาย 岳母 (yuèmǔ)
  • พี่ชายภรรยา 大舅子 (dàjiùzi)
  • น้องชายภรรยา 小舅子 (xiǎojiùzi )
  • พี่สาวภรรยา 大姨子 (dàyízi)
  • น้องสาวภรรยา 小姨子 (xiǎoyízi )

*** เคยมีข้อสอบPat7.4 ข้อ 1 สอบวันที่8 ตุลาคมปี 2545 ถามว่า

對妻子的母親應當稱為……….。(ควรเรียกแม่ของภรรยาว่าอย่างไร? )

1) 伯母
2) 岳母
3) 婆母
4) 姨母

คำตอบคือ ข้อ 2 นั่นเองค่ะ เพราะ 岳母 หมายถึง “แม่ยาย”

May 232015
 

แจกศัพท์ค่าใช้จ่ายต่างๆ

  • 水費 shuǐ fèi ค่าน้ำ
  • 電費 diànfèi ค่าไฟ
  • 學費 xuéfèi ค่าเล่าเรียน
  • 廣告費 guǎnggào fèi ค่าโฆษณา
  • 生活費 shēnghuófèi ค่าครองชีพ
  • 加班費 jiābān fèi ค่าล่วงเวลา
  • 電話費 diànhuà fèi ค่าโทรศัพท์
  • 工資 gōngzī ค่าจ้าง/ค่าแรง
  • 最低工資 zuìdī gōngzī ค่าแรงขั้นต่ำ
  • 罰款 fákuǎn ค่าปรับ
  • 雜費 záfèi ค่าใช้จ่ายเบ็ดเตล็ด
  • 解僱費 jiěgù fèi ค่าชดเชยกรณีเลิกจ้าง
  • 運費 yùnfèi ค่าระวาง
  • 搬運費 bānyùn fèi ค่าขนย้ายสิ่งของ
  • 經濟費 jīngjì fèi ค่านายหน้า
  • 報酬 bàochou ค่าตอบแทน
  • 車費 chē fèi ค่าโดยสารรถ
  • 損失費 sǔnshī fèi ค่าเสียหาย
  • 賠償金 péicháng jīn ค่าสินไหมทดแทน
  • 銀行手續費 yínháng shǒuxù fèi ค่าธรรมเนียมธนาคาร
  • 租房費 zūfáng fèi ค่าเช่าบ้าน
  • 租地費 zū dì fèi ค่าเช่าที่
  • 公費 gōngfèi ค่าใช้จ่ายของรัฐ
  • 郵費 yóufèi ค่าไปรษณียากร
  • 泰銖的價值 tàizhū de jiàzhí ค่าเงินบาท
  • 折舊費 zhéjiù fèi ค่าเสื่อมราคา
  • 手續費/ 服務費 shǒuxù fèi /fúwù fèi ค่าธรรมเนียม
May 232015
 

有兩個動物名稱的成語 สำนวนจีนที่มีชื่อสัตว์ 2 ชนิดอยู่ในสำนวนเดียวกันค่ะ

1) 馬馬虎虎 mǎmǎhūhū (馬=ม้า ,虎= เสือ) เลินเล่อ,ไม่รอบคอบ,สะเพร่า, ทำอะไรไม่ระมัดระวัง

2) 狐假虎威 hújiǎhǔwēi (狐=สุนัขจิ้งจอก ,虎=เสือ) สุนัขจิ้งจอกแอบอ้างบารมีเสือ (อุปมาว่า แอบอ้างบารมีข่มเหงผู้อื่น)

3) 殺雞嚇猴 shājīxiàhóu (雞=ไก่ ,猴 =ลิง) เชือดไก่ให้ลิงดู (ทำโทษคนหนึ่งเพื่อให้คนอื่นกลัว)

4) 鶴立雞群 hèlìjīqún (鶴 = นกกระเรียน,雞=ไก่) นกกระเรียนในฝูงไก่ (ผู้ที่มีความโดดเด่นหนือผู้อื่น)

5) 指鹿為馬 zhǐlùwéimǎ (鹿=กวาง,馬=ม้า) ชี้กวางเป็นม้า (กลับดำเป็นขาว)

6) 牛頭不對馬嘴 niútóu bùduì mǎ zuǐ (牛=วัว,馬=ม้า) หัววัวไม่ตรงกับปากม้า (ตอบไม่ตรงคำถามหรือเรื่องราวไม่สอดคล้องกัน)

7) 虎頭蛇尾 hǔtóushéwěi (虎=เสือ,蛇=งู) หัวเสือหางงู (เริ่มต้นได้สวยงาม แต่จบลงแบบแย่) /(การทำงานในตอนเริ่มต้นดูตั้งอกตั้งใจมากแต่สุดท้ายกลับสุกเอาเผากิน)

8) 車水馬龍 chēshuǐmǎlóng (馬=ม้า,龍=มังกร) คน/รถราวิ่งกันขวักไขว่

9) 狼吞虎咽 lángtūnhǔyàn (狼=หมาป่า,虎=เสือ) หมาป่ากลืน เสือกลืน (อุปมาว่า กินอย่างตะกละตะกลาม)

10) 龍馬精神 lóngmǎjīngshén (龍=มังกร,馬=ม้า) ขอให้มีพลังกายพลังใจดุจม้า/มังกร , ขอให้มีสุขภาพแข็งแรง (เป็นคำอวยพร)

11) 鷸蚌相爭 yùbàngxiāngzhēng(鷸= นกกระยาง,蚌=หอยกาบ) นกกระยางสู้กับหอยกาบ (สองฝ่ายที่ต่อสู้กันต่างไม่ได้รับผลประโยชน์ แต่กลับให้ฝ่ายที่สามกอบโกยผลประโยชน์ไป)

12) 狼心狗肺 lángxīngǒufèi (狼=หมาป่า,狗=สุนัข) จิตใจเหี้ยมโหดเยี่ยงหมาป่า ,ลมหายใจเยี่ยงสุนัข (ไม่มีคราบความเป็นคน)

13) 雞犬不寧 jīquănbùníng (雞=ไก่,犬=สุนัข) แม้แต่สุนัขและไก่ก็อยู่ไม่เป็นสุข(รบกวนก่อความเดือดร้อนกันไปทั่ว)

ติดตามได้ในเฟส Nawarat Aon

Click to listen highlighted text!