Jun 022013
 
เปิดรับสมัครตัวแทน ด่วน!



เมื่อไหร่ใช้ 搞 เมื่อไหร่ใช้ 弄

搞ใช้ได้สองความหมายคือ
1.หมายถึง ทำ(พูดเเบบกันเอง ประมาณว่า ทำบ้าทำบอ …/ ยุ่งอยู่กับ…) ฉะนั้นบางครั้งไม่เหมาะที่จะใช้พูดกับผู้ใหญ่ นิยมใช้เเบบกันเองมากกว่า / บางครั้งเวลาผู้พูดรู้สึกรำคาญก็ใช้คำว่า 搞 ได้ เช่น

  • 你在搞什么?นี่คุณทำอะไรของคุณเนี่ย?
  • 你搞什么鬼? ทำบ้าอะไรของเอ็งวะ?
  • 别搞了,我都看烦了。เลิกทำซะที ผมชักจะรำคาญเเล้วนะ

2 เเปลว่า ทำงานเกี่ยวกับ…. ทำงานด้าน….

  • 我搞原油 ผมทำงานด้านน้ำมันดิบ
  • 我搞了三年化学 ผมทำด้านเคมีมาสามปี

ส่วนคำว่า弄 เเปลว่า ง่วนอยู่กับ…ตลอดเวลา หมกมุ่นอยู่กับ… (มักหมายถึงเรื่องหยุมหยิม) เช่น

  • 妹妹在弄她的毛衣 น้องสาวกำลังง่วนอยู่กับการถักเสื้อไหมพรม (วุ่นอยู่กับเสื้อไหมพรมตลอดเวลา)

ในภาษาพูด คำว่า弄ยังสามารถใช้ในความหมายของการ หา จัดหา เตรียม  เช่น

  • 我给你弄点吃的吧。ผมหาอะไรให้คุณกินหน่อยดีกว่า ( หาในที่นี้หมายถึง จัดมา จัดให้ เตรียมให้)
  • 这玩意儿你哪儿弄来的? ไอ่ของชิ้นนี้คุณหามาจากไหนเนี่ย? (ในที่นี้หมายถึง ได้มา)

玩意儿เป็นภาษาพูดของคำว่าสิ่งของ เหมือนในภาษาไทยเรามีว่า ไอ่ของชิ้นนี้ ของพรรณนั้น ไ อ้ นี่… เป็นคำที่ฟังเป็นกันเอง เเต่บางครั้งก็ไม่สุภาพเพราะกันเองจนเกินไป

แถมท้าย

  • 弄堂(เรียกย่อๆว่า 弄nong4) หมายถึง ซอยที่เกิดจากห้องเเถวเล็กๆมาเรียงรายกัน ฉะนั้น พวกซอยที่สองข้างมีเเต่กำเเพงหรือ ต้นไม้จึงไม่นับว่าเป็น弄堂
  • 里 li3 ก็เเปลว่า ซอยเช่นกัน เเละเป็นซอยที่เป็นเเหล่งชุมชน

สองคำข้างต้นเป็นคำว่า “ซอย” ในภาษาถิ่น เหมือนคำว่า 胡同ของปักกิ่ง ซึ่งเป็นภาษาถิ่น

  • 巷 xiang4 คำนี้เเปลว่าซอย ใช้เป็นภาษาทั่วๆไป

ติดตามได้ใน…อ.อี้hsk&patจีน

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>