Aug 102011
 
โอกาสทองมาถึงคุณแล้ว โรงเรียนสอนการทำธุรกิจที่เปลี่ยนชีวิต The iCon Evolution จองที่นั่งด่วน!

"อีก 5 ปี ข้างหน้า ธุรกิจที่ไม่ทำการตลาดออนไลน์ จะล่มสลาย" - บิลเกตส์
ด้วยธุรกิจเครือข่ายออนไลน์ โดยอาศัยเทคโนโลยีอินเตอร์เน็ต และเครื่องมือต่างๆ อันทรงพลัง ร่วมกับมือถือก็สามารถทำให้คุณเป็นเจ้าของธุรกิจในโลกออนไลน์ได้โดยไม่ยาก สนใจร่วมงานในธุรกิจ ติดต่อ โทร : 08-5508-4141 หรือ Line ID : @richtheicon
ชมคลิปวีดีโอต่างๆ ที่อาจเปลี่ยนชีวิตคุณไปตลอดกาล คลิ๊ก
1. http://richtheicon.theicon.global/
2. http://richtheicon.theicon.global/blogs/news

ในการเรียนรู้ภาษาจีน สำนวนจีนนั้นถือว่าเป็นส่วนสำคัญอย่างยิ่งยวดที่ไม่อาจข้ามไปได้ ยิ่งเรารู้จักสำนวนจีนมากเท่าไหร่ ภาษาจีนเราก็มีอรรถรสมากขึ้นเท่านั้น และหัวข้อสำนวนจีนนี้คงไม่จบลงง่ายๆอย่างแน่นอน โปรดติดตาม…

  • 暗中监视 [ànzhōng jiānshì] สอดแนม
  • 八九不离十 [bājiǔ bùlíshí] ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง(มีความเป็นไปได้สูง มั่นใจมาก) สำนวนที่คล้ายกัน 十有九八 ถึงไม่สิบก็มีแปดมีเก้า
  • 跋山涉水 [báshān shèshuǐ] บุกป่าฝ่าดง/ข้ามน้ำข้ามเขา
  • 白日做梦 [báirì zuòmèng] ฝันกลางวัน
  • 白手起家 [báishǒu qǐjiā] สร้างตัวจากมือเปล่า (形容在没有基础和条件很差的情况下自力更生,艰苦创业)
  • 百川归海 [bǎichuān guīhǎi] สายน้ำทุกสายมุ่งสู่ทะเล เปรียบถึงสิ่งที่ที่แตกแยกกันกลับมารวมตัวกันในที่เดียวกัน
  • 百发百中 [bǎifā bǎizhòng] ยิงร้อยครั้งถูกร้อยครา เปรียบถึงมีความมั่นใจในการทำงาน/ทำอะไรก็ไม่พลาดเป้า
  • 百炼成钢 [bǎiliàn chénggāng] ประสบการณ์ทำให้แข็งแกร่ง
  • 百年不遇 [bǎinián bùyù] มีโอกาสพบเห็นได้ยากมาก
  • 百思不解 [bǎisī bùjiě] คิดอย่างไรก็คิดไม่ออก
  • 百事通     [bǎishìtōng] รอบรู้ไปทุกเรื่อง
  • 百闻不如一见 [bǎiwén bùrúyījiàn] สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น
  • 百问不厌  [bǎiwèn búyàn] ไม่เบื่อหน่ายต่อคำถาม เปรียบถึงยินดีให้ความช่วยเหลือ
  • 百无聊赖  [bǎiwú liáolài] หมดอาลัยตายอยาก
  • 百依百顺 [bǎiyī bǎishùn] ยอมเชื่อฟังคล้อยตามทุกอย่าง (什么都依从。形容一切都顺从别人)
  • 百折不挠 [bǎizhé bùnáo] ไม่ย่อท้อต่ออุปสรรคทุกอย่าง
  • 摆架子 [bǎijiàzi] ขี้เก๊ก/เต๊ะจุ๊ย
  • 摆阔气 [ bǎikuòqì ] อวดร่ำอวดรวย
  • 摆威风 [bǎiwēifēng] เบ่งอำนาจ
  • 拜把子 [bàibǎzi] สาบานเป็นพี่น้อง
  • 败兴而归 [bàixìng’érguī] กลับมาด้วยความผิดหวัง/ อารมณ์เสียกลับมา
  • 班门弄斧 [bānmén nòngfǔ] สอนจระเข้ว่ายน้ำ (แสดงฝีมือต่อหน้าผู้ำชำนาญ)
  • 搬弄是非 [bānnòng shìfēi] ยุให้รำ ตำให้รั่ว
  • 半信半疑 [bànxìn bànyí] ฟังหูไว้หู
  • 半途而废 [bàntú’érfèi] ล้มเลิกแต่กลางคัน
  • 半夜三更 [bànyèsāngēng] ดึกดื่นค่อนคืน
  • 扮鬼脸 [bànguǐliǎn] ทำหน้าผี/ทำหน้าทะเล้น
  • 帮倒忙  [bāngdàománg] ยิ่งช่วยยิ่งยุ่ง
  • 包罗万象 [bāoluówànxiàng] ครอบจักรวาล
  • 保护伞 [bǎohùsǎn]  เกราะป้องกัน
  • 饱食终日 [ bǎoshí zhōngrì] วันๆเอาแต่กิน ไม่ใช้สมองทำอะไร
  • 暴发户 [bàofāhù] บุคคลหรือครอบครัวที่รวยชั่วข้ามคืน
  • 卑鄙无耻 [bēibǐwúchǐ] ต่ำช้าไร้ยางอาย
  • 背黑锅 [bēihēiɡuō] แพะรับบาป
  • 背后捅刀子 [bèihòu tǒngdāozi] แทงข้างหลัง
  • 悲观厌世  [bēiguān yànshì]   หมดอาลัยตายอยาก
  • 悲欢离合 [bēihuān líhé] คนเรามีทุกข์มีสุขมีอยู่ร่วมและพลัดพราก
  • 悲痛欲绝 [bēitòng yùjué]  ปวดร้าวปานจะขาดใจ/ใจปวดร้าวแทบแตกสลาย
  • 悲喜交集 [bēixǐ jiāojí]  มีทั้งสุขทุกข์คละเคล้ากัน
  • 杯水车薪 [bēishuǐ chēxīn] น้ำน้อยแพ้ไฟ
  • 背井离乡 [bèijǐng líxiāng] จากบ้านไกลเมือง  (离开家乡到外地)
  • 被连累受罪 [bèiliánlèi shòuzuì] ตกกระไดพลอยโจน
  • 比上不足,比下有余 [bǐshàngbùzú,bǐxiàyǒuyú] เทียบบนไม่เท่า เทียบล่างมีเหลือ
  • 闭门思过 [bìmén sīguò] คิดถึงความผิดผลาดที่เคยกระทำตามลำพัง
  • 闭关锁国 [bìguān suǒguó] ปิดประเทศไม่คบค้าสมาคมกับชาติอื่น
  • 必由之路 [bìyóu zhīlù] เส้นทางที่จะต้องผ่าน / ต้องปฏิบัติตามกฎกติกา
  • 逼上梁山 [bīshàng liángshān] ถูกบีบคั้นให้ทำ
  • 比中而行, 结交益友 [bǐzhōngérxíng , jiéjiāoyìyǒu] เดินตามทางสายกลาง เลือกคบเพื่อนที่ดี
  • 敝帚自珍 [bìzhǒu zìzhēn] คนที่มองโลกในแง่ดี
  • 别有风味 [biéyǒu fēngwèi] มีรสชาติหรือมีเอกลักษณ์พิเศษไม่เหมือนใคร
  • 别时容易见时难 [biéshíróngyì jiànshínán] จากกันนั้นง่ายพบกันอีกครั้งนั้นยาก
  • 彬彬有礼 [bīnbīnyǒulǐ] มีมารยาทสุภาพเรียบร้อย
  • 冰山雪地 [bīngshān xuědì] สภาพทิวทัศน์ที่ปกคลุมไปด้วยน้ำแข็งและหิมะ
  • 冰雪聪明 [bīngxuěcōngmíng] ฉลาดเป็นพิเศษ (比喻人聪明非凡)
  • 兵不厌诈 [bīngbú yànzhà]  การทหารไม่เบื่อหน่ายกลอุบาย
  • 兵来将挡,水来土掩 [bīngláijiāngdǎng, shuǐláitǔyǎn] ทหารมาใช้ขุนพลต้านรับ น้ำมาใช้ดินต้าน เปรียบถึงไม่ว่าจะมาวิธีไหนก็สามารถรับมือได้
  • 兵临城下 [bīnglínchéngxià] ทหารประชิดเมือง เปรียบถึงสถานการณ์คับขัน
  • 病从口入,祸从口出 [bìngcóngkǒurù,huòcóngkǒuchū] เชื้อโรคเข้าทางปาก เคราห์ร้ายเพราะปากไม่ดี
  • 病入膏肓 [bìngrù gāohuāng] หมดทางเยียวยารักษา
  • 博闻强识 [bówén qiángzhì]  มีความรู้ความจำดีมาก
  • 博学多才 [bóxuéduōcái] มีความรู้กว้างขวาง ความสามารถรอบด้าน (学识广博,有多方面的才能。)
  • 捕风捉影 [bǔfēng zhuōyǐng] ปั้นน้ำเป็นตัว
  • 不成材 [bùchéngcái] คนที่ใช้การไม่ได้/คนที่ไม่ได้เรื่อง
  • 不成器 [bùchéngqì]  คนหรือวัสดุใช้ไม่ได้
  • 不吃羊肉空惹一身膻 [bùchīyángròu kōngrĕ yīshēnshān] ไม่ได้กินเนื้อแพะด้วย แต่ติดกลิ่นสาบแพะไปทั้งตัว เทียบได้กับสำนวนไทยว่า “เนื้อไม่ได้กิน หนังไม่ได้รองนั่ง เอากระดูกแขวนคอ”
  • 不打不成材 [bùdǎ bùchéngcái] ไม่ตีไม่ได้ดี
  • 不打自招 [bùdǎ zìzhāo] รับสารภาพออกมาเองโดยไม่ได้บีบบังคับ
  • 不当家不知柴米贵 [bùdāngjiā bùzhī háimǐguì] ไม่ได้เป็นคนดูแลบ้าน ไม่รู้ว่าของเครื่องใช้มันแพง
  • 不得要领 [bùdéyàolǐng] จับใจความสำคัญไม่ได้ (比喻关键。抓不住要领或关键。)
  • 不二法门 [bú’èrfǎmén] เปรียบถึงวิธีการที่ดีที่สุด
  • 不二价 [búèrjià] ราคาขาดตัว
  • 不分彼此 [bùfēnbǐcǐ] ไม่แบ่งเขาแบ่งเรา
  • 不分皂白 [bùfēn zàobái]  ไม่แยกถูกผิด   (皂:黑色。不分黑白,不分是非。 )
  • 不费吹灰之力 [búfèichuīhuīzhīlì] ของกล้วยๆ
  • 不负众望 [bùfù zhòngwàng] ไม่ทำให้ทุกคนผิดหวัง (负:辜负 ;众:众人;望:期望。不辜负大家的期望。)
  • 不到黄河不死心 [bùdàohuánghé bùsǐxīn] ความทะเยอทะยานมีไม่สิ้นสุด
  • 不见棺材不落泪 [bùjiànguāncái bùluòlèi] ไม่เห็นโลงศพไม่หลั่งน้ำตา
  • 不甘人后 [bùgān rénhòu]  ไม่ยอมหล้าหลังคนอื่น
  • 不甘落后 [bùgān luòhòu] ไม่ยอมหล้าหลัง
  • 不甘示弱 [bùgān shìruò] ไม่ยอมแสดงให้เห็นว่าตนด้อยกว่า (示:显示,表现。不甘心表示自己比别人差。表示要较量一下,比个高低。 )
  • 不共戴天 [bùgòng dàitiān] ไม่ยอมอยู่ร่วมใต้ฟ้าเดียวกัน (กับศัตรู) เปรียบถึงความแค้นฝังลึก
  • 不合时宜  [bùhé shíyí]  ไม่เข้ากับยุคสมัย/ไม่สอดคล้องกับกระแสนิยม
  • 不进则退 [bújìn zétuì]  ไม่ก้าวหน้าก็ล้าหลัง   (不前进就要后退。)
  • 不近人情 [bújìn rénqíng] ผิดมนุษย์มนาทั่วไป/พฤติกรรมหรือคำพูดประหลาด (不合乎人的常情。也指性情或言行怪僻。;怪僻 guài​pì​ ประหลาด)
  • 不堪入目 [bùkān rùmù] ไม่อาจทนดูต่อไปได้ (指形象丑恶,使人看不下去。)
  • 不堪设想 [bùkān shèxiǎng] เหตุการณ์เลวร้ายจนไม่กล้าคิด (未来情况不能想象。指预料事情会发展到很坏的地步。)
  • 不可告人 [bùkěgàorén] ไม่อาจบอกใครได้/ไม่อาจแพร่งพราย (不能告诉别人。指见不得人。)
  • 不可救药 [bùkějiùyào] ร้ายแรงถึงขั้นไม่อาจเยียวยาหรือแก้ไขได้แล้ว (药:治疗。病已重到无法用药医治的程度。比喻已经到了无法挽救的地步。)
  • 不可抗拒  [bùkě kàngjù]  ไม่อาจต้านทาน (抗拒:抵御。 无法抵御; 抵御  dǐyù ต้านทาน/ต่อต้าน)
  • 不可磨灭 [bùkěmómiè] ไม่อาจลบล้างไปได้ (磨灭:消失。永远消失不了。指事迹言论等将始终保留在人们的记忆中。; 消失 xiāoshī ค่อยๆหายไป ; 事迹 shì​jì เหตุการณ์สำคัญของอดีตที่ผ่านมา ; 言论 yán​lùn แสดงคำพูด/ความคิดเห็น)
  • 不可权责越位 [bùkě quánzéyuèwèi] อย่าใช้อำนาจเกินตำแหน่งหน้าที่
  • 不三不四 ]bùsān búsì] นอกลู่นอกทาง เอาดีไม่ได้สักอย่าง
  • 不择手段 [bùzé shǒuduàn] ไม่เอาด้วยเล่ห์ก็เอาด้วยกล
  • 草率办事 [cǎoshuài bànshì] สุกเอาเผากิน
  • 长命百岁 [chángmìng bǎisuì] อายุมั่นขวัญยืน
  • 沉默者,多思想 [chénmòzhě, duōsīxiǎng] น้ำนิ่งไหลลึก
  • 趁热打铁 [chènrè dǎtiě] ตีเหล็กเมื่อร้อน/น้ำขึ้นให้รีบตัก
  • 成千上万 [chéngqiān shàngwàn]  มากมายนับพันนับหมื่น
  • 吃一堑,长一智 [chīyīqiàn, zhǎngyīzhì] ผิดเป็นครู / One only learns from one’s mistakes
  • 吹毛求疵 [chuīmáo qiúcī] ฟื้นฝอยหาตะเข็บ
  • 充耳不闻 [chōng’ěr bùwén] เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา
  • 处于下风 [chǔyú xiàfēng]  ตกเป็นเบี้ยล่าง
  • 垂头丧气 [chuítóu sàngqì] หมดอาลัยตายอยาก
  • 唇亡齿寒、唇齿相依 [chúnwángchǐhán, chúnchǐxiāngyī] น้ำพึ่งเรือ เสือพึ่งป่า
  • 除恶务尽 [chú’è wùjìn] กำจัดความชั่วร้ายให้หมดสิ้น
  • 打草惊蛇 [dǎcǎo jīngshé] แหวกหญ้าให้งูตื่น
  • 大材小用 [dàcái xiǎoyòng] ใช้คนไม่เหมาะกับงาน (waste of talent)
  • 大名鼎鼎 [dàmíng dǐngdǐng] มีชื่อเสียงโด่งดัง
  • 大惊小怪 [dàjīng xiǎoguài] กระต่ายตื่นตูม
  • 得不偿失 [débù chángshī] ได้ไม่คุ้มเสีย
  • 得寸进尺 [décùn jìnchǐ] ได้คืบจะเอาศอก
  • 得过且过 [déguò qiěguò] ถูไถไปตามเรื่อง/ทำแบบขอไปที
  • 得天独厚 [détiān dúhòu] ได้รับเงื่อนไขหรือสิ่งแวดล้อมที่ดีเป็นพิเศษ
  • 得心应手 [déxīn yìngshǒu] ทำได้อย่างคล่องมือดังใจคิด
  • 得意忘形 [déyì wàngxíng] ดีใจจนลืมตัว
  • 得意洋洋 [déyì yángyáng]  ภาคภูมิใจ
  • 颠三倒四 [diānsān dǎosì]  มั่วไปหมด ไร้หลักการ ไร้ทิศทาง
  • 调虎离山 [diàohǔ líshān] ล่อเสือออกจากป่า
  • 独来独往 [dúláidúwǎng] ไปมาอย่างอิสระคนเดียว
  • 独具匠心 [dújù jiàngxīn] สิ่งประดิษฐ์มีที่เอกลักษณ์เฉพาะตัวไม่เหมือนใคร
  • 独一无二 [dúyīwú’èr] หนึ่งเดียวไม่มีสอง
  • 睹物思人 [dǔwùsīrén] เห็นสิ่งของคิดถึงคน
  • 多管闲事 [duōguǎn xiánshì] ยุ่งมากเรื่อง
  • 不但不帮忙,还碍事 [bùdànbùbāngmáng, hái​’àishì] มือไม่พายเอาเท้าราน้ำ
  • 不可轻敌 [bùkě qīngdí] อย่าประมาทศัตรู
  • 不听老人言,吃亏在眼前 [bùtīnglǎorényán, chīkuīzàiyǎnqián] ตามหลังผู้ใหญ่หมาไม่กัด
  • 不要打如意算盘 [búyàodǎrúyìsuànpán] ไม่เห็นน้ำอย่าเพิ่งตัดกระบอก ไม่เห็นกระรอกอย่าเพิ่งโก่งหน้าไม้
  • 趁胜追击 [chènshèng zhuījí] ได้ทีขี่แพะไล่
  • 大惊小怪 [dàjīngxiǎoguài] กระต่ายตื่นตูม
  • 得寸进尺 [décùnjìnchǐ] ได้คืบเอาศอก
  • 刀子嘴豆腐心 [dāozǐzuǐ dòufǔxīn] ปากร้ายใจดี
  • 滴水穿石 [dīshuǐchuānshí] ฝนทั่งให้เป็นเข็ม
  • 对牛弹琴 [duìniútánqín] สีซอให้ควายฟัง
  • 恩将仇报 [ēnjiāngchóubào] กินบนเรือน ขี้บนหลังคา
  • 放虎归山 [fànghǔguīshān] ปล่อยเสือเข้าป่า
  • 飞蛾扑火 [fēi​’é​pū​huǒ] แมลงเม่าบินเข้ากองไฟ
  • 飞蛾投火 [fēi​’é​tóu​huǒ​] แมงเม่าบินเข้ากองไฟ
  • 风雨同舟 [fēngyǔtóngzhōu] ลงเรือลำเดียวกัน
  • 风调雨顺  [fēngtiáoyǔshùn] ฝนฟ้าถูกต้องตามฤดูกาล
  • 风烛残年 [fēngzhú cánnián] ไม้ใกล้ฝั่ง
  • 汗马功劳 [hànmǎ gōngláo] หยาดเหงื่อแรงงาน
  • 化敌为友 , 不战而胜 [huàdíwèiyǒu ,búzhàn’érshèng] สลายศัตรูให้กลายเป็นมิตร, กำชัยชนะโดยไม่ต้องออกรบ
  • 高耸入云 [gāosǒng rùyún] สูงเทียมเมฆ
  • 各有得势之时 [gèyǒudéshìzhīshí] น้ำมาปลากินมด น้ำลดมดกินปลา
  • 甘蔗进大象口 有去无回 [gānzhejìndàxiàngkǒu yǒuqùwúhuí] อ้อยเข้าปากช้าง
  • 赶尽杀绝 [gǎnjìn shājué] ฆ่าให้หมด, to kill all
  • 高山流水 [gāoshān liúshuĭ] อุปมาว่าเพื่อนรู้ใจ หรือมีฝีมือยอดเยี่ยมทางด้านดนตรี (比喻知己或知音。也比喻乐曲高妙。; 知音  zhīyīn อุปมาว่าเพื่อนที่รู้ใจกัน)
  • 狗急跳墙 [gǒují tiàoqiáng] สุนัขจนตรอก/คนเลวเมื่อหมดทางถอยอะไรก็ล้วนทำได้ทั้งนั้น (狗急了也能跳过墙去。比喻坏人在走投无路时豁出去,不顾一切地捣乱。)
  • 公事公办 [gōngshìgōngbàn] หน้าที่ต้องเป็นหน้าที่
  • 狗仗人势 [gǒuzhàngrénshì] อาศัยบารมีคนอื่นมาอวดเบ่ง
  • 孤家寡人 [gūjiāguǎrén] หัวเดียวกระเทียมลีบ
  • 孤苦无依 [gūkǔ wúyī] โดดเดี่ยวไร้ที่พึ่ง
  • 孤掌难鸣 [gūzhǎng nánmíng] ตบมือข้างเดียวไม่ดัง
  • 孤注一掷 [gūzhù yízhì] ทุ่มสุดตัว
  • 刮目相看 [guāmù xiāngkàn] แปลกหูแปลกตา (指别人已有进步,不能再用老眼光去看他)
  • 挂羊头卖狗肉 [guàyángtóu màigǒuròu] ย้อมแมวขาย
  • 观其言行,知其为人 [guānqíyánxíng, zhīqíwéirén] สำเนียงส่อภาษา กิริยาส่อสกุล
  • 观其友,知其人 [guānqíyǒu zhīqírén] ดูคนให้ดูที่เพื่อนของเขา
  • 光阴一去不复返 [guāngyīnyíqù búfùfǎn] เวลาผ่านไปไม่อาจหวนคืน
  • 光天化日 [guāngtiānhuàrì] กลางวันแสกๆ เปรียบถึงมองเห็นอะไรได้อย่างชัดเจน  (比喻大家看得非常清楚的场合)
  • 光辉灿烂 [guānghuīcànlàn] โชติช่วงชัชวาล
  • 过河拆桥 [guòhé chāiqiáo] พอข้ามแม่น้ำได้ก็รื้อสะพานทิ้ง อุปมาว่า พอบรรลุเป้าหมาย ก็ถีบส่งผู้ช่วยเหลือ
  • 过目不忘 [guòmù búwàng] [成语] แค่ดูผ่านตาก็จำได้ไม่ลืม/มีความจำเป็นเลิศ
  • 害人害己 [hàirén hàijǐ] ให้ทุกข์แก่ท่านทุกข์นั้นถึงตัว
  • 汗马功劳 [hànmǎ gōngláo] หยาดเหงื่อแรงงาน
  • 好马不吃回头草 [hǎomǎ bùchī huítóucǎo] เดินหน้าไม่คิดถอยหลัง
  • 和平共处 [hépíng gòngchǔ] อยู่รว่มกันอย่างสันติ
  • 厚此薄彼 [hòucǐ bóbǐ] ฝนตกไม่ทั่วฟ้า (比喻对两方面的待遇不同)
  • 胡说八道 [húshuō bādào] พูดส่งเดช
  • 虎毒不食子 [hǔdú bùshízǐ] เสือแม้จะร้ายแต่ไม่กินลูกตัวเอง
  • 虎口拔牙 [hǔkǒubáyá] ล้วงคองูเห่า
  • 互不侵犯 [hùbù qīnfàn] ไม่รุกล้ำซึ่งงกันและกัน
  • 互相切磋 [hùxiāng qiēcuō] ศึกษาแลกเปลี่ยนความรู้ซึ่งกันและกัน
  • 花天酒地 [huātiān jiǔdì] ชีวิตสำมะเลเทเมา
  • 祸不单行 [huòbù dānxíng] พระศุกร์เข้าพระเสาร์แทรก / Disasters pile up on one another
  • 祸从口出 [huòcóng kǒuchū] ปลาหมอตายเพราะปาก
  • 饥不择食 [jībù zéshí] ขอทานเป็นผู้เลือกไม่ได้
  • 机不可失 [jībù kěshī] น้ำขึ้นให้รีบตัก, โอกาสที่ไม่ควรพลาด
  • 鸡毛蒜皮 [jīmáo suànpí] เรื่องขี้หมูราขี้หมาแห้ง
  • 鸡犬不宁 [jīquǎn bùníng]   สร้างความเดือดร้อนไปทั่ว
  • 积压成堆 [jīyā chéngduī] ดินพอกหางหมู
  • 己所不欲,勿施于人 [jǐsuǒbúyù,wùshīyúrén] จงปฏิบัติต่อเขา เหมือนที่อยากให้เขาปฏิบัติต่อเรา
  • 家丑不可外扬 [jiāchǒu bùkěwàiyáng] ไฟในอย่านำออก ไฟนอกอย่านำเข้า
  • 家丑外扬 [jiāchǒu wàiyáng] สาวไส้ให้กากิน
  • 家破人亡 [jiāpò rénwáng] บ้านแตกสาแหรกขาด
  • 健康就是福  [jiànkāng jiùshìfú] การไม่มีโรคเป็นลาภอันประเสริฐ
  • 脚踏两条船 [jiǎo​tà ​liǎng​tiáo​chuán] เหยียบเรือสองแคม
  • 解铃系铃 [jiělíng xìlíng] ใครผูกคนนั้นแก้
  • 井底之蛙 [jǐngdǐ zhīwā] กบในกะลา (person with limited vision)
  • 惊弓之鸟 [jīnggōng zhīniǎo] นกหวาดเกาทัณฑ์
  • 江山易改,本性难移 [jiāngshānyìgǎi,běnxìngnányí] สันดอนขุดได้ สันดานขุดไม่ได้
  • 脚踩两只船 [jiǎocǎi liǎngzhīchuán] เหยียบเรือสองแคม
  • 假仁假义 [jiǎrén jiǎyì] มือถือสาก ปากถือศีล
  • 结拜金兰 [jiébài jīnlán] สาบานเป็นพี่น้องกัน
  • 捷足先登 [jiézú xiāndēng] นกที่ตื่นเช้าจะได้หนอนตัวใหญ่ก่อน (he early bird catches the worm)
  • 锦上添花 [jǐnshàng tiānhuā] ความงามประดับด้วยความงาม
  • 尽人皆知 [jìnrén jiēzhī] ทุกคนล้วนทราบดี
  • 近朱者赤,近墨者黑 [jìnzhūzhěchì,jìnmòzhěhēi] คบคนพาลพาลพาไปหาผิด คบบัณฑิตบัณฑิตพาไปหาผล
  • 九牛二虎之力 [jiǔniú èrhǔzhīlì]  ทำทุกอยางเท่าที่จะทำได้ สุดกำลังความสามารถ ประมาณว่าใช้แรงพอๆกับวัวเก้าตัวกับเสืออีกสองตัวมารวมกัน
  • 举止不雅的女人 [jǔzhǐbùyǎdenǚrén] ม้าดีดกระโหลก

สำนวนจีน [熟语, 成语] ตอนที่2 [K-Z]

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>