สนุกกับภาษาจีนพูดได้   Click to listen highlighted text! สนุกกับภาษาจีนพูดได้
Mar 152013
 

“謝”、”謝謝” 與 “感謝”

ถ้าใครได้เคยคบหาเป็นเพื่อนกับคนจีน หรือมีเพื่อนเป็นคนจีน (จริงๆ) จะรู้ หรือสังเกตว่าคนจีนไม่นิยมพูดคำว่า “ขอบคุณ”, “ขอบใจ” หรือ “謝謝” บ่อยๆ เพราะคนจีนถือว่า ถ้าเป็นเพื่อนกันแล้ว ก็ไม่จำเป็นต้องเกรงใจ หรือรักษามารยาทกันมากนัก (แต่คนจีนรุ่นใหม่กลับนิยมพูดคำว่า “謝謝” เพราะได้รับอิทธิพลตามวัฒนธรรมตะวันตกนั่นเอง)

คำว่า “ขอบใจ”, “ขอบคุณ” หรือ “ขอบพระคุณ” ฯลฯ ในภาษาจีนที่เราคุ้นเคยกันดี คือคำว่า “謝”、”謝謝” และ “感謝”
Love Chinese ตอนนี้จะมาทำความเข้าใจ (เพิ่มขึ้นนิดนึง) ในวิธีการใช้คำเหล่านี้กัน

  • “謝謝” ใช้เมื่อแสดงการขอบใจ (ขอบคุณ) ด้วย “คำพูด” หรือ “วาจา” มักใช้เป็นคำพูด หรือการพูดตามมารยาท แต่จะไม่ใช้ในการบอกเล่า (หรือบรรยาย) เพื่อแสดงการขอบใจ (ขอบคุณ) เหมือนคำว่า “謝” หรือ “感謝”
  • “謝” จะใช้ในการบอกเล่า (หรือบรรยาย) เพื่อแสดงการขอบใจ (ขอบคุณ) เป็นส่วนใหญ่
  • “感謝” นอกจากใช้แสดงการขอบใจ (ขอบคุณ) ด้วย “คำพูด” หรือ “วาจา” แล้ว (เหมือน “謝謝”) ยังใช้ในกรณีของ “การให้ของขวัญ” หรือ “พฤติกรรม การกระทำ” ต่างๆ (เช่น การให้ความช่วยเหลือ, สนับสนุน) เพื่อแสดงการขอบใจ (ขอบคุณ) ได้ด้วย นอกจากนั้น “感謝” ยังใช้ในการบอกเล่า (หรือบรรยาย) เพื่อแสดงการขอบใจ (ขอบคุณ) เช่นเดียวกับคำว่า “謝” ได้ด้วย

มาดูตัวอย่างกัน (เพื่อความเข้าใจที่แจ่มแจ้งขึ้น)

  • 謝謝你! (ขอบคุณด้วยคำพูด)
  • 謝謝各位! (ขอบคุณด้วยคำพูด)
  • 謝謝大家為我送行。 (ขอบคุณด้วยคำพูด)
  • 他又在謝師父了。 (ใช้ในการบอกเล่า (หรือบรรยาย) เพื่อแสดงการขอบใจ)
  • 你該準備一份禮物感謝一下他。 (การให้ของขวัญ เพื่อแสดงการขอบใจ)
  • 感謝你支持我的學習。 (พฤติกรรม การกระทำ (ให้การสนับสนุน) เพื่อแสดงการขอบใจ)

–> เมื่อใช้ “感謝” มักเป็นการแสดงการขอบใจ (ขอบคุณ) อย่างจริงจัง เป็นเรื่องเป็นราว เป็นทางการ ใช้ได้ทั้งในภาษาพูด และภาษาเขียน ในขณะที่ “謝謝” เป็นการแสดงการขอบใจ (ขอบคุณ) อย่างเป็นกันเอง ใช้ได้ทั่วๆ ไป เช่น การขอบใจ (ขอบคุณ) เล็กๆ น้อยๆ (ที่ได้รับน้ำใจ หรือความช่วยเหลือจากคนอื่น) มักใช้ในภาษาพูดเป็นหลัก เช่น

  • 我們非常感謝貴公司的熱情款待! (ขอบคุณอย่างเป็นทางการ เป็นเรื่องเป็นราว)

“感謝” มีบทขยายภาคแสดง (狀語) (หรือกริยาวิเศษณ์) วางอยู่หน้า, มีบทเสริม (補語) วางอยู่ท้าย หรือมีคำเสริม “過” วางอยู่ท้าย และมีคำปฏิเสธ (เช่น “不必”) วางอยู่หน้าได้  ส่วน “謝謝” และ “謝” จะมีบทขยาย (狀語) (หรือกริยาวิเศษณ์) วางอยู่หน้าไม่ได้ เช่น เราจะไม่พูดว่า “非常謝謝” หรือ “非常謝”

แต่ “謝” สามารถมีบทเสริม (補語) วางอยู่ท้าย หรือมีคำเสริม “過”、”了”วางอยู่ท้าย และมีคำปฏิเสธ (เช่น “不必”) วางอยู่หน้าได้ (“謝謝” ไม่มีวิธีการใช้แบบนี้) เช่น

  • 非常感謝! ขอบคุณมากๆ
  • 十分感謝! ขอบคุณจริงๆ
  • 我很感謝你。  ฉันขอบคุณเธอมากๆ
  • 感謝得不得了! ไม่รู้จะขอบคุณอย่างไร
  • 感謝一下他。 ขอบคุณเขาสักหน่อย
  • 我感謝/謝過他了。 ฉันขอบคุณเขาแล้ว
  • 不必感謝/謝我。 ไม่ต้องขอบคุณฉัน
  • 不用感謝/謝! ไม่ต้องขอบคุณ
  • 別謝我! อย่าขอบคุณฉัน
  • 甭謝了! ไม่ต้องขอบคุณแล้ว
  • 不謝!  ไม่ต้องขอบคุณ
  • 謝了半天! ขอบคุณแล้วขอบคุณอีก
  • 謝天謝地! ขอบคุณฟ้าดิน
  • 謝錯了。 ขอบคุณผิดคนแล้ว
  • 他謝了王老師,又去謝林老師。 เขาขอบคุณอาจารย์หวัง และขอบคุณอาจารย์หลิน

นอกจากนั้น ข้างหน้า “謝” ยังสามารถมีบทขยายภาคแสดง (狀語) บอกวิธีการ (แสดงการขอบใจ (ขอบคุณ) อย่างไร, ด้วยวิธีการแบบไหน) หรือเป็นบทขยายภาคแสดงที่เป็นคำพยางค์เดียวได้ด้วย (“謝謝” ไม่มีวิธีใช้แบบนี้) เช่น

  • 我們怎麼謝你們才好?
  • 白謝了一頓。

สุดท้าย เรายังสามารถจะใช้ “謝” วางไว้หน้าคำว่า “道” กลายเป็น “謝道” ได้อีกด้วย เช่น

  • 他連忙謝道:“謝謝您!謝謝您!”

(คำว่า “道” ในที่นี้ คือ “說” นั่นเอง)

โดย Gunth Lpnm ใน Love Chinese

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)

Click to listen highlighted text!