สนุกกับภาษาจีนพูดได้   Click to listen highlighted text! สนุกกับภาษาจีนพูดได้
May 272013
 

有趣的漢語 ภาษาจีนน่ารู้ค่ะ
พอดีเห็นมีคนถามมาในกลุ่มภ.จีนกลางสำหรับผู้เริ่มเรียน เลยอยากอธิบายค่ะ อิอิ
趕不上 VS 趕得上

趕不上 gǎnbushàng ตามไม่ทัน,ไม่ทัน,มาไม่ทัน,พลาด(รถ,รถไฟ,เครื่องบิน)
例句:

  • 我得早點去, 不然就趕不上火車了。
  • 她經常趕不上這班公共汽車。
  • 我們跑得很快,他們趕不上我們。

ศัพท์ควรรู้เพิ่มเติมค่ะ

  • 趕不上時代 gǎnbushàngshídài ,落伍 luòwǔ ,過時 guòshí = ล้าสมัย,ล้าหลัง
  • 趕時髦 gǎnshímáo ตามแฟชั่น ตามสมัย
  • 趕得上潮流、趕得上時髦. ตามทันกระแส/แฟชั่น
  • 不上潮流,趕不上時髦 ตามไม่ทันกระแส/แฟชั่น
  • คำตรงข้าม趕不上 คือ ” 趕得上 “gǎndeshàng ทัน/ตามทัน

例句:

  • 我要換乘的航班下午兩點半起飛,我還能趕得上 嗎 ?

ติดตามได้ใน : อร ศิษย์เจ้าแม่กวนอิม

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)

Click to listen highlighted text!